1
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
FLORİDA'DAN ARSA SATMAYACAĞIM.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,057
DİKKAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,226
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
4
00:00:54,054 --> 00:00:55,305
Yeni iş konularına girelim.
5
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
UYUŞTURUCU SEVKİYATI - PARA
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,852
-McBain'i hallettin mi?
-Endişeye gerek yok Senatör Mendoza.
7
00:01:01,061 --> 00:01:04,564
Şimdiye dek sevgili dostumuz McBain,
8
00:01:04,814 --> 00:01:07,233
talihsiz bir kazaya karışmıştır.
9
00:01:09,736 --> 00:01:13,782
Harika. McBain ortadan kalktığına göre
bizi hiçbir şey durduramaz.
10
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
Başka ne işler var?
11
00:01:16,993 --> 00:01:18,661
-Sadece ölümleriniz.
-McBain!
12
00:01:30,965 --> 00:01:32,383
McBain!
13
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
BENZİN
14
00:01:37,013 --> 00:01:38,264
Toplantı ertelenmiştir.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,934
-İki buçuk dolar bunun için miydi?
-Dolandırıldık.
16
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
Toplantıyı çok iyi böldün.
17
00:01:43,603 --> 00:01:47,690
Şu anda yatakta başka
bir toplantı yapmayı düşünüyorum.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
McBain.
19
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
SON
20
00:01:52,362 --> 00:01:54,614
Başkalarını sınırlayan kurallar
21
00:01:54,697 --> 00:01:57,117
MCBAIN, "ÖLME HAKKINA SAHİPSİN"DE
GERİ DÖNECEK
22
00:01:57,200 --> 00:02:01,204
McBain için bir şey ifade etmez
23
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Müdürü görmek istiyorum.
24
00:02:06,334 --> 00:02:08,837
-Perde çok küçüktü.
-Yerler yapış yapıştı.
25
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
ŞU ANDA SİNEMALARDA
26
00:02:10,130 --> 00:02:13,007
-Romantik konu eğretiydi.
-Kısacası paramızı geri istiyoruz.
27
00:02:13,216 --> 00:02:15,760
-Üzgünüm, politikamıza aykırı.
-Ben senin politikanı alır…
28
00:02:16,010 --> 00:02:18,429
Hey, kalp krizi geçirme yaşlı dostum.
29
00:02:18,513 --> 00:02:25,270
Bana ne yapacağımı söyleme seni…
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
Velet.
31
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
Ve özellikle de
hâlâ tek bir ölüme neden olmayan
32
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
nükleer güç için teşekkürler.
33
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
En azından bu ülkede.
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,616
-Âmin.
-Güzel söyledin Homer.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
Baba, Bart dua esnasında
taze fasulye yedi!
36
00:02:41,202 --> 00:02:43,246
Dua ederken
gözlerini açmadan nasıl biliyorsun?
37
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
Bir şey yemek daha kötü.
38
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
-Değil.
-Öyle.
39
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Sessiz olun çocuklar!
Bir söz daha duyarsam
40
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Bart çizgi film izleyemeyecek
ve Lisa da üniversiteye gidemeyecek.
41
00:02:52,505 --> 00:02:53,548
-Baba!
-Baba!
42
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Tek kelime yok!
43
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
BENCE KOKUŞMUŞSUN.
44
00:03:02,348 --> 00:03:07,896
BENİ ÇILDIRTIYORSUN.
45
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
Kesin artık demiştim.
46
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
-Bir şey demedik.
-Tek kelime yok.
47
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
Pontomimim de yok.
48
00:03:14,444 --> 00:03:19,115
-Telefonun var Homer. Hastaneden.
-Hastane mi? Alo?
49
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Aman Tanrım!
50
00:03:21,534 --> 00:03:22,911
SPRINGFIELD HASTANESİ
51
00:03:23,077 --> 00:03:26,289
Homer, baban yalnızca
hafif bir kalp ritmi bozukluğu yaşamış.
52
00:03:26,414 --> 00:03:27,540
Hafif mi?
53
00:03:27,665 --> 00:03:33,338
Hafif falan değildi!
Eczaneye dön seni sahtekâr!
54
00:03:35,089 --> 00:03:39,302
Bu enerjinle sen hepimizi gömersin
Büyükbaba Simpson.
55
00:03:41,262 --> 00:03:44,724
-Sandalyeni yaklaştır oğlum.
-Ne oldu baba?
56
00:03:44,807 --> 00:03:46,976
Pöf, o kadar da demedim!
57
00:03:48,561 --> 00:03:54,734
Homer, bu kalp krizi bana bir gün
öleceğimi fark etmemi sağladı.
58
00:03:54,984 --> 00:03:57,528
Baba, şu hayal gücün yok mu.
59
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
Bilmen gereken bir şey var.
60
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
-Homer, yarı öz kardeşin var.
-Yarı öz mü?
61
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Her şey annene kur yaptığım zaman yaşandı.
62
00:04:09,666 --> 00:04:12,418
Onu ilk gördüğümde yerel karnavalda
63
00:04:12,543 --> 00:04:13,503
kızları kesiyordum.
64
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
PALYAÇOYU DÜŞÜR
65
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
Yakışıklı, palyaçoyu düşürmek ister misin?
66
00:04:18,049 --> 00:04:22,929
O annenin asla yapmayacağı şeyleri
yapıyordu, para için seks yapmak gibi.
67
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
Bir yıl sonra karnaval şehre geri döndü
68
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
ve onun bana küçük bir sürprizi vardı.
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,398
Bebeği Shelbyville Yetimhanesi'ne bıraktık
70
00:04:33,523 --> 00:04:35,483
ve onu bir daha hiç görmedim.
71
00:04:36,317 --> 00:04:39,988
Bir yıl sonra annenle evlendim
ve sen oldun.
72
00:04:40,363 --> 00:04:43,741
Abe, Homer'ın babasına saygı duyarak
büyümesini istiyorum.
73
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
Karnaval olayını alsa bilmemeli.
74
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
-Tamam.
-Anlatmayacağına söz ver.
75
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
Söz veriyorum.
76
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
Anlattıklarımı unut.
77
00:04:53,960 --> 00:04:58,006
-Neden zırlıyorsun?
-Bu beni özel hissettirdi baba.
78
00:04:58,089 --> 00:05:01,342
Beni tuttuğuna göre
beni gerçekten seviyorsun.
79
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
İlginç bir teori.
80
00:05:03,970 --> 00:05:07,140
Kardeşimi bulacağım.
Ne pahasına olursa olsun.
81
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Dünyayı yerinden oynatmam gerekse de
onu bulacağım!
82
00:05:10,810 --> 00:05:11,853
Tabii. Bol şans.
83
00:05:13,688 --> 00:05:18,860
-Unutulmuş yarı öz kardeş. Tam Dickens.
-Bu piç nerede yaşıyormuş peki?
84
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
-Bart!
-Ailesi evlenmemiş, değil mi?
85
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
-Bu doğru kelime değil mi?
-Sanırım bizi bu konuda avladı.
86
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Piç, piç…
87
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
-Bart!
-Bart!
88
00:05:29,203 --> 00:05:30,079
…piç, piç
89
00:05:30,163 --> 00:05:31,122
SHELBYVILLE YETİMHANESİ
90
00:05:31,205 --> 00:05:32,915
İki bin yüz kırk sekiz. Burası.
91
00:05:33,416 --> 00:05:37,211
-Affedersiniz, burası yetimhane mi?
-Biraz geç kaldın dostum.
92
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
Yetimhaneyi 30 yıl kadar önce yıktılar.
93
00:05:39,505 --> 00:05:42,216
Otuz yıl mı? Onu asla bulamayacağım.
94
00:05:42,425 --> 00:05:45,428
Bu hayatı yalnız geçirmeye mahkûmum.
95
00:05:47,889 --> 00:05:51,642
Kardeşim, neredesin?
96
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
Sakin ol ahbap. Karşı caddeye taşıdılar.
97
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
Affedersin.
98
00:05:55,563 --> 00:05:56,439
MÜDÜR
99
00:05:56,522 --> 00:05:57,940
Nasıl hissettiğinizi
anlıyorum Bay Simpson,
100
00:05:58,524 --> 00:06:02,653
ben de kayıp ikiz kardeşimi bulmak için
yıllarımı harcadım.
101
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
Evet. Keşke yardımcı olabilsem
102
00:06:04,864 --> 00:06:08,201
ama bugün benim kardeşimi arıyoruz.
Bana adını söyler misiniz?
103
00:06:09,160 --> 00:06:10,328
Kayıtlarımıza göre
104
00:06:10,453 --> 00:06:13,873
Bay ve Bayan Powell, kardeşini
evlat edinip adını Herbert koymuşlar.
105
00:06:14,040 --> 00:06:17,377
Herbert! Herbert Powell!
Harika. Onu nerede bulabilirim?
106
00:06:18,169 --> 00:06:20,004
Üzgünüm. Bu bilgiyi paylaşmam yasak.
107
00:06:20,296 --> 00:06:24,300
Lütfen. Hayatım söz konusu.
108
00:06:24,384 --> 00:06:27,762
Durumunuzu anlıyorum Bay Simpson.
109
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Kardeşiniz her yerde olabilir.
110
00:06:30,181 --> 00:06:33,518
-Detroit'te bile.
-Her yerde olabileceğini biliyorum!
111
00:06:33,768 --> 00:06:36,145
Bu yüzden
sınırlandırmanı istiyorum. Lütfen!
112
00:06:36,270 --> 00:06:38,189
Bay Simpson, bana sorarsanız
113
00:06:38,272 --> 00:06:42,485
Kardeşçe Sevgi Şehri
Philadelphia değil Detroit'tir.
114
00:06:42,610 --> 00:06:44,779
Bana sorarsanız konuyu değiştirmek
115
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
sizi en aşağılık,
116
00:06:47,407 --> 00:06:50,910
-en adi insan…
-Altındaki anlamı çıkar budala!
117
00:06:51,494 --> 00:06:56,082
Anladım. Tamam. Al, 20 dolar.
118
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
Şimdi nerede olduğunu söyleyecek misin?
119
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
-Bay Simpson, ben bunu…
-Al ve söyle!
120
00:07:00,044 --> 00:07:02,964
-Detroit. Detroit'te yaşıyor.
-İyi. Teşekkürler.
121
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
DETROIT
TELEFON REHBERİ
122
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
Bir bakalım, Powell…
123
00:07:07,176 --> 00:07:13,724
Pomerantz, Poole, Popkin,
Potter, Quigley, Quimby, Randolph.
124
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
Fazla ilerledim. İşte, "Powell".
125
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
-Bir şey var mı Homie?
-Hayır.
126
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
Detroit'teki
üç Herbert Powell'ı da aradım.
127
00:07:33,911 --> 00:07:37,915
-Bir şey çıkmadı.
-Şu "H. Powell"ı denemek ister misin?
128
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
"H", tabii ya!
129
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Bu Herbert olabilir.
Düşük bir ihtimal ama…
130
00:07:46,674 --> 00:07:47,592
Alo?
131
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
-Detroit'ten H. Powell ile mi görüşüyorum?
-Evet.
132
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
H'nin Herbert olma ihtimali
133
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
-var mı acaba?
-Evet.
134
00:07:55,683 --> 00:07:58,436
H, Herbert'ın baş harfiymiş.
Herb, evlat mı edinildin?
135
00:07:59,479 --> 00:08:01,981
-Evet.
-Shelbyville Yetimhanesi'nden mi?
136
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
-Bunu nereden biliyorsun?
-Çünkü…
137
00:08:05,359 --> 00:08:07,653
Ben senin küçük kardeşin Homer'ım.
138
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
Alo?
139
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
-Alo? Aptal telefon!
-Hey! Kes şunu, buradayım!
140
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Duygusal andan dolayı sessizdim.
141
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
-Affedersin.
-Homer, bence bir araya gelmeliyiz.
142
00:08:18,539 --> 00:08:19,707
Tamam kardeşim.
143
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
Springfield'a kalkan ilk uçağa bin.
Bir tane çekyatımız var.
144
00:08:23,127 --> 00:08:25,671
Bak ne diyeceğim. Sen buraya gelsene.
145
00:08:31,052 --> 00:08:32,845
-Vardık mı?
-Az…
146
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
-Az…
-Vardık mı?
147
00:08:34,263 --> 00:08:35,515
-Vardık mı?
-Az…
148
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
-Vardık mı?
-Az kaldı!
149
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
Bart! Lisa! Uslu durmazsanız
150
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
dosdoğru eve döneriz.
151
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
Ama Marge, kardeşimi görmek istiyorum.
152
00:08:43,272 --> 00:08:45,858
Tanrı aşkına Homer,
içi boş bir tehditti sadece.
153
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
Ne kadar hızlı…
154
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
-Affedersiniz. Siz olduğunuzu bilmiyordum.
-Sorun değil. İşine bak.
155
00:09:00,248 --> 00:09:02,333
Durumu nasıl çözdüğümü gördün mü Marge?
156
00:09:04,919 --> 00:09:06,170
KADINLAR
157
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
-Vay canına. Burada ne işin var senin?
-Ne gibi görünüyor?
158
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
POWELL OTOMOTİV
159
00:09:18,057 --> 00:09:21,352
Her gün Japonlara kayıp veriyoruz
ve bunun nedenini bilmek istiyorum!
160
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Haksız ticaret uygulamaları mı?
161
00:09:23,479 --> 00:09:25,731
Washington'daki tek dünyaya inanan
beyinsizler mi?
162
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
-Bir tür Çingene laneti mi?
-Bahanelerden bıktım.
163
00:09:29,068 --> 00:09:30,778
Harvard mezunlarını niye işe aldım ki?
164
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
Çünkü siz de oraya gittiniz.
165
00:09:32,321 --> 00:09:35,324
Evet ama masrafları
annemle babam karşılamadı.
166
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
Bulaşıklarınızı yıkayarak
ve tuvaletlerinizi
167
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
-fırçalayarak buralara geldim.
-Sizi hatırladım.
168
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Yeni ekonomi modelimize isim buldun mu?
169
00:09:43,291 --> 00:09:46,043
Buna bayılacaksın patron. Persephone.
170
00:09:46,294 --> 00:09:47,336
Persephone mi?
171
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
MİT EFSANE OLUYOR
172
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Persephone de nasıl bir isim?
173
00:09:50,381 --> 00:09:53,050
O baharın ve yeniden doğumun tanrıçasıdır.
174
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
Şunu da bir dinleyin efendim.
175
00:09:55,094 --> 00:09:57,471
Hades'e yeraltının
kralı tarafından götürüldü.
176
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
Oradayken altı tane nar yiyip…
177
00:09:59,724 --> 00:10:03,811
İnsanlar aç ve yaşlı Yunan kadınlarının
ismini alan arabaları istemiyor!
178
00:10:04,145 --> 00:10:09,358
At gibi, Çita gibi isimler istiyorlar.
Vahşi hayvan isimleri.
179
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
Sizin sorununuz kökeninizi unutmanız.
180
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
Sen. Senin kökenin ne?
181
00:10:15,031 --> 00:10:18,743
Sanırım Angloların, Saksonlarla
buluştuğu zaman diyebiliriz.
182
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
Yani bir beyazın beyazla buluştuğu zaman.
183
00:10:21,829 --> 00:10:24,081
Efendim, sizin kökeninizi
öğrenmeyi ve bize
184
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
-ne öğreteceğini bilmek isteriz.
-Benim kökenim yok.
185
00:10:27,543 --> 00:10:33,341
Tek bildiğim şey yalnız bir adam olduğum.
186
00:10:35,468 --> 00:10:38,095
-Neden bu kadar üzgün?
-Tanrım.
187
00:10:38,554 --> 00:10:41,307
Marge, bu doğru adres olamaz.
188
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
-Merhaba.
-Homer?
189
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Herb?
190
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
-Tıpkı…
-Tıpkı…
191
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
-Sadece senin daha az…
-Sadece senin daha çok…
192
00:10:54,362 --> 00:10:55,863
-Ve biraz daha çok…
-Ve biraz daha az…
193
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
-Tanrım, o kadar…
-Tanrım, o kadar…
194
00:10:58,658 --> 00:10:59,950
-Homer!
-Herbert!
195
00:11:01,869 --> 00:11:02,995
-Homer!
-Herbert.
196
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Evime hoş geldin kardeşim.
197
00:11:05,373 --> 00:11:10,336
Vay canına, piç herif zengin çıktı!
Herb, seni ailemle tanıştırayım.
198
00:11:10,711 --> 00:11:11,962
Bu karım Marge.
199
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
-Merhaba.
-Merhaba.
200
00:11:14,256 --> 00:11:17,760
-Seni hınzır! Çok güzel!
-Teşekkürler.
201
00:11:17,885 --> 00:11:21,097
Ve üç çocuğumuz. Bart, Lisa ve Maggie.
202
00:11:21,180 --> 00:11:22,682
-Merhaba efendim.
-Merhaba Bay Powell.
203
00:11:22,932 --> 00:11:26,102
-Hepsi evliyken mi doğdu?
-Evet ama oğlan kıl payı.
204
00:11:26,852 --> 00:11:31,190
Lisa, babanın bahsettiği
küçük baş belası sen misin bakalım?
205
00:11:31,315 --> 00:11:33,067
Hayır efendim,
sizi temin ederim ki değilim.
206
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
Küçük baş belası benim efendim.
207
00:11:35,152 --> 00:11:38,364
-Bebeği tutmak ister misin Herb?
-Nasıl tutacağımı bilmiyorum.
208
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Bilecek ne var? Direk atla. Yakala!
209
00:11:43,744 --> 00:11:49,542
Tanrım, yeni bebek kokusu. Homer,
sen tanıdığım en zengin adamsın.
210
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
Ben de senin için aynısını düşünüyorum.
211
00:11:52,294 --> 00:11:55,214
Buradayken kendinizi evinizde gibi
hissetmenizi istiyorum.
212
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Ne zaman acıkırsanız, gece ya da gündüz,
213
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
aşçı istediğinizi hazırlar.
214
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
-Domuz pirzola da mı?
-Kesinlikle.
215
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Tenis kortumuz, yüzme havuzumuz
ve sinema salonumuz var.
216
00:12:05,599 --> 00:12:09,103
Gecenin yarısında bile
domuz pirzola istersem
217
00:12:09,228 --> 00:12:12,606
-adamın kızartır mı?
-Tabii. İşi bu.
218
00:12:12,732 --> 00:12:15,276
-Havluya, çamaşır yıkamaya, hizmetçiye…
-Dur.
219
00:12:15,359 --> 00:12:18,237
Bekle. Şunu açıklığa kavuşturalım.
220
00:12:18,779 --> 00:12:21,991
Noel günü, saat sabahın dördü,
midem gurulduyor…
221
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
Homer, lütfen.
222
00:12:24,368 --> 00:12:28,038
-Erkeğin pirzolayı cidden çok seviyor.
-Gerçekten de öyle Herb amca.
223
00:12:29,123 --> 00:12:33,544
Bart, Herb amca çok resmî geliyor.
Acaba bana
224
00:12:33,711 --> 00:12:35,588
-Herb amcacığım der misin?
-Tabii amcacığım.
225
00:12:36,589 --> 00:12:39,383
Ne kadar tatlı. Yeğenim çok tatlı.
226
00:12:39,759 --> 00:12:41,594
-Marco.
-Polo.
227
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
-Marco!
-Polo.
228
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
Bir susar mısınız artık!
229
00:12:44,889 --> 00:12:50,144
-Marge, biraz kendinden bahsetsene.
-Şey, Homer ile lisede tanıştık.
230
00:12:50,311 --> 00:12:53,397
Evlendik ve üç güzel çocuğumuz oldu.
231
00:12:53,522 --> 00:12:55,983
Vay be, anlatacak
o kadar çok şeyimiz var ki.
232
00:12:57,276 --> 00:12:59,987
Aslında sana neredeyse her şeyi anlattım.
233
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
Dalarken izleyin!
234
00:13:01,489 --> 00:13:03,741
-Dalarken izleyin!
-Tamam, izliyoruz!
235
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
Umarım onları şımartmıyoruzdur.
236
00:13:06,660 --> 00:13:07,912
-İzlemedin.
-Yaptığımı görmedin.
237
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
-Çifte takla mı…
-Dalarken izlemedin!
238
00:13:18,047 --> 00:13:19,423
Milyoner mi?
239
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
Yanlış olanı seçmişim. Bak oğlum,
240
00:13:22,384 --> 00:13:24,386
buradan çıkar çıkmaz geleceğim.
241
00:13:24,470 --> 00:13:28,766
Bu arada lütfen aptalca bir şey yapma.
242
00:13:34,063 --> 00:13:36,232
Herb amcacığım, aşağı tükürebilir miyim?
243
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Bu çocuğu çok sevdim.
İstediğin kadar tükür!
244
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
Avladık!
245
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Merhaba, aşçı mı? Bu saatte rahatsız ettim
246
00:13:47,827 --> 00:13:51,914
ama canım… Doğru! Elma sosunu da unutma!
247
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
Pekâlâ Homer, istediğini seç.
248
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
Bana araba vermek istediğinden emin misin?
249
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Bunların bana maliyetini biliyor musun?
250
00:14:02,007 --> 00:14:04,593
İçlerinde belki
en fazla 40 dolarlık çelik var.
251
00:14:04,718 --> 00:14:07,930
Tamam. Büyüklerinden alayım o zaman.
252
00:14:08,180 --> 00:14:09,849
-Büyük bir tane yok.
-Neden?
253
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Çünkü Amerikalılar
büyük arabalar istemiyor.
254
00:14:12,268 --> 00:14:16,230
-O zaman enerjik olsun.
-Üzgünüm, arabalarımız enerjik değiller.
255
00:14:16,313 --> 00:14:18,941
-Neden?
-Çünkü Amerikalılar iyi yakıt tasarrufu
256
00:14:19,108 --> 00:14:21,527
-istiyorlar.
-Homer, şu güzel adama
257
00:14:21,694 --> 00:14:23,863
-hangi ülkeden geldiğini söyle.
-Amerika.
258
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
Bunu duydunuz mu geri zekâlılar?
259
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
Pazarda kaybetmemizin nedeni bu işte!
260
00:14:28,242 --> 00:14:31,745
İnsanların isteklerini dinlemek yerine
ne istediklerini söylüyorsunuz.
261
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
Homer, yardımın lazım.
262
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
-Öyle mi?
-Evet.
263
00:14:37,501 --> 00:14:41,714
Bir araba tasarlamama
yardım etmeni istiyorum.
264
00:14:42,423 --> 00:14:45,092
Dışarıdaki tüm Homer Simpsonlar için
bir araba.
265
00:14:45,593 --> 00:14:49,179
Ve sana yılda 200 bin dolar
maaş vermek istiyorum!
266
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
Ben de buna izin vermek istiyorum!
267
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
Homer, mühendislerimle tanış.
268
00:14:56,145 --> 00:14:58,772
-Arabanı onlar yapacaklar.
-Merhaba ekip.
269
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
Hanımlar ve beyler,
en büyük önceliğimiz bu araba.
270
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
Diğer her şey beklemede.
271
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
Bu bitene dek başka
bir şey görmek istemiyorum.
272
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
Ama efendim bu…
273
00:15:08,282 --> 00:15:11,118
Tüm sorularınızı vizyon sahibi
274
00:15:11,619 --> 00:15:13,120
Bay Homer Simpson'a yönlendirin.
275
00:15:13,704 --> 00:15:16,540
Şirketi rutininden çıkaracak adama!
276
00:15:16,624 --> 00:15:20,085
Amerika'da ulaşımı sonsuza dek
değiştirecek adama!
277
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Ne tür bir araba istiyorsunuz Bay Simpson?
278
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Bilmiyorum.
279
00:15:25,049 --> 00:15:28,135
Bugün ne yapmak istiyorsanız
Herb amcanıza söyleyebilirsiniz.
280
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Eyvah.
281
00:15:29,511 --> 00:15:32,765
-Midilliye binmek istiyorum.
-Tekne turuna çıkmak istiyorum.
282
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
-Midilli.
-Tekne turu.
283
00:15:33,974 --> 00:15:34,934
-Midilli.
-Tekne turu.
284
00:15:35,017 --> 00:15:36,435
-Midilli!
-Tekne turu!
285
00:15:36,518 --> 00:15:37,394
-Midilli!
-Tekne turu!
286
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
Selam dostlar!
287
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Çocukları memnun etmek ne kadar kolay.
288
00:15:43,192 --> 00:15:46,236
-Umarım şımartmıyoruzdur.
-Hayır.
289
00:15:47,363 --> 00:15:50,032
-Bu ne?
-Tümleşik bilgisayar.
290
00:15:50,157 --> 00:15:52,242
-Tabii.
-Bu zımbırtı ne?
291
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
Bay Simpson, kardeşiniz araba
için yardım etmenizi istedi.
292
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
-Değil mi?
-Evet, öyle.
293
00:15:57,039 --> 00:15:59,667
O zaman bize kahve getirir misiniz?
294
00:16:00,167 --> 00:16:01,543
Tamam.
295
00:16:02,169 --> 00:16:04,922
Dokuzuncu devrede vurucu Herb amcacığım!
296
00:16:06,924 --> 00:16:09,093
-Of.
-Hey Homer, araba nasıl gidiyor?
297
00:16:09,218 --> 00:16:12,137
İyi. Tümleşik bir şey takıyoruz
298
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
-ve sanırım kremalı pinyon direksiyon.
-Ne? Homer.
299
00:16:16,642 --> 00:16:19,061
Kremayer ve pinyon direksiyon
istemedin, değil mi?
300
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
-Sanırım evet.
-Bunu nasıl istersin?
301
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Ne olduğunu bilmiyorsun.
302
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
"Kremalı pinyon direksiyon" dedin!
303
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
-Lütfen gidebilir miyim?
-Hayır.
304
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Homer, bu işi sana neden verdim
biliyor musun?
305
00:16:29,238 --> 00:16:32,282
-Dâhi olduğumu düşündüğün için mi?
-Hayır, dâhi olduğunu düşünmüyorum.
306
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
-Dinamik olduğum için mi?
-Dinamik olduğunu düşünmüyorum.
307
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
-Başkalarıyla iyi mi çalışıyorum?
-Hayır.
308
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
Homer, sana bu işi verdim çünkü sen
sıradan birisin!
309
00:16:40,708 --> 00:16:42,626
-Harika.
-Sadece biraz cesarete ihtiyacın var.
310
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Herb amcacığım, arabalar hakkında
bir şey bilmiyorum.
311
00:16:45,546 --> 00:16:47,631
Beni dinle. Şunu yapacaksın.
312
00:16:47,840 --> 00:16:51,218
Bundan böyle bir şey söyleyeceğin zaman
kendine söyle,
313
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
"Emin olduğum bir şey varsa o da bu!"
314
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
-Anladın mı?
-Biraz.
315
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
-Homer?
-Ne?
316
00:16:57,933 --> 00:16:59,643
Bana öz güvenle tekrar cevap ver!
317
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
-Biraz!
-Şimdi git ve bitir işlerini!
318
00:17:04,231 --> 00:17:06,984
Pekâlâ inekler!
Arabada içeceğime yer istiyorum.
319
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
Bayım, arabada içecek tutacağı var.
320
00:17:08,986 --> 00:17:13,782
Merhaba? Merhaba Einstein?
Kendi içeceğim için yer istedim.
321
00:17:13,866 --> 00:17:16,201
Kwik-E-Mart'ta satılan o içecekler var ya?
322
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
Bardak şu kadar.
323
00:17:18,328 --> 00:17:20,706
-Fazlasıyla büyük içecek tutucu.
-Henüz bitmedi.
324
00:17:20,956 --> 00:17:24,251
Hani otoparkta arabanı bulabilmek için
antenlere takılan şu küçük toplar var ya?
325
00:17:24,418 --> 00:17:27,504
-Bu her arabada olmalı.
-Küçük top.
326
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
Ve bazı şeyler o kadar havalı ki
hiç modaları geçmiyor.
327
00:17:30,674 --> 00:17:33,218
Kuyruk kanatları, kubbe camlar…
328
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
-Patronu aramalıyım.
-…ve uzun tüylü halılar.
329
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
Alo?
330
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
Biliyor musun? Gergin olmana sevindim
331
00:17:40,392 --> 00:17:42,436
çünkü bu doğru yoldayız demektir.
332
00:17:46,523 --> 00:17:49,651
Tamam! Tamam, şöyle yapacaksın.
333
00:17:49,818 --> 00:17:53,280
Telefonu kapatacaksın,
beni geri arayacaksın ve söylediklerinin
334
00:17:53,363 --> 00:17:56,492
tam tersini söyleyeceksin. Hoşça kal.
Bart, Lisa, buraya gelin.
335
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
-Ne oldu Herb amcacığım?
-Fabrikadakilerin
336
00:17:58,327 --> 00:18:00,871
babanız hakkında ne düşündüklerini
duymanızı istiyorum.
337
00:18:01,121 --> 00:18:02,039
Alo?
338
00:18:02,790 --> 00:18:05,542
Homer Simpson, üzerinde düşünülmüş
339
00:18:05,626 --> 00:18:09,213
birçok pratik fikirleri olan
dâhi bir adam.
340
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
Önümüzdeki uzun yıllar boyunca
şirketin finansal güvenliğini
341
00:18:12,716 --> 00:18:14,134
sağlayacak… Doğru, bir de
342
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
kişisel hijyeni eleştiriye yer bırakmıyor.
343
00:18:17,679 --> 00:18:19,932
-Vay be, babamızdan iyisi yok!
-Evet!
344
00:18:20,015 --> 00:18:21,517
-Homer, etkilendim.
-Tebrikler baba.
345
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
-Çok iyi değil mi?
-Evet.
346
00:18:23,769 --> 00:18:25,646
Şurada, şurada ve şurada korna istiyorum.
347
00:18:26,230 --> 00:18:28,273
Kızgınken kornayı asla bulamıyorsun.
348
00:18:28,357 --> 00:18:32,277
-Ve hepsi "La Cucaracha"yı çalmalı.
-Elbette Bay S.
349
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
Bazen arka koltukla çocuklar oluyor.
350
00:18:34,822 --> 00:18:36,865
Bağırıp çağırıyorlar,
insanı çıldırtıyorlar.
351
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
Bunun için yapabileceğiniz
bir şeyler olmalı!
352
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
Belki tümleşik video oyunu
onları meşgul tutar?
353
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
Kovuldun! Kardeşim sana
ne diye maaş ödüyor?
354
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
Peki çocuklara ses yalıtımlı kubbe
cam nasıl olur?
355
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
İlave kemerler ve ağızlıklarla.
356
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
Tam on ikiden vurdun! Bir şey daha.
Gaza bastığımda
357
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
insanların dünyanın sonunun
geldiğini sanmasını istiyorum.
358
00:18:58,387 --> 00:19:01,723
Farenin adı Itchy
ve kedinin adı da Scratchy.
359
00:19:02,307 --> 00:19:05,185
-Birbirlerinden nefret ediyorlar.
-Ve bunu ifade etmekten çekinmiyorlar.
360
00:19:05,269 --> 00:19:06,270
Güzel.
361
00:19:06,353 --> 00:19:07,688
SUNDAE KANLI SUNDAE
362
00:19:07,771 --> 00:19:09,731
MILKSHAKE 10 SENT
MALT İÇECEKLER 15 SENT
363
00:19:09,857 --> 00:19:13,360
KÜLAH ÇEŞİTLERİ
JAMOCA BADEM SCRATCHY
364
00:19:22,619 --> 00:19:26,832
Çizgi film izlemek dururken hayatımı
toplantı odalarında
365
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
ve hissedar toplantılarında harcadım.
366
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
Bu yaşlı ahmak hayatını boşa harcamış.
367
00:19:43,765 --> 00:19:44,641
HAYVANAT BAHÇESİ
368
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
SADECE ÇALIŞANLAR
369
00:19:46,310 --> 00:19:50,564
-Merhaba. Antarktika'yı özlüyor musun?
-İşte bu onları şımartıyor.
370
00:19:53,400 --> 00:19:57,487
Hayır!
371
00:20:02,409 --> 00:20:04,328
GALA - 90'LARIN ARABASI
GÖRÜCÜYE ÇIKIYOR
372
00:20:04,745 --> 00:20:08,248
Bayanlar ve baylar, değerli hissedarlar,
373
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
sayın basın mensupları, Hazretleri,
374
00:20:12,336 --> 00:20:16,548
bu akşam otomotiv tarihine
tanıklık edeceğiz.
375
00:20:17,507 --> 00:20:19,968
Homer ne isterse…
376
00:20:20,219 --> 00:20:23,805
Hayatım boyunca belli
bir hissi olan arabayı aradım.
377
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
…Homer onu elde eder
378
00:20:26,141 --> 00:20:29,978
Goril gibi güçlü ama bir Nerf topu gibi
yumuşak ve esnek.
379
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
Nihayet onu buldum.
380
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
HOMER
HOMER İÇİN YAPILMIŞ BİR ARABA
381
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Bayanlar ve baylar,
382
00:20:35,484 --> 00:20:38,070
karşınızda sıradan insan için
tasarlanmış bir araba.
383
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
Homer!
384
00:20:47,037 --> 00:20:50,415
-Sorusu olan var mı?
-Bu garabetin fiyatı nedir?
385
00:20:50,499 --> 00:20:52,542
Jerry, etiket fiyatı nedir?
386
00:20:54,461 --> 00:20:56,588
Seksen iki bin dolar mı?
387
00:20:57,381 --> 00:21:01,843
Bu garabetin fiyatı 82 bin dolar mı?
388
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
Ben ne yaptım?
389
00:21:04,638 --> 00:21:08,642
Hayvanat Bahçesi eğlenceliydi
ama mahvoldum!
390
00:21:11,478 --> 00:21:12,896
POWELL OTOMOTİV
391
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
KUMATSU OTOMOTİV
392
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
-Hoşça kal Herb amca.
-Hoşça kal Herb amca.
393
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
-Hoşça kal Herb.
-Herb,
394
00:21:18,986 --> 00:21:23,490
benim yüzümden işini, evini
ve tüm varlıklarını kaybettin.
395
00:21:23,699 --> 00:21:27,202
Hayatına hiç girmeseydim belki de hayatın
396
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
daha iyi olurdu.
397
00:21:28,912 --> 00:21:33,583
Belki daha mı iyi olurdu?
Belki mi? Seni mankafa!
398
00:21:33,667 --> 00:21:35,502
Tabii ki daha iyi olurdu!
399
00:21:35,919 --> 00:21:39,798
Bildiğim kadarıyla benim bir kardeşim yok.
400
00:21:41,008 --> 00:21:43,593
Belki muhabbet olsun diye öyle demiştir.
401
00:21:43,760 --> 00:21:48,598
Hayatı dizginlenemeyen bir başarıydı,
ta ki bir Simpson olduğunu öğrenene dek.
402
00:21:49,474 --> 00:21:50,726
TAKSİ
403
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
Ben geldim.
404
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
Nerede o evladım dediğim, hık demiş
405
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
burnumdan düşmüş oğlum?
406
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Arabaya bin baba. Eve giderken anlatırım.
407
00:21:58,734 --> 00:22:01,403
Berbat edeceğini biliyordum.
408
00:22:05,115 --> 00:22:07,117
-Baba?
-Ne var evlat?
409
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
-Bence araban oldukça havalıydı.
-Sağ ol evlat.
410
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
TEKRAR GELİN!
411
00:22:11,663 --> 00:22:13,623
Birinin bunu söylemesini bekliyordum.
412
00:23:05,926 --> 00:23:07,928
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım