1 00:00:06,840 --> 00:00:10,343 FLORİDA'DAN ARSA SATMAYACAĞIM. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,057 DİKKAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,226 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 4 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Yeni iş konularına girelim. 5 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 UYUŞTURUCU SEVKİYATI - PARA 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,852 -McBain'i hallettin mi? -Endişeye gerek yok Senatör Mendoza. 7 00:01:01,061 --> 00:01:04,564 Şimdiye dek sevgili dostumuz McBain, 8 00:01:04,814 --> 00:01:07,233 talihsiz bir kazaya karışmıştır. 9 00:01:09,736 --> 00:01:13,782 Harika. McBain ortadan kalktığına göre bizi hiçbir şey durduramaz. 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 Başka ne işler var? 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,661 -Sadece ölümleriniz. -McBain! 12 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 McBain! 13 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 BENZİN 14 00:01:37,013 --> 00:01:38,264 Toplantı ertelenmiştir. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 -İki buçuk dolar bunun için miydi? -Dolandırıldık. 16 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 Toplantıyı çok iyi böldün. 17 00:01:43,603 --> 00:01:47,690 Şu anda yatakta başka bir toplantı yapmayı düşünüyorum. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,692 McBain. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,278 SON 20 00:01:52,362 --> 00:01:54,614 Başkalarını sınırlayan kurallar 21 00:01:54,697 --> 00:01:57,117 MCBAIN, "ÖLME HAKKINA SAHİPSİN"DE GERİ DÖNECEK 22 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 McBain için bir şey ifade etmez 23 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 Müdürü görmek istiyorum. 24 00:02:06,334 --> 00:02:08,837 -Perde çok küçüktü. -Yerler yapış yapıştı. 25 00:02:09,003 --> 00:02:10,004 ŞU ANDA SİNEMALARDA 26 00:02:10,130 --> 00:02:13,007 -Romantik konu eğretiydi. -Kısacası paramızı geri istiyoruz. 27 00:02:13,216 --> 00:02:15,760 -Üzgünüm, politikamıza aykırı. -Ben senin politikanı alır… 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 Hey, kalp krizi geçirme yaşlı dostum. 29 00:02:18,513 --> 00:02:25,270 Bana ne yapacağımı söyleme seni… 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 Velet. 31 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 Ve özellikle de hâlâ tek bir ölüme neden olmayan 32 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 nükleer güç için teşekkürler. 33 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 En azından bu ülkede. 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,616 -Âmin. -Güzel söyledin Homer. 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,077 Baba, Bart dua esnasında taze fasulye yedi! 36 00:02:41,202 --> 00:02:43,246 Dua ederken gözlerini açmadan nasıl biliyorsun? 37 00:02:43,329 --> 00:02:44,622 Bir şey yemek daha kötü. 38 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 -Değil. -Öyle. 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Sessiz olun çocuklar! Bir söz daha duyarsam 40 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Bart çizgi film izleyemeyecek ve Lisa da üniversiteye gidemeyecek. 41 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 -Baba! -Baba! 42 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Tek kelime yok! 43 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 BENCE KOKUŞMUŞSUN. 44 00:03:02,348 --> 00:03:07,896 BENİ ÇILDIRTIYORSUN. 45 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 Kesin artık demiştim. 46 00:03:10,857 --> 00:03:12,275 -Bir şey demedik. -Tek kelime yok. 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,194 Pontomimim de yok. 48 00:03:14,444 --> 00:03:19,115 -Telefonun var Homer. Hastaneden. -Hastane mi? Alo? 49 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Aman Tanrım! 50 00:03:21,534 --> 00:03:22,911 SPRINGFIELD HASTANESİ 51 00:03:23,077 --> 00:03:26,289 Homer, baban yalnızca hafif bir kalp ritmi bozukluğu yaşamış. 52 00:03:26,414 --> 00:03:27,540 Hafif mi? 53 00:03:27,665 --> 00:03:33,338 Hafif falan değildi! Eczaneye dön seni sahtekâr! 54 00:03:35,089 --> 00:03:39,302 Bu enerjinle sen hepimizi gömersin Büyükbaba Simpson. 55 00:03:41,262 --> 00:03:44,724 -Sandalyeni yaklaştır oğlum. -Ne oldu baba? 56 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 Pöf, o kadar da demedim! 57 00:03:48,561 --> 00:03:54,734 Homer, bu kalp krizi bana bir gün öleceğimi fark etmemi sağladı. 58 00:03:54,984 --> 00:03:57,528 Baba, şu hayal gücün yok mu. 59 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Bilmen gereken bir şey var. 60 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 -Homer, yarı öz kardeşin var. -Yarı öz mü? 61 00:04:05,036 --> 00:04:08,081 Her şey annene kur yaptığım zaman yaşandı. 62 00:04:09,666 --> 00:04:12,418 Onu ilk gördüğümde yerel karnavalda 63 00:04:12,543 --> 00:04:13,503 kızları kesiyordum. 64 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 PALYAÇOYU DÜŞÜR 65 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 Yakışıklı, palyaçoyu düşürmek ister misin? 66 00:04:18,049 --> 00:04:22,929 O annenin asla yapmayacağı şeyleri yapıyordu, para için seks yapmak gibi. 67 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 Bir yıl sonra karnaval şehre geri döndü 68 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 ve onun bana küçük bir sürprizi vardı. 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,398 Bebeği Shelbyville Yetimhanesi'ne bıraktık 70 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 ve onu bir daha hiç görmedim. 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,988 Bir yıl sonra annenle evlendim ve sen oldun. 72 00:04:40,363 --> 00:04:43,741 Abe, Homer'ın babasına saygı duyarak büyümesini istiyorum. 73 00:04:43,908 --> 00:04:46,869 Karnaval olayını alsa bilmemeli. 74 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 -Tamam. -Anlatmayacağına söz ver. 75 00:04:48,830 --> 00:04:49,872 Söz veriyorum. 76 00:04:51,249 --> 00:04:52,834 Anlattıklarımı unut. 77 00:04:53,960 --> 00:04:58,006 -Neden zırlıyorsun? -Bu beni özel hissettirdi baba. 78 00:04:58,089 --> 00:05:01,342 Beni tuttuğuna göre beni gerçekten seviyorsun. 79 00:05:02,385 --> 00:05:03,720 İlginç bir teori. 80 00:05:03,970 --> 00:05:07,140 Kardeşimi bulacağım. Ne pahasına olursa olsun. 81 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 Dünyayı yerinden oynatmam gerekse de onu bulacağım! 82 00:05:10,810 --> 00:05:11,853 Tabii. Bol şans. 83 00:05:13,688 --> 00:05:18,860 -Unutulmuş yarı öz kardeş. Tam Dickens. -Bu piç nerede yaşıyormuş peki? 84 00:05:19,193 --> 00:05:21,029 -Bart! -Ailesi evlenmemiş, değil mi? 85 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 -Bu doğru kelime değil mi? -Sanırım bizi bu konuda avladı. 86 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Piç, piç… 87 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 -Bart! -Bart! 88 00:05:29,203 --> 00:05:30,079 …piç, piç 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,122 SHELBYVILLE YETİMHANESİ 90 00:05:31,205 --> 00:05:32,915 İki bin yüz kırk sekiz. Burası. 91 00:05:33,416 --> 00:05:37,211 -Affedersiniz, burası yetimhane mi? -Biraz geç kaldın dostum. 92 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 Yetimhaneyi 30 yıl kadar önce yıktılar. 93 00:05:39,505 --> 00:05:42,216 Otuz yıl mı? Onu asla bulamayacağım. 94 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 Bu hayatı yalnız geçirmeye mahkûmum. 95 00:05:47,889 --> 00:05:51,642 Kardeşim, neredesin? 96 00:05:51,768 --> 00:05:53,811 Sakin ol ahbap. Karşı caddeye taşıdılar. 97 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 Affedersin. 98 00:05:55,563 --> 00:05:56,439 MÜDÜR 99 00:05:56,522 --> 00:05:57,940 Nasıl hissettiğinizi anlıyorum Bay Simpson, 100 00:05:58,524 --> 00:06:02,653 ben de kayıp ikiz kardeşimi bulmak için yıllarımı harcadım. 101 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 Evet. Keşke yardımcı olabilsem 102 00:06:04,864 --> 00:06:08,201 ama bugün benim kardeşimi arıyoruz. Bana adını söyler misiniz? 103 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 Kayıtlarımıza göre 104 00:06:10,453 --> 00:06:13,873 Bay ve Bayan Powell, kardeşini evlat edinip adını Herbert koymuşlar. 105 00:06:14,040 --> 00:06:17,377 Herbert! Herbert Powell! Harika. Onu nerede bulabilirim? 106 00:06:18,169 --> 00:06:20,004 Üzgünüm. Bu bilgiyi paylaşmam yasak. 107 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Lütfen. Hayatım söz konusu. 108 00:06:24,384 --> 00:06:27,762 Durumunuzu anlıyorum Bay Simpson. 109 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 Kardeşiniz her yerde olabilir. 110 00:06:30,181 --> 00:06:33,518 -Detroit'te bile. -Her yerde olabileceğini biliyorum! 111 00:06:33,768 --> 00:06:36,145 Bu yüzden sınırlandırmanı istiyorum. Lütfen! 112 00:06:36,270 --> 00:06:38,189 Bay Simpson, bana sorarsanız 113 00:06:38,272 --> 00:06:42,485 Kardeşçe Sevgi Şehri Philadelphia değil Detroit'tir. 114 00:06:42,610 --> 00:06:44,779 Bana sorarsanız konuyu değiştirmek 115 00:06:44,946 --> 00:06:47,281 sizi en aşağılık, 116 00:06:47,407 --> 00:06:50,910 -en adi insan… -Altındaki anlamı çıkar budala! 117 00:06:51,494 --> 00:06:56,082 Anladım. Tamam. Al, 20 dolar. 118 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 Şimdi nerede olduğunu söyleyecek misin? 119 00:06:58,042 --> 00:06:59,836 -Bay Simpson, ben bunu… -Al ve söyle! 120 00:07:00,044 --> 00:07:02,964 -Detroit. Detroit'te yaşıyor. -İyi. Teşekkürler. 121 00:07:03,089 --> 00:07:04,215 DETROIT TELEFON REHBERİ 122 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 Bir bakalım, Powell… 123 00:07:07,176 --> 00:07:13,724 Pomerantz, Poole, Popkin, Potter, Quigley, Quimby, Randolph. 124 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 Fazla ilerledim. İşte, "Powell". 125 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 -Bir şey var mı Homie? -Hayır. 126 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 Detroit'teki üç Herbert Powell'ı da aradım. 127 00:07:33,911 --> 00:07:37,915 -Bir şey çıkmadı. -Şu "H. Powell"ı denemek ister misin? 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,876 "H", tabii ya! 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Bu Herbert olabilir. Düşük bir ihtimal ama… 130 00:07:46,674 --> 00:07:47,592 Alo? 131 00:07:47,675 --> 00:07:50,803 -Detroit'ten H. Powell ile mi görüşüyorum? -Evet. 132 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 H'nin Herbert olma ihtimali 133 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 -var mı acaba? -Evet. 134 00:07:55,683 --> 00:07:58,436 H, Herbert'ın baş harfiymiş. Herb, evlat mı edinildin? 135 00:07:59,479 --> 00:08:01,981 -Evet. -Shelbyville Yetimhanesi'nden mi? 136 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 -Bunu nereden biliyorsun? -Çünkü… 137 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 Ben senin küçük kardeşin Homer'ım. 138 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 Alo? 139 00:08:10,323 --> 00:08:13,493 -Alo? Aptal telefon! -Hey! Kes şunu, buradayım! 140 00:08:13,868 --> 00:08:15,995 Duygusal andan dolayı sessizdim. 141 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 -Affedersin. -Homer, bence bir araya gelmeliyiz. 142 00:08:18,539 --> 00:08:19,707 Tamam kardeşim. 143 00:08:19,790 --> 00:08:23,002 Springfield'a kalkan ilk uçağa bin. Bir tane çekyatımız var. 144 00:08:23,127 --> 00:08:25,671 Bak ne diyeceğim. Sen buraya gelsene. 145 00:08:31,052 --> 00:08:32,845 -Vardık mı? -Az… 146 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 -Az… -Vardık mı? 147 00:08:34,263 --> 00:08:35,515 -Vardık mı? -Az… 148 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 -Vardık mı? -Az kaldı! 149 00:08:37,350 --> 00:08:39,185 Bart! Lisa! Uslu durmazsanız 150 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 dosdoğru eve döneriz. 151 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 Ama Marge, kardeşimi görmek istiyorum. 152 00:08:43,272 --> 00:08:45,858 Tanrı aşkına Homer, içi boş bir tehditti sadece. 153 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 Ne kadar hızlı… 154 00:08:56,077 --> 00:08:59,747 -Affedersiniz. Siz olduğunuzu bilmiyordum. -Sorun değil. İşine bak. 155 00:09:00,248 --> 00:09:02,333 Durumu nasıl çözdüğümü gördün mü Marge? 156 00:09:04,919 --> 00:09:06,170 KADINLAR 157 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 -Vay canına. Burada ne işin var senin? -Ne gibi görünüyor? 158 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 POWELL OTOMOTİV 159 00:09:18,057 --> 00:09:21,352 Her gün Japonlara kayıp veriyoruz ve bunun nedenini bilmek istiyorum! 160 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 Haksız ticaret uygulamaları mı? 161 00:09:23,479 --> 00:09:25,731 Washington'daki tek dünyaya inanan beyinsizler mi? 162 00:09:26,023 --> 00:09:28,859 -Bir tür Çingene laneti mi? -Bahanelerden bıktım. 163 00:09:29,068 --> 00:09:30,778 Harvard mezunlarını niye işe aldım ki? 164 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Çünkü siz de oraya gittiniz. 165 00:09:32,321 --> 00:09:35,324 Evet ama masrafları annemle babam karşılamadı. 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 Bulaşıklarınızı yıkayarak ve tuvaletlerinizi 167 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 -fırçalayarak buralara geldim. -Sizi hatırladım. 168 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Yeni ekonomi modelimize isim buldun mu? 169 00:09:43,291 --> 00:09:46,043 Buna bayılacaksın patron. Persephone. 170 00:09:46,294 --> 00:09:47,336 Persephone mi? 171 00:09:47,420 --> 00:09:48,421 MİT EFSANE OLUYOR 172 00:09:48,504 --> 00:09:50,047 Persephone de nasıl bir isim? 173 00:09:50,381 --> 00:09:53,050 O baharın ve yeniden doğumun tanrıçasıdır. 174 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 Şunu da bir dinleyin efendim. 175 00:09:55,094 --> 00:09:57,471 Hades'e yeraltının kralı tarafından götürüldü. 176 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 Oradayken altı tane nar yiyip… 177 00:09:59,724 --> 00:10:03,811 İnsanlar aç ve yaşlı Yunan kadınlarının ismini alan arabaları istemiyor! 178 00:10:04,145 --> 00:10:09,358 At gibi, Çita gibi isimler istiyorlar. Vahşi hayvan isimleri. 179 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Sizin sorununuz kökeninizi unutmanız. 180 00:10:13,446 --> 00:10:14,655 Sen. Senin kökenin ne? 181 00:10:15,031 --> 00:10:18,743 Sanırım Angloların, Saksonlarla buluştuğu zaman diyebiliriz. 182 00:10:19,744 --> 00:10:21,579 Yani bir beyazın beyazla buluştuğu zaman. 183 00:10:21,829 --> 00:10:24,081 Efendim, sizin kökeninizi öğrenmeyi ve bize 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 -ne öğreteceğini bilmek isteriz. -Benim kökenim yok. 185 00:10:27,543 --> 00:10:33,341 Tek bildiğim şey yalnız bir adam olduğum. 186 00:10:35,468 --> 00:10:38,095 -Neden bu kadar üzgün? -Tanrım. 187 00:10:38,554 --> 00:10:41,307 Marge, bu doğru adres olamaz. 188 00:10:44,810 --> 00:10:47,271 -Merhaba. -Homer? 189 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Herb? 190 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 -Tıpkı… -Tıpkı… 191 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 -Sadece senin daha az… -Sadece senin daha çok… 192 00:10:54,362 --> 00:10:55,863 -Ve biraz daha çok… -Ve biraz daha az… 193 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 -Tanrım, o kadar… -Tanrım, o kadar… 194 00:10:58,658 --> 00:10:59,950 -Homer! -Herbert! 195 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 -Homer! -Herbert. 196 00:11:03,245 --> 00:11:05,206 Evime hoş geldin kardeşim. 197 00:11:05,373 --> 00:11:10,336 Vay canına, piç herif zengin çıktı! Herb, seni ailemle tanıştırayım. 198 00:11:10,711 --> 00:11:11,962 Bu karım Marge. 199 00:11:12,046 --> 00:11:13,714 -Merhaba. -Merhaba. 200 00:11:14,256 --> 00:11:17,760 -Seni hınzır! Çok güzel! -Teşekkürler. 201 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 Ve üç çocuğumuz. Bart, Lisa ve Maggie. 202 00:11:21,180 --> 00:11:22,682 -Merhaba efendim. -Merhaba Bay Powell. 203 00:11:22,932 --> 00:11:26,102 -Hepsi evliyken mi doğdu? -Evet ama oğlan kıl payı. 204 00:11:26,852 --> 00:11:31,190 Lisa, babanın bahsettiği küçük baş belası sen misin bakalım? 205 00:11:31,315 --> 00:11:33,067 Hayır efendim, sizi temin ederim ki değilim. 206 00:11:33,150 --> 00:11:34,860 Küçük baş belası benim efendim. 207 00:11:35,152 --> 00:11:38,364 -Bebeği tutmak ister misin Herb? -Nasıl tutacağımı bilmiyorum. 208 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Bilecek ne var? Direk atla. Yakala! 209 00:11:43,744 --> 00:11:49,542 Tanrım, yeni bebek kokusu. Homer, sen tanıdığım en zengin adamsın. 210 00:11:50,209 --> 00:11:52,002 Ben de senin için aynısını düşünüyorum. 211 00:11:52,294 --> 00:11:55,214 Buradayken kendinizi evinizde gibi hissetmenizi istiyorum. 212 00:11:55,631 --> 00:11:59,009 Ne zaman acıkırsanız, gece ya da gündüz, 213 00:11:59,093 --> 00:12:00,594 aşçı istediğinizi hazırlar. 214 00:12:00,970 --> 00:12:02,680 -Domuz pirzola da mı? -Kesinlikle. 215 00:12:02,930 --> 00:12:05,516 Tenis kortumuz, yüzme havuzumuz ve sinema salonumuz var. 216 00:12:05,599 --> 00:12:09,103 Gecenin yarısında bile domuz pirzola istersem 217 00:12:09,228 --> 00:12:12,606 -adamın kızartır mı? -Tabii. İşi bu. 218 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 -Havluya, çamaşır yıkamaya, hizmetçiye… -Dur. 219 00:12:15,359 --> 00:12:18,237 Bekle. Şunu açıklığa kavuşturalım. 220 00:12:18,779 --> 00:12:21,991 Noel günü, saat sabahın dördü, midem gurulduyor… 221 00:12:22,241 --> 00:12:23,534 Homer, lütfen. 222 00:12:24,368 --> 00:12:28,038 -Erkeğin pirzolayı cidden çok seviyor. -Gerçekten de öyle Herb amca. 223 00:12:29,123 --> 00:12:33,544 Bart, Herb amca çok resmî geliyor. Acaba bana 224 00:12:33,711 --> 00:12:35,588 -Herb amcacığım der misin? -Tabii amcacığım. 225 00:12:36,589 --> 00:12:39,383 Ne kadar tatlı. Yeğenim çok tatlı. 226 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 -Marco. -Polo. 227 00:12:41,969 --> 00:12:43,012 -Marco! -Polo. 228 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Bir susar mısınız artık! 229 00:12:44,889 --> 00:12:50,144 -Marge, biraz kendinden bahsetsene. -Şey, Homer ile lisede tanıştık. 230 00:12:50,311 --> 00:12:53,397 Evlendik ve üç güzel çocuğumuz oldu. 231 00:12:53,522 --> 00:12:55,983 Vay be, anlatacak o kadar çok şeyimiz var ki. 232 00:12:57,276 --> 00:12:59,987 Aslında sana neredeyse her şeyi anlattım. 233 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 Dalarken izleyin! 234 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 -Dalarken izleyin! -Tamam, izliyoruz! 235 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 Umarım onları şımartmıyoruzdur. 236 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 -İzlemedin. -Yaptığımı görmedin. 237 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 -Çifte takla mı… -Dalarken izlemedin! 238 00:13:18,047 --> 00:13:19,423 Milyoner mi? 239 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 Yanlış olanı seçmişim. Bak oğlum, 240 00:13:22,384 --> 00:13:24,386 buradan çıkar çıkmaz geleceğim. 241 00:13:24,470 --> 00:13:28,766 Bu arada lütfen aptalca bir şey yapma. 242 00:13:34,063 --> 00:13:36,232 Herb amcacığım, aşağı tükürebilir miyim? 243 00:13:37,149 --> 00:13:39,944 Bu çocuğu çok sevdim. İstediğin kadar tükür! 244 00:13:43,614 --> 00:13:45,032 Avladık! 245 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Merhaba, aşçı mı? Bu saatte rahatsız ettim 246 00:13:47,827 --> 00:13:51,914 ama canım… Doğru! Elma sosunu da unutma! 247 00:13:54,458 --> 00:13:56,794 Pekâlâ Homer, istediğini seç. 248 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Bana araba vermek istediğinden emin misin? 249 00:13:59,380 --> 00:14:01,590 Bunların bana maliyetini biliyor musun? 250 00:14:02,007 --> 00:14:04,593 İçlerinde belki en fazla 40 dolarlık çelik var. 251 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 Tamam. Büyüklerinden alayım o zaman. 252 00:14:08,180 --> 00:14:09,849 -Büyük bir tane yok. -Neden? 253 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 Çünkü Amerikalılar büyük arabalar istemiyor. 254 00:14:12,268 --> 00:14:16,230 -O zaman enerjik olsun. -Üzgünüm, arabalarımız enerjik değiller. 255 00:14:16,313 --> 00:14:18,941 -Neden? -Çünkü Amerikalılar iyi yakıt tasarrufu 256 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 -istiyorlar. -Homer, şu güzel adama 257 00:14:21,694 --> 00:14:23,863 -hangi ülkeden geldiğini söyle. -Amerika. 258 00:14:23,988 --> 00:14:25,656 Bunu duydunuz mu geri zekâlılar? 259 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 Pazarda kaybetmemizin nedeni bu işte! 260 00:14:28,242 --> 00:14:31,745 İnsanların isteklerini dinlemek yerine ne istediklerini söylüyorsunuz. 261 00:14:32,037 --> 00:14:35,082 Homer, yardımın lazım. 262 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 -Öyle mi? -Evet. 263 00:14:37,501 --> 00:14:41,714 Bir araba tasarlamama yardım etmeni istiyorum. 264 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 Dışarıdaki tüm Homer Simpsonlar için bir araba. 265 00:14:45,593 --> 00:14:49,179 Ve sana yılda 200 bin dolar maaş vermek istiyorum! 266 00:14:49,346 --> 00:14:50,973 Ben de buna izin vermek istiyorum! 267 00:14:53,100 --> 00:14:55,978 Homer, mühendislerimle tanış. 268 00:14:56,145 --> 00:14:58,772 -Arabanı onlar yapacaklar. -Merhaba ekip. 269 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 Hanımlar ve beyler, en büyük önceliğimiz bu araba. 270 00:15:02,067 --> 00:15:03,444 Diğer her şey beklemede. 271 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 Bu bitene dek başka bir şey görmek istemiyorum. 272 00:15:05,571 --> 00:15:07,823 Ama efendim bu… 273 00:15:08,282 --> 00:15:11,118 Tüm sorularınızı vizyon sahibi 274 00:15:11,619 --> 00:15:13,120 Bay Homer Simpson'a yönlendirin. 275 00:15:13,704 --> 00:15:16,540 Şirketi rutininden çıkaracak adama! 276 00:15:16,624 --> 00:15:20,085 Amerika'da ulaşımı sonsuza dek değiştirecek adama! 277 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Ne tür bir araba istiyorsunuz Bay Simpson? 278 00:15:23,672 --> 00:15:24,673 Bilmiyorum. 279 00:15:25,049 --> 00:15:28,135 Bugün ne yapmak istiyorsanız Herb amcanıza söyleyebilirsiniz. 280 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Eyvah. 281 00:15:29,511 --> 00:15:32,765 -Midilliye binmek istiyorum. -Tekne turuna çıkmak istiyorum. 282 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 -Midilli. -Tekne turu. 283 00:15:33,974 --> 00:15:34,934 -Midilli. -Tekne turu. 284 00:15:35,017 --> 00:15:36,435 -Midilli! -Tekne turu! 285 00:15:36,518 --> 00:15:37,394 -Midilli! -Tekne turu! 286 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 Selam dostlar! 287 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Çocukları memnun etmek ne kadar kolay. 288 00:15:43,192 --> 00:15:46,236 -Umarım şımartmıyoruzdur. -Hayır. 289 00:15:47,363 --> 00:15:50,032 -Bu ne? -Tümleşik bilgisayar. 290 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 -Tabii. -Bu zımbırtı ne? 291 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Bay Simpson, kardeşiniz araba için yardım etmenizi istedi. 292 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 -Değil mi? -Evet, öyle. 293 00:15:57,039 --> 00:15:59,667 O zaman bize kahve getirir misiniz? 294 00:16:00,167 --> 00:16:01,543 Tamam. 295 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 Dokuzuncu devrede vurucu Herb amcacığım! 296 00:16:06,924 --> 00:16:09,093 -Of. -Hey Homer, araba nasıl gidiyor? 297 00:16:09,218 --> 00:16:12,137 İyi. Tümleşik bir şey takıyoruz 298 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 -ve sanırım kremalı pinyon direksiyon. -Ne? Homer. 299 00:16:16,642 --> 00:16:19,061 Kremayer ve pinyon direksiyon istemedin, değil mi? 300 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 -Sanırım evet. -Bunu nasıl istersin? 301 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Ne olduğunu bilmiyorsun. 302 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 "Kremalı pinyon direksiyon" dedin! 303 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 -Lütfen gidebilir miyim? -Hayır. 304 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 Homer, bu işi sana neden verdim biliyor musun? 305 00:16:29,238 --> 00:16:32,282 -Dâhi olduğumu düşündüğün için mi? -Hayır, dâhi olduğunu düşünmüyorum. 306 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 -Dinamik olduğum için mi? -Dinamik olduğunu düşünmüyorum. 307 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 -Başkalarıyla iyi mi çalışıyorum? -Hayır. 308 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 Homer, sana bu işi verdim çünkü sen sıradan birisin! 309 00:16:40,708 --> 00:16:42,626 -Harika. -Sadece biraz cesarete ihtiyacın var. 310 00:16:42,960 --> 00:16:45,421 Herb amcacığım, arabalar hakkında bir şey bilmiyorum. 311 00:16:45,546 --> 00:16:47,631 Beni dinle. Şunu yapacaksın. 312 00:16:47,840 --> 00:16:51,218 Bundan böyle bir şey söyleyeceğin zaman kendine söyle, 313 00:16:51,510 --> 00:16:54,513 "Emin olduğum bir şey varsa o da bu!" 314 00:16:54,680 --> 00:16:56,223 -Anladın mı? -Biraz. 315 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 -Homer? -Ne? 316 00:16:57,933 --> 00:16:59,643 Bana öz güvenle tekrar cevap ver! 317 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 -Biraz! -Şimdi git ve bitir işlerini! 318 00:17:04,231 --> 00:17:06,984 Pekâlâ inekler! Arabada içeceğime yer istiyorum. 319 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 Bayım, arabada içecek tutacağı var. 320 00:17:08,986 --> 00:17:13,782 Merhaba? Merhaba Einstein? Kendi içeceğim için yer istedim. 321 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 Kwik-E-Mart'ta satılan o içecekler var ya? 322 00:17:16,285 --> 00:17:18,078 Bardak şu kadar. 323 00:17:18,328 --> 00:17:20,706 -Fazlasıyla büyük içecek tutucu. -Henüz bitmedi. 324 00:17:20,956 --> 00:17:24,251 Hani otoparkta arabanı bulabilmek için antenlere takılan şu küçük toplar var ya? 325 00:17:24,418 --> 00:17:27,504 -Bu her arabada olmalı. -Küçük top. 326 00:17:27,588 --> 00:17:30,424 Ve bazı şeyler o kadar havalı ki hiç modaları geçmiyor. 327 00:17:30,674 --> 00:17:33,218 Kuyruk kanatları, kubbe camlar… 328 00:17:33,343 --> 00:17:35,095 -Patronu aramalıyım. -…ve uzun tüylü halılar. 329 00:17:35,846 --> 00:17:36,847 Alo? 330 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 Biliyor musun? Gergin olmana sevindim 331 00:17:40,392 --> 00:17:42,436 çünkü bu doğru yoldayız demektir. 332 00:17:46,523 --> 00:17:49,651 Tamam! Tamam, şöyle yapacaksın. 333 00:17:49,818 --> 00:17:53,280 Telefonu kapatacaksın, beni geri arayacaksın ve söylediklerinin 334 00:17:53,363 --> 00:17:56,492 tam tersini söyleyeceksin. Hoşça kal. Bart, Lisa, buraya gelin. 335 00:17:56,784 --> 00:17:58,202 -Ne oldu Herb amcacığım? -Fabrikadakilerin 336 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 babanız hakkında ne düşündüklerini duymanızı istiyorum. 337 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 Alo? 338 00:18:02,790 --> 00:18:05,542 Homer Simpson, üzerinde düşünülmüş 339 00:18:05,626 --> 00:18:09,213 birçok pratik fikirleri olan dâhi bir adam. 340 00:18:09,546 --> 00:18:12,633 Önümüzdeki uzun yıllar boyunca şirketin finansal güvenliğini 341 00:18:12,716 --> 00:18:14,134 sağlayacak… Doğru, bir de 342 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 kişisel hijyeni eleştiriye yer bırakmıyor. 343 00:18:17,679 --> 00:18:19,932 -Vay be, babamızdan iyisi yok! -Evet! 344 00:18:20,015 --> 00:18:21,517 -Homer, etkilendim. -Tebrikler baba. 345 00:18:21,642 --> 00:18:22,976 -Çok iyi değil mi? -Evet. 346 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Şurada, şurada ve şurada korna istiyorum. 347 00:18:26,230 --> 00:18:28,273 Kızgınken kornayı asla bulamıyorsun. 348 00:18:28,357 --> 00:18:32,277 -Ve hepsi "La Cucaracha"yı çalmalı. -Elbette Bay S. 349 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 Bazen arka koltukla çocuklar oluyor. 350 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 Bağırıp çağırıyorlar, insanı çıldırtıyorlar. 351 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 Bunun için yapabileceğiniz bir şeyler olmalı! 352 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 Belki tümleşik video oyunu onları meşgul tutar? 353 00:18:41,495 --> 00:18:44,289 Kovuldun! Kardeşim sana ne diye maaş ödüyor? 354 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 Peki çocuklara ses yalıtımlı kubbe cam nasıl olur? 355 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 İlave kemerler ve ağızlıklarla. 356 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 Tam on ikiden vurdun! Bir şey daha. Gaza bastığımda 357 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 insanların dünyanın sonunun geldiğini sanmasını istiyorum. 358 00:18:58,387 --> 00:19:01,723 Farenin adı Itchy ve kedinin adı da Scratchy. 359 00:19:02,307 --> 00:19:05,185 -Birbirlerinden nefret ediyorlar. -Ve bunu ifade etmekten çekinmiyorlar. 360 00:19:05,269 --> 00:19:06,270 Güzel. 361 00:19:06,353 --> 00:19:07,688 SUNDAE KANLI SUNDAE 362 00:19:07,771 --> 00:19:09,731 MILKSHAKE 10 SENT MALT İÇECEKLER 15 SENT 363 00:19:09,857 --> 00:19:13,360 KÜLAH ÇEŞİTLERİ JAMOCA BADEM SCRATCHY 364 00:19:22,619 --> 00:19:26,832 Çizgi film izlemek dururken hayatımı toplantı odalarında 365 00:19:26,915 --> 00:19:29,334 ve hissedar toplantılarında harcadım. 366 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 Bu yaşlı ahmak hayatını boşa harcamış. 367 00:19:43,765 --> 00:19:44,641 HAYVANAT BAHÇESİ 368 00:19:45,267 --> 00:19:46,226 SADECE ÇALIŞANLAR 369 00:19:46,310 --> 00:19:50,564 -Merhaba. Antarktika'yı özlüyor musun? -İşte bu onları şımartıyor. 370 00:19:53,400 --> 00:19:57,487 Hayır! 371 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 GALA - 90'LARIN ARABASI GÖRÜCÜYE ÇIKIYOR 372 00:20:04,745 --> 00:20:08,248 Bayanlar ve baylar, değerli hissedarlar, 373 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 sayın basın mensupları, Hazretleri, 374 00:20:12,336 --> 00:20:16,548 bu akşam otomotiv tarihine tanıklık edeceğiz. 375 00:20:17,507 --> 00:20:19,968 Homer ne isterse… 376 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Hayatım boyunca belli bir hissi olan arabayı aradım. 377 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 …Homer onu elde eder 378 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 Goril gibi güçlü ama bir Nerf topu gibi yumuşak ve esnek. 379 00:20:30,270 --> 00:20:31,688 Nihayet onu buldum. 380 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 HOMER HOMER İÇİN YAPILMIŞ BİR ARABA 381 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Bayanlar ve baylar, 382 00:20:35,484 --> 00:20:38,070 karşınızda sıradan insan için tasarlanmış bir araba. 383 00:20:38,987 --> 00:20:40,072 Homer! 384 00:20:47,037 --> 00:20:50,415 -Sorusu olan var mı? -Bu garabetin fiyatı nedir? 385 00:20:50,499 --> 00:20:52,542 Jerry, etiket fiyatı nedir? 386 00:20:54,461 --> 00:20:56,588 Seksen iki bin dolar mı? 387 00:20:57,381 --> 00:21:01,843 Bu garabetin fiyatı 82 bin dolar mı? 388 00:21:02,594 --> 00:21:03,637 Ben ne yaptım? 389 00:21:04,638 --> 00:21:08,642 Hayvanat Bahçesi eğlenceliydi ama mahvoldum! 390 00:21:11,478 --> 00:21:12,896 POWELL OTOMOTİV 391 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 KUMATSU OTOMOTİV 392 00:21:15,274 --> 00:21:17,025 -Hoşça kal Herb amca. -Hoşça kal Herb amca. 393 00:21:17,150 --> 00:21:18,902 -Hoşça kal Herb. -Herb, 394 00:21:18,986 --> 00:21:23,490 benim yüzümden işini, evini ve tüm varlıklarını kaybettin. 395 00:21:23,699 --> 00:21:27,202 Hayatına hiç girmeseydim belki de hayatın 396 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 daha iyi olurdu. 397 00:21:28,912 --> 00:21:33,583 Belki daha mı iyi olurdu? Belki mi? Seni mankafa! 398 00:21:33,667 --> 00:21:35,502 Tabii ki daha iyi olurdu! 399 00:21:35,919 --> 00:21:39,798 Bildiğim kadarıyla benim bir kardeşim yok. 400 00:21:41,008 --> 00:21:43,593 Belki muhabbet olsun diye öyle demiştir. 401 00:21:43,760 --> 00:21:48,598 Hayatı dizginlenemeyen bir başarıydı, ta ki bir Simpson olduğunu öğrenene dek. 402 00:21:49,474 --> 00:21:50,726 TAKSİ 403 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 Ben geldim. 404 00:21:52,352 --> 00:21:54,896 Nerede o evladım dediğim, hık demiş 405 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 burnumdan düşmüş oğlum? 406 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Arabaya bin baba. Eve giderken anlatırım. 407 00:21:58,734 --> 00:22:01,403 Berbat edeceğini biliyordum. 408 00:22:05,115 --> 00:22:07,117 -Baba? -Ne var evlat? 409 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 -Bence araban oldukça havalıydı. -Sağ ol evlat. 410 00:22:10,620 --> 00:22:11,580 TEKRAR GELİN! 411 00:22:11,663 --> 00:22:13,623 Birinin bunu söylemesini bekliyordum. 412 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım