1
00:00:03,294 --> 00:00:06,715
OS SIMPSONS
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
NÃO VOU VENDER TERRAS NA FLÓRIDA.
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,057
CUIDADO
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,226
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,305
Bom, vamos falar de negócios.
6
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
DROGAS - DINHEIRO
AMÉRICA DO SUL
7
00:00:57,140 --> 00:01:00,852
-Você deu um jeito em McBain?
-Não se preocupe, Senador Mendoza.
8
00:01:01,061 --> 00:01:04,522
A essa altura, nosso querido amigo McBain,
9
00:01:04,814 --> 00:01:07,233
como posso dizer,
já deve ter sofrido um acidente.
10
00:01:09,736 --> 00:01:13,782
Excelente. Com McBain fora do caminho,
nada vai nos impedir.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
Temos outros negócios para tratar?
12
00:01:16,993 --> 00:01:18,661
-Apenas as suas mortes.
-McBain!
13
00:01:30,965 --> 00:01:32,383
McBain!
14
00:01:32,634 --> 00:01:33,718
GASOLINA
15
00:01:37,013 --> 00:01:38,264
Reunião encerrada.
16
00:01:38,515 --> 00:01:40,934
-Dois e cinquenta por isso?
-Que enganação.
17
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
Você acabou com a reunião.
18
00:01:43,603 --> 00:01:47,690
No momento,
quero saber de outra reunião, na cama.
19
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
McBain.
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
FIM
21
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
As regras que se aplicam
a outros homens...
22
00:01:54,656 --> 00:01:56,324
MCBAIN VOLTARÁ EM "DIREITO DE MORRER"
23
00:01:57,200 --> 00:02:01,204
...Não significam nada para McBain...
24
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Quero falar com o gerente!
25
00:02:06,334 --> 00:02:08,837
-A tela era muito pequena.
-O chão estava grudento.
26
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
EM CARTAZ
27
00:02:10,130 --> 00:02:13,007
-O interesse romântico foi forçado.
-Resumindo, queremos um reembolso.
28
00:02:13,216 --> 00:02:15,760
-Desculpe, é contra nossa política.
-Vou te mostrar a política...
29
00:02:16,010 --> 00:02:18,429
Não enfarte aqui, velho.
30
00:02:18,513 --> 00:02:25,270
Não me diga o que fazer,
seu jovem sabi...
31
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
chão.
32
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
E acima de tudo,
obrigado pela energia nuclear
33
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
que ainda não matou ninguém...
34
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
pelo menos neste país.
35
00:02:36,197 --> 00:02:38,616
-Amém
-Falou bem, Homer.
36
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
Pai, o Bart comeu uma ervilha
durante a oração.
37
00:02:41,202 --> 00:02:43,246
Como você sabe
se estava de olhos fechados?
38
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
Comer é pior do que olhar.
39
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
-Não é não.
-É sim.
40
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Quietos! Se eu escutar mais um pio,
41
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Bart não assistirá aos desenhos,
e a Lisa não vai para a faculdade.
42
00:02:52,505 --> 00:02:53,548
-Pai!
-Pai!
43
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Nem um pio!
44
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
VOCÊ FEDE.
45
00:03:02,348 --> 00:03:07,896
VOCÊ ME DEIXA MALUCA.
46
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
Eu disse para pararem.
47
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
-Não falamos nada.
-Nenhuma palavra.
48
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
Não quero mímicas também.
49
00:03:14,444 --> 00:03:19,115
-Homer, telefone. É do hospital.
-Do hospital? Alô?
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Meu Deus!
51
00:03:21,534 --> 00:03:22,911
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
52
00:03:23,077 --> 00:03:26,289
Homer, fico feliz em dizer que seu pai
teve uma leve arritmia.
53
00:03:26,414 --> 00:03:27,540
Leve?
54
00:03:27,665 --> 00:03:33,338
Não teve nada de leve!
Pode voltar para a farmácia, charlatão.
55
00:03:35,089 --> 00:03:39,302
Com essa atitude,
vai enterrar todos nós, Vovô Simpson.
56
00:03:41,262 --> 00:03:44,724
-Chegue mais perto, meu filho.
-O que foi, pai?
57
00:03:44,807 --> 00:03:46,976
Credo, não tão perto!
58
00:03:48,561 --> 00:03:54,734
Homer, esse ataque cardíaco
me fez perceber que morrerei um dia.
59
00:03:54,984 --> 00:03:57,528
Você e a sua imaginação, pai.
60
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
Tem algo que acho que você deve saber.
61
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
-Homer, você tem um meio irmão.
-Um meio irmão?
62
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Tudo aconteceu
enquanto eu namorava com a sua mãe.
63
00:04:09,666 --> 00:04:12,418
Eu estava olhando
os rabos de saia no parque
64
00:04:12,543 --> 00:04:13,503
quando a vi.
65
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
MOLHAR O PALHAÇO
66
00:04:14,754 --> 00:04:17,131
Ei, bonitão, quer molhar o palhaço?
67
00:04:18,049 --> 00:04:22,929
Ele fazia coisas que sua mãe nunca faria,
como transar por dinheiro.
68
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
Um ano depois o parque voltou à cidade
69
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
e ela tinha uma pequena surpresa para mim.
70
00:04:30,770 --> 00:04:33,398
Deixamos o bebê
no orfanato de Shelbyville,
71
00:04:33,523 --> 00:04:35,483
e nunca mais o vimos.
72
00:04:36,317 --> 00:04:39,988
Um ano depois,
me casei com sua mãe, e tivemos você.
73
00:04:40,363 --> 00:04:43,741
Abe, quero que Homer cresça
respeitando o pai.
74
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
Ele não pode saber nunca
o que aconteceu no parque.
75
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
-Tudo bem.
-Me prometa que não contará.
76
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
Eu prometo.
77
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
Esqueça tudo o que eu te disse.
78
00:04:53,960 --> 00:04:58,006
-Por que está choramingando?
-Isso faz eu me sentir especial, pai.
79
00:04:58,089 --> 00:05:01,342
Se escolheu ficar comigo,
deve realmente me amar.
80
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Teoria interessante.
81
00:05:03,970 --> 00:05:07,140
Vou encontrar o meu irmão.
Custe o que custar.
82
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Mesmo que tenha que mover o céu e a terra.
Eu o encontrarei.
83
00:05:10,810 --> 00:05:11,853
Certo. Boa sorte.
84
00:05:13,688 --> 00:05:18,860
-Um meio irmão perdido. Que dickensiano.
-Você sabe onde o bastardo mora?
85
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
-Bart!
-Os pais dele não eram casados, eram?
86
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
-É o termo correto, não é?
-Acho que ele nos pegou nessa.
87
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Bastardo...
88
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
-Bart!
-Bart!
89
00:05:29,203 --> 00:05:30,079
Bastardo
90
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
ORFANATO DE SHELBYVILLE
91
00:05:31,414 --> 00:05:32,915
Número 2148. É aqui.
92
00:05:33,416 --> 00:05:37,211
-Me desculpe, isso é um orfanato?
-Você está atrasado, parceiro.
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
Demoliram o orfanato 30 anos atrás.
94
00:05:39,505 --> 00:05:42,216
Trinta anos? Eu nunca o encontrarei...
95
00:05:42,425 --> 00:05:45,428
estou condenado
a vagar sozinho pela vida.
96
00:05:47,889 --> 00:05:51,642
Irmão, onde estarás?
97
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
Calma, cara.
Eles mudaram para o outro lado da rua.
98
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
Desculpe.
99
00:05:55,563 --> 00:05:56,606
ORFANATO DE SHELBYVILLE
100
00:05:56,731 --> 00:05:57,899
Sei como se sente.
101
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
DIRETOR
102
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Eu mesmo, passei anos
procurando meu irmão gêmeo perdido.
103
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
Certo. Queria poder ajudá-lo,
104
00:06:04,864 --> 00:06:08,201
mas estamos procurando o meu irmão agora.
Pode me dizer o nome dele?
105
00:06:09,160 --> 00:06:10,328
De acordo com os registros,
106
00:06:10,453 --> 00:06:13,873
o Sr. e a Sra. Powell adotaram seu irmão
e o nome dele é Herbert.
107
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
Herbert! Herbert Powell!
Ótimo. Onde posso encontrá-lo?
108
00:06:18,169 --> 00:06:20,004
Sinto muito.
Não posso liberar esta informação.
109
00:06:20,296 --> 00:06:24,300
Por favor.
Estamos falando da minha vida aqui.
110
00:06:24,384 --> 00:06:27,762
Eu me solidarizo
com a sua situação, Sr. Simpson.
111
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Mas, ele pode estar em qualquer lugar.
112
00:06:30,181 --> 00:06:33,518
-Até mesmo em Detroit.
-Sei que ele pode estar em qualquer lugar!
113
00:06:33,768 --> 00:06:36,145
Por isso quero que me dê uma direção!
Por favor!
114
00:06:36,270 --> 00:06:38,189
Bom, Sr. Simpson, na minha opinião,
115
00:06:38,272 --> 00:06:42,485
a cidade do amor fraternal
não é Filadélfia, é Detroit.
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,779
Na minha opinião, mudar de assunto
117
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
faz de você uma desculpa insensível
e inútil
118
00:06:47,407 --> 00:06:50,910
-pra um ser humano, que eu...
-Leia entre as linhas, seu tolo!
119
00:06:51,494 --> 00:06:56,082
Entendi! Tudo bem. Tome 20 pratas.
120
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
Agora pode me dizer onde o meu irmão mora?
121
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
-Sr. Simpson, eu não...
-Pegue e me diga!
122
00:07:00,044 --> 00:07:02,964
-Detroit. Ele mora em Detroit.
-Ótimo. Obrigado.
123
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
DETROIT
LISTA TELEFÔNICA
124
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
Vejamos. Powell.
125
00:07:07,176 --> 00:07:13,724
Pomerantz, Poole, Popkin,
Potter, Quigley, Quimby, Randolph.
126
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
Passei. Aqui está "Powell".
127
00:07:29,949 --> 00:07:31,659
-Teve sorte, Homie?
-Não. Liguei
128
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
para todos
os três Herbert Powells em Detroit.
129
00:07:33,911 --> 00:07:37,915
-E nada.
-Não quer tentar esse "H. Powell"?
130
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
"H"! É claro!
131
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Pode ser de Herbert.
É um tiro no escuro, mas...
132
00:07:46,674 --> 00:07:47,592
Alô?
133
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
-Você é o H. Powell de Detroit, Michigan?
-Sim.
134
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Por acaso o H
135
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
-é de Herbert?
-Sim.
136
00:07:55,683 --> 00:07:58,436
O H é de Herbert! Herb, você foi adotado?
137
00:07:59,479 --> 00:08:01,981
-Sim.
-No Orfanato de Shelbyville?
138
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
-Como você sabe disso?
-Porque...
139
00:08:05,359 --> 00:08:07,653
sou seu irmão caçula, Homer.
140
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
Alô?
141
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
-Alô? Telefone idiota!
-Ei! Pare com isso, eu estou aqui!
142
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Só fiquei em silêncio
por causa da carga emocional.
143
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
-Desculpe.
-Homer, acho que devemos nos encontrar.
144
00:08:18,539 --> 00:08:19,707
Certo, irmão.
145
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
Pegue o próximo voo para Springfield.
Temos um sofá-cama.
146
00:08:23,127 --> 00:08:25,671
Tenho uma ideia melhor.
Por que você não vem para cá?
147
00:08:31,052 --> 00:08:32,845
-Já chegamos?
-Só mais um...
148
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
-Só mais um...
-Já chegamos?
149
00:08:34,263 --> 00:08:35,515
-Já chegamos?
-Só mais um...
150
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Só mais um pouco!
151
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
Bart! Lisa! Se não se comportarem,
152
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
vamos dar meia volta e voltar para casa.
153
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
Mas, Marge, eu quero conhecer o meu irmão.
154
00:08:43,272 --> 00:08:45,858
Pelo amor de Deus, Homer,
foi uma ameaça vazia.
155
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
Você sabia que estava indo...
156
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
-Desculpe, senhor. Não sabia que era você.
-Tudo bem. Continue.
157
00:09:00,248 --> 00:09:02,333
Viu como cuidei disso, Marge?
158
00:09:04,919 --> 00:09:06,170
MULHERES
159
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
-Nossa! O que você está fazendo aqui?
-O que parece que estou fazendo?
160
00:09:18,057 --> 00:09:21,352
Todo dia perdemos espaço
para os japoneses, e quero saber porque.
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Práticas comerciais desonestas?
162
00:09:23,479 --> 00:09:25,731
Cabeças-ocas em Washington?
163
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
-Uma maldição cigana?
-Estou cansado de desculpas.
164
00:09:29,068 --> 00:09:30,778
Por que contratei vocês,
idiotas de Harvard?
165
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
Porque você estudou lá, senhor?
166
00:09:32,321 --> 00:09:35,324
Mas minha mãe e meu pai
não pagaram para mim.
167
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
Eu tive que trabalhar por isso,
lavando seus pratos
168
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
-esfregando seus banheiros.
-É mesmo, me lembro de você.
169
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Temos um nome
para o novo modelo econômico?
170
00:09:43,291 --> 00:09:46,002
Você vai adorar esse carro, chefe.
Perséfone.
171
00:09:46,294 --> 00:09:47,336
Perséfone?
172
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
O MITO VIRA LENDA
173
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Que tipo de nome é Perséfone?
174
00:09:50,381 --> 00:09:53,050
Ela era a Deusa grega
da primavera e do renascimento.
175
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
E escute isso, senhor.
176
00:09:55,094 --> 00:09:57,471
Ela foi levada por Hades
o rei do submundo.
177
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
Enquanto estava lá,
ela comeu seis romãs...
178
00:09:59,724 --> 00:10:03,811
As pessoas não querem carros
com nomes de gregas com fome!
179
00:10:04,145 --> 00:10:09,358
Querem nomes como Mustang e Cheetah.
Nomes de animais ferozes.
180
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
O problema de vocês
é que esqueceram suas raízes.
181
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
Você? Quais são suas raízes?
182
00:10:15,031 --> 00:10:18,743
Acho que vão até quando
os anglos encontraram os saxões.
183
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
Ou quando o pão branco foi criado.
184
00:10:21,829 --> 00:10:24,081
Senhor, adoraríamos saber
quais são suas raízes,
185
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
-e o que elas podem nos ensinar.
-Não tenho raízes.
186
00:10:27,543 --> 00:10:33,341
Sou apenas um cara solitário.
187
00:10:35,468 --> 00:10:38,095
-Por que ele ficou tão abalado?
-Meu Deus.
188
00:10:38,554 --> 00:10:41,307
Marge, esse não deve ser o endereço certo.
189
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
-Oi.
-Homer?
190
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Herb?
191
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
-Você se parece...
-Você se parece...
192
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
-Com um pouco menos de...
-Com um pouco mais de...
193
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
-E mais...
-E menos...
194
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
-Meu Deus, me sinto...
-Meu Deus, me sinto...
195
00:10:58,658 --> 00:10:59,950
-Homer!
-Herbert!
196
00:11:01,869 --> 00:11:02,995
-Homer!
-Herbert.
197
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Bem-vindo à minha casa, irmão.
198
00:11:05,373 --> 00:11:10,336
Caramba, o bastardo é rico!
Herb, essa é a minha família.
199
00:11:10,711 --> 00:11:11,962
Minha esposa, Marge.
200
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
-Oi.
-Oi.
201
00:11:14,256 --> 00:11:17,760
-Seu safado! Ela é linda.
-Obrigada.
202
00:11:17,885 --> 00:11:21,097
E nossos três filhos.
Bart, Lisa e Maggie.
203
00:11:21,180 --> 00:11:22,682
-Olá, senhor.
-Olá, Sr. Powell.
204
00:11:22,932 --> 00:11:26,102
-Todas depois do casamento?
-Sim, mas o garoto foi por pouco.
205
00:11:26,852 --> 00:11:31,190
Então, Lisa, você é a pestinha
que seu pai me falou?
206
00:11:31,315 --> 00:11:33,067
Não, senhor, posso garantir que não sou.
207
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
Eu sou o pestinha, senhor.
208
00:11:35,152 --> 00:11:38,364
-Quer segurar o bebê, Herb?
-Eu não saberia como.
209
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Não tem o que saber! Pegue!
210
00:11:43,744 --> 00:11:49,542
Meu Deus, esse cheirinho de bebê.
Homer, você tem uma fortuna.
211
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
Penso o mesmo sobre você.
212
00:11:52,294 --> 00:11:55,214
Enquanto estiverem aqui,
quero que se sintam em casa.
213
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Sempre que estiverem com fome,
seja dia ou noite,
214
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
o cozinheiro preparará o que quiserem.
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
-Até mesmo costelinhas?
-Com certeza.
216
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Temos uma quadra de tênis,
uma piscina, um cinema.
217
00:12:05,599 --> 00:12:09,103
Se eu quiser costelinhas no meio da noite,
218
00:12:09,228 --> 00:12:12,606
-seu cozinheiro vai preparar?
-Claro. Ele é pago para isso.
219
00:12:12,732 --> 00:12:15,276
-Se precisarem de toalhas, roupas...
-Espere.
220
00:12:15,359 --> 00:12:18,237
Espere. Deixe-me ver se entendi.
221
00:12:18,779 --> 00:12:21,991
É Natal, são quatro da manhã.
Minha barriga roncou...
222
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
Homer, por favor.
223
00:12:24,368 --> 00:12:28,038
-Seu velho gosta mesmo de costelinhas.
-E como gosta, tio Herb.
224
00:12:29,123 --> 00:12:33,544
Bart, tio Herb é muito formal.
Acha que pode me chamar de
225
00:12:33,711 --> 00:12:35,588
-Titio Herb?
-Sem problemas, titio Herb.
226
00:12:36,589 --> 00:12:39,383
Ele é adorável. Meu sobrinho é adorável.
227
00:12:39,759 --> 00:12:41,594
-Marco.
-Polo.
228
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
Podem calar a boca?
229
00:12:44,889 --> 00:12:50,144
-Marge, me fale um pouco sobre você.
-Bem, conheci o Homer no colegial.
230
00:12:50,311 --> 00:12:53,397
Nos casamos e tivemos três belos filhos.
231
00:12:53,522 --> 00:12:55,983
Nossa, temos tanto assunto
para pôr em dia.
232
00:12:57,276 --> 00:12:59,987
Na verdade, te contei praticamente tudo.
233
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
-Me vejam mergulhar!
-Olhem!
234
00:13:01,489 --> 00:13:03,741
-Me vejam mergulhar!
-Estamos olhando!
235
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
Espero não estar mimando eles.
236
00:13:06,660 --> 00:13:07,912
-Não olhou!
-Viu o que fiz?
237
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
-Deu um pulo duplo...
-Você não olhou.
238
00:13:18,047 --> 00:13:19,423
Um milionário?
239
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
Fiquei com o errado. Escute, filho.
240
00:13:22,384 --> 00:13:24,386
Irei aí assim que tiver alta.
241
00:13:24,470 --> 00:13:28,682
Enquanto isso, não faça nada idiota.
242
00:13:34,063 --> 00:13:36,232
Titio Herb, posso cuspir lá embaixo?
243
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Adoro esse garoto. Manda ver.
244
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
Acertamos ele!
245
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Alô, cozinheiro?
Desculpe te incomodar tão tarde,
246
00:13:47,827 --> 00:13:51,914
mas estou com desejo de...
Isso mesmo! Não esqueça o molho de maçã.
247
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
Certo, Homer. Escolha o que quiser.
248
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
Tem certeza que quer me dar um carro?
249
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Sabe quanto eles custam para mim?
250
00:14:02,007 --> 00:14:04,593
Deve ter umas 40 pratas de metal nisso.
251
00:14:04,718 --> 00:14:07,930
Tudo bem. Quero um grande então.
252
00:14:08,180 --> 00:14:09,849
-Não temos um grande.
-Por que não?
253
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Porque americanos
não querem carros grandes.
254
00:14:12,268 --> 00:14:16,230
-Então me dê um com muitos acessórios.
-Desculpe, não temos um com acessórios.
255
00:14:16,313 --> 00:14:18,941
-Por que não?
-Americanos gostam de quilometragem,
256
00:14:19,108 --> 00:14:21,527
-e não de acessórios.
-Homer diga a esse bom homem
257
00:14:21,694 --> 00:14:23,863
-qual o seu país.
-América.
258
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
Escutaram isso, idiotas?
259
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
É por isso que estamos perdendo mercado!
260
00:14:28,242 --> 00:14:31,745
Ao invés de ouvirmos o povo,
estamos dizendo a eles do que gostam.
261
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
Homer... preciso da sua ajuda.
262
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
-Precisa?
-Sim.
263
00:14:37,501 --> 00:14:41,714
Quero que me ajude a projetar um carro.
264
00:14:42,423 --> 00:14:45,092
Um carro para todos
os Homer Simpsons do mundo.
265
00:14:45,593 --> 00:14:49,179
E quero te pagar 200 mil dólares por ano!
266
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
E eu quero deixar você fazer isso!
267
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
Homer, conheça a minha equipe
de engenheiros.
268
00:14:56,145 --> 00:14:58,772
-Eles irão construir seu carro.
-Olá, equipe.
269
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
Agora pessoal,
este projeto é a sua prioridade.
270
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
Parem com todo o resto.
271
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
Não quero ver nada antes de terminarem.
272
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
-Mas, senhor, isso é...
-Parem!
273
00:15:08,282 --> 00:15:11,118
Façam todas suas perguntas
ao Sr. Homer Simpson,
274
00:15:11,619 --> 00:15:13,120
o homem com uma ideia.
275
00:15:13,704 --> 00:15:16,540
O homem que irá tirar
essa empresa do buraco.
276
00:15:16,624 --> 00:15:20,085
O homem que transformará
o transporte na América para sempre.
277
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Então, que tipo de carro vai querer,
Sr. Simpson?
278
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Eu não sei.
279
00:15:25,049 --> 00:15:28,135
O que querem fazer hoje crianças?
280
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Meu Deus.
281
00:15:29,511 --> 00:15:32,765
-Quero andar de pônei, titio Herb.
-Quero andar de barco, titio Herb.
282
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
-Andar de pônei.
-De barco.
283
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
-Ahoy, marujos!
-Isso!
284
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
É tão fácil agradar as crianças.
285
00:15:43,192 --> 00:15:46,236
-Espero não estarmos mimando-os.
-Não.
286
00:15:47,363 --> 00:15:50,032
-O que é isso?
-O computador de bordo.
287
00:15:50,157 --> 00:15:52,242
-Certo.
-O que é essa engenhoca?
288
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
Sr. Simpson, seu irmão lhe disse
para ajudar com o carro.
289
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
-Não foi?
-Sim, ele disse.
290
00:15:57,039 --> 00:15:59,667
Bom, por que não busca um café
para a gente?
291
00:16:00,167 --> 00:16:01,543
Tudo bem.
292
00:16:02,169 --> 00:16:04,922
E rebatendo. Titio Herb!
293
00:16:06,924 --> 00:16:09,093
-Cara.
-Ei, Homer, como está indo com o carro?
294
00:16:09,218 --> 00:16:12,137
Bem. Vamos colocar
um computador de não sei o que,
295
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
-e uma direção hidropônica, eu acho.
-O quê? Homer.
296
00:16:16,642 --> 00:16:19,061
Você não pediu direção hidráulica, pediu?
297
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
-Sim, acho que pedi.
-Como?
298
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Nem sabe o que é.
299
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Você chamou de "direção hidropônica".
300
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
-Posso me retirar, por favor?
-Não.
301
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Homer, sabe por que te dei esse trabalho?
302
00:16:29,238 --> 00:16:32,282
-Por que sou um gênio?
-Não, não acho que seja um gênio.
303
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
-Por que sou proativo?
-Não te acho proativo.
304
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
-Por que trabalho bem com os outros?
-Não.
305
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
Te dei esse trabalho
porque você é um homem comum.
306
00:16:40,708 --> 00:16:42,626
-Ótimo.
-Você só precisa ser mais confiante.
307
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Titio Herb, eu não sei nada sobre carro.
308
00:16:45,546 --> 00:16:47,631
Me escute. Você vai fazer o seguinte.
309
00:16:47,840 --> 00:16:51,218
De agora em diante,
antes de dizer algo, diga para si mesmo:
310
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
"Se algum dia tive certeza, foi disso".
311
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
-Entendeu?
-Mais ou menos.
312
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
-Homer?
-O quê?
313
00:16:57,933 --> 00:16:59,643
Responda novamente e com confiança.
314
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
-Mais ou menos!
-Agora vá e mande ver!
315
00:17:04,231 --> 00:17:06,984
Certo, cabeças de ovo! Quero um lugar
para pôr minha bebida nesse carro!
316
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
Senhor, o carro tem um porta-copos.
317
00:17:08,986 --> 00:17:13,782
Ei, Einstein?
Estou falando da minha bebida!
318
00:17:13,866 --> 00:17:16,201
Sabe aqueles copos gigantes
que vendem no MER-KWIK?
319
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
São muito grandes.
320
00:17:18,328 --> 00:17:20,706
-Um porta-copos gigante.
-Ainda não terminei.
321
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
Sabe aquelas bolas que colocam na antena
322
00:17:22,791 --> 00:17:24,251
para achar o carro no estacionamento?
323
00:17:24,418 --> 00:17:27,504
-Todos os carros deveriam ter aquilo.
-Uma bola na antena.
324
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
E algumas coisas são tão elegantes
que nunca saem de moda.
325
00:17:30,674 --> 00:17:33,218
Como rabos de peixe e cúpulas...
326
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
-Preciso ligar para o chefe,
-...e carpetes.
327
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
Alô?
328
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
Fico feliz que esteja nervoso,
329
00:17:40,392 --> 00:17:42,436
significa que estamos no caminho certo.
330
00:17:46,523 --> 00:17:49,651
Tudo bem! Agora, você fará o seguinte.
331
00:17:49,818 --> 00:17:53,280
Vai desligar, me ligar de novo,
e me dizer exatamente o oposto
332
00:17:53,363 --> 00:17:56,492
de tudo o que me falou. Tchau.
Bart, Lisa venham aqui.
333
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
-O que foi, titio Herb?
-Quero que escutem
334
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
o que o pessoal da fábrica
pensa do seu pai.
335
00:18:01,121 --> 00:18:02,039
Alô?
336
00:18:02,790 --> 00:18:05,542
Homer Simpson é um homem brilhante
337
00:18:05,626 --> 00:18:09,213
com várias ideias boas e práticas.
338
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
Ele irá garantir
o sucesso financeiro desta empresa
339
00:18:12,716 --> 00:18:14,134
por vários anos... Sem dúvida!
340
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
E sua higiene pessoal é impecável.
341
00:18:17,679 --> 00:18:19,932
-Nossa, nosso pai é um máximo.
-Isso aí!
342
00:18:20,015 --> 00:18:21,517
-Estou impressionado.
-Manda ver, pai.
343
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
-Impressionante, não é?
-Sim.
344
00:18:23,769 --> 00:18:25,646
Quero uma buzina aqui, aqui e aqui.
345
00:18:26,230 --> 00:18:28,273
Nunca se acha uma buzina
quando se está com raiva.
346
00:18:28,357 --> 00:18:32,277
-E todas devem tocar La Cucaracha.
-Tudo bem, Sr. S.
347
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
E às vezes, as crianças
estão no banco de trás.
348
00:18:34,822 --> 00:18:36,865
E ficam fazendo bagunça. Me deixam louco.
349
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
Deve ter algo que possamos fazer.
350
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
Talvez colocar um vídeo game
para que se distraiam?
351
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
Está demitido!
Para o que meu irmão te paga?
352
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
Que tal uma cúpula separada
e a prova de som para as crianças
353
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
com cintos e focinheiras opcionais?
354
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
Na mosca! Mais uma coisa.
Quando eu acelerar,
355
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
quero que as pessoas pensem
que o mundo está acabando.
356
00:18:58,387 --> 00:19:01,723
O rato se chama Comichão,
e o gato é o Coçadinha.
357
00:19:02,307 --> 00:19:05,185
-Eles se odeiam.
-E não tem medo de expressar isso.
358
00:19:05,269 --> 00:19:06,270
Bom.
359
00:19:06,353 --> 00:19:07,688
SUNDAE SANGRENTO
360
00:19:07,771 --> 00:19:09,731
MILK-SHAKE 10 CENTAVOS
GELADINHO 15 CENTAVOS
361
00:19:09,857 --> 00:19:13,360
CASQUINHAS
CREME - AMÊNDOAS - COÇADINHA
362
00:19:22,619 --> 00:19:26,832
E pensar que perdi
a minha vida em reuniões
363
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
quando eu podia estar assistindo desenhos!
364
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
Este velho tolo desperdiçou a vida.
365
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
ZOOLÓGICO
APENAS EMPREGADOS
366
00:19:45,100 --> 00:19:46,143
APENAS EMPREGADOS
367
00:19:46,226 --> 00:19:50,480
-Olá. Você sente falta da Antártida?
-Agora estamos mimando-os.
368
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
O HOMER
369
00:19:53,400 --> 00:19:57,487
Não!
370
00:20:02,409 --> 00:20:04,328
REVELAÇÃO DE GALA
O CARRO DOS ANOS 90
371
00:20:04,745 --> 00:20:08,248
Senhoras e senhores, estimados acionistas,
372
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
membros da imprensa... Vossa Santidade,
373
00:20:12,336 --> 00:20:16,548
hoje à noite,
testemunharemos a história automotiva.
374
00:20:17,507 --> 00:20:19,968
Tudo o que o Homer quiser...
375
00:20:20,219 --> 00:20:23,805
Por toda a minha vida, procurei um carro
que me fizesse sentir bem.
376
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
...o Homer consegue
377
00:20:26,141 --> 00:20:29,978
Poderoso como um gorila,
mas macio como uma bolinha.
378
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
Agora, finalmente, encontrei.
379
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
HOMER
O CARRO CONSTRUÍDO PARA HOMER
380
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Senhoras e senhores,
381
00:20:35,484 --> 00:20:38,070
apresentamos o carro
projetado para o homem comum...
382
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
O Homer.
383
00:20:47,037 --> 00:20:50,415
-Alguma pergunta?
-Quanto custa essa monstruosidade?
384
00:20:50,499 --> 00:20:52,542
Jerry, qual o preço de venda?
385
00:20:54,461 --> 00:20:56,588
Oitenta e dois mil dólares?
386
00:20:57,381 --> 00:21:01,843
Essa monstruosidade custa 82 mil dólares?
387
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
O que eu fiz?
388
00:21:04,638 --> 00:21:08,642
Quero dizer, o zoológico foi divertido,
mas estou arruinado!
389
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
-Tchau, titio Herb.
-Tchau, titio Herb.
390
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
-Adeus, Herb.
-Nossa, Herb,
391
00:21:18,986 --> 00:21:23,490
por minha causa você perdeu sua empresa,
sua casa, e tudo o que tinha.
392
00:21:23,699 --> 00:21:27,202
Acho que talvez teria sido melhor
393
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
se eu não tivesse aparecido na sua vida.
394
00:21:28,912 --> 00:21:33,583
Talvez teria sido melhor?
Talvez? Seu cabeça oca!
395
00:21:33,667 --> 00:21:35,502
Claro que teria sido melhor!
396
00:21:35,919 --> 00:21:39,798
Ao que me diz respeito,
eu não tenho irmão.
397
00:21:41,008 --> 00:21:43,593
Talvez ele tenha falado isso
só para conversar atoa.
398
00:21:43,760 --> 00:21:48,598
A vida dele era um sucesso
até ele descobrir que era um Simpson.
399
00:21:49,474 --> 00:21:50,726
TÁXI
400
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
Cheguei.
401
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
Agora, onde está esse milionário
que é a minha cara.
402
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
Que chamo de filhinho?
403
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Entre, pai. Eu explico no caminho.
404
00:21:58,734 --> 00:22:01,403
Eu sabia que você estragaria tudo.
405
00:22:05,115 --> 00:22:07,117
-Pai?
-O que foi, garoto?
406
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
-Eu achei o seu carro bem legal.
-Obrigado, filho.
407
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
SAINDO DE MICHIGAN
408
00:22:11,663 --> 00:22:13,623
Eu estava esperando alguém dizer isso.
409
00:23:05,884 --> 00:23:07,886
Legendas: Guilherme Bastos