1
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
NEM ÁRULOK FÖLDET FLORIDÁBAN.
2
00:00:14,055 --> 00:00:16,057
VIGYÁZAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,226
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:54,054 --> 00:00:55,305
Akkor térjünk át egy új üzletre!
5
00:00:55,430 --> 00:00:56,765
DROG SZÁLLÍTMÁNYOK
DÉL-AMERIKA
6
00:00:57,140 --> 00:01:00,852
- Elintézték McBaint?
- Ne aggódjon, Mendoza szenátor úr!
7
00:01:01,061 --> 00:01:04,522
Mostanra McBain nevezetű
kedves barátunkat sajnos,
8
00:01:04,814 --> 00:01:07,233
mondjuk így, véletlen baleset érte.
9
00:01:09,736 --> 00:01:13,782
Kitűnő! Ha McBain nincs képben,
semmi sem állíthat meg!
10
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
Ezen kívül van még valami?
11
00:01:16,993 --> 00:01:18,661
- Csak a halálod!
- McBain!
12
00:01:30,965 --> 00:01:32,383
McBain!
13
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
GÁZOLAJ
14
00:01:37,013 --> 00:01:38,264
Tárgyalás berekesztve.
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,934
- Ezért kértek el 2,50 dolcsit?
- Kész lehúzás!
16
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
Ezt a tárgyalást jól berekesztetted.
17
00:01:43,603 --> 00:01:47,690
Most épp egy másik
összejövetel érdekelne az ágyban.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
Ó, McBain!
19
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
VÉGE
20
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
A szabályok, amik más férfit kötnek…
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,117
MCBAIN VISSZATÉR AZ ÚJ RÉSZBEN:
„JOGODBAN ÁLL HALOTTNAK MARADNI"
22
00:01:57,200 --> 00:02:01,204
…McBainnek semmit nem jelentenek…
23
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Beszélni akarok a menedzserrel!
24
00:02:06,334 --> 00:02:08,837
- Túl kicsi volt a vászon.
- A padló ragadt.
25
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
A MOZIKBAN
26
00:02:10,130 --> 00:02:13,007
- A romantika erőltetett volt.
- Fizessék vissza a pénzünkkel!
27
00:02:13,216 --> 00:02:15,760
- Sajnálom, tiltja a szabályzat.
- Adok én neked szabályzatot!
28
00:02:16,010 --> 00:02:18,429
Még szívrohamot kap, öregfiú.
29
00:02:18,513 --> 00:02:25,270
Ne mondja meg, mit tehetek,
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
fiatalember!
31
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
És köszönet az atomenergiáért,
32
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
ami eddig még nem hibásodott meg…
33
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
legalábbis ebben az országban.
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,616
- Ámen!
- Ez nagyon szép volt, Homer.
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
Apu! Bart evett az áldás alatt!
36
00:02:41,202 --> 00:02:43,246
Honnan tudod?
Hacsak nem volt nyitva a szemed közben.
37
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
Az evés rosszabb.
38
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
- De nem!
- De igen!
39
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Csendet, gyerekek!
Ha még egy szót meghallok,
40
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Bart nem nézhet többet rajzfilmet,
és Lisa nem mehet főiskolára!
41
00:02:52,505 --> 00:02:53,548
- Apa!
- Apa!
42
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Egy szót se!
43
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
SZERINTEM GÁZ VAGY.
44
00:03:02,348 --> 00:03:07,896
MEGŐRÜLÖK TŐLED.
45
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
Azt mondtam, elég!
46
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
- Nem mondtunk semmit.
- Semmit.
47
00:03:12,525 --> 00:03:14,194
Ne is mutogassatok!
48
00:03:14,444 --> 00:03:19,115
- Homer, telefon. A kórházból hívnak.
- A kórházból? Halló?
49
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
Te jó ég!
50
00:03:21,534 --> 00:03:22,911
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
51
00:03:23,077 --> 00:03:26,289
Homer, az apjának szerencsére
csak kisebb szívritmuszavara volt.
52
00:03:26,414 --> 00:03:27,540
Kisebb?
53
00:03:27,665 --> 00:03:33,338
Mi volt ebben kicsi, mondja már meg?
Miért nem megy el lódoktornak inkább?
54
00:03:35,089 --> 00:03:39,302
Ha ilyen virgonc,
még túlél minket, Simpson papi.
55
00:03:41,262 --> 00:03:44,724
- Húzd közelebb a széked, fiam!
- Mi a baj, apa?
56
00:03:44,807 --> 00:03:46,976
Hé, te, ne ilyen közel!
57
00:03:48,561 --> 00:03:54,734
Homer, ez a szívroham rádöbbentett,
hogy egyszer én is meghalok.
58
00:03:54,984 --> 00:03:57,528
Ugyan, apa! Már megint képzelődsz.
59
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
Van valami, amit el kell mondanom.
60
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
- Homer, van egy féltestvéred.
- Egy féltestvérem?
61
00:04:05,036 --> 00:04:08,081
Még akkor történt,
amikor anyádnak udvaroltam.
62
00:04:09,666 --> 00:04:12,418
Nagyban kukkoltam
a helyi tyúkokat a búcsúban,
63
00:04:12,543 --> 00:04:13,503
amikor megláttam őt.
64
00:04:13,628 --> 00:04:14,754
ÁZOTT BOHÓC
65
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
Hé, szépfiú, nem akarsz borítani?
66
00:04:18,049 --> 00:04:22,929
Olyasmiket tett, amit anyád sose.
Például pénzért szexelt velem.
67
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
Egy év múlva visszatért a búcsú,
68
00:04:26,516 --> 00:04:29,560
és volt egy kis meglepetése számomra.
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,398
A babát
a Shelbyville-i Árvaházban hagytuk,
70
00:04:33,523 --> 00:04:35,483
azóta sem láttam.
71
00:04:36,317 --> 00:04:39,988
Egy évre rá
elvettem anyádat és megszülettél te.
72
00:04:40,363 --> 00:04:43,741
Abe, Szeretném, ha Homer
úgy nőne fel, hogy tiszteli az apját.
73
00:04:43,908 --> 00:04:46,869
Sosem tudhatja meg,
ami a búcsúban történt.
74
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
- Oké.
- Ígérd meg!
75
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
Megígérem.
76
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
Felejtsd el, amit mondtam!
77
00:04:53,960 --> 00:04:58,006
- Mit itatod az egereket?
- Olyan különlegesnek érzem magam.
78
00:04:58,089 --> 00:05:01,342
Engem tartottál meg,
szóval tényleg szeretsz.
79
00:05:02,385 --> 00:05:03,720
Érdekes elmélet.
80
00:05:03,970 --> 00:05:07,140
Megkeresem a bátyámat, bármibe kerül.
81
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Ha kell, hegyeket mozgatok meg,
de megtalálom!
82
00:05:10,810 --> 00:05:11,853
Hát, sok sikert!
83
00:05:13,688 --> 00:05:18,860
- Egy féltestvér. dickensi fordulat!
- Na, és hol él ez a fattyú?
84
00:05:19,193 --> 00:05:21,029
- Bart!
- A szülei nem házasok.
85
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
- Akkor fattyú, nem?
- Megfogott minket.
86
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Fattyú, fattyú…
87
00:05:26,701 --> 00:05:29,120
- Bart!
- Bart! Bart!
88
00:05:29,203 --> 00:05:30,079
…Fattyú, fattyú
89
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
SHELBYVILLE-I ÁRVAHÁZ
FŐÚT
90
00:05:31,414 --> 00:05:32,915
A 2148. Ez lesz az.
91
00:05:33,416 --> 00:05:37,211
- Elnézést, ez itt egy árvaház?
- Kicsit elkésett, pajtás.
92
00:05:37,295 --> 00:05:39,422
Azt már vagy 30 éve lebontották.
93
00:05:39,505 --> 00:05:42,216
Harminc éve? Sose találom meg…
94
00:05:42,425 --> 00:05:45,428
Egyedül kell leélnem az életemet.
95
00:05:47,889 --> 00:05:51,642
Hol lakozol, fivérem?
96
00:05:51,768 --> 00:05:53,811
Nyugi! Csak a túloldalra költöztek.
97
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
Ó, sajnálom.
98
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
ÁRVAHÁZ
IGAZGATÓ
99
00:05:56,731 --> 00:05:57,899
Tudom, hogy érez, Mr. Simpson.
100
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
IGAZGATÓ
101
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Magam is éveken át kerestem
rég eltűnt ikertestvéremet.
102
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
Bárcsak segíthetnék,
103
00:06:04,864 --> 00:06:08,201
most az én fivéremről van szó.
Meg tudná mondani a nevét?
104
00:06:09,160 --> 00:06:10,328
A feljegyzéseink szerint
105
00:06:10,453 --> 00:06:13,873
Mr. és Mrs. Powell fogadta örökbe
és Herbertnek nevezték el.
106
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
Herbert Powell, megvan!
Remek, hol találom?
107
00:06:18,169 --> 00:06:20,004
Sajnálom, de ez bizalmas információ.
108
00:06:20,296 --> 00:06:24,300
Kérem szépen! Az életemről van szó!
109
00:06:24,384 --> 00:06:27,762
Én együtt érzek magával, Mr. Simpson.
110
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
Végül is a bátyja bárhol lehet.
111
00:06:30,181 --> 00:06:33,518
- Akár Detroitban is.
- Tudom, hogy bárhol lehet!
112
00:06:33,768 --> 00:06:36,145
Éppen ezért kértem öntől segítségét.
113
00:06:36,270 --> 00:06:38,189
Ha éppen engem kérdez, Mr. Simpson,
114
00:06:38,272 --> 00:06:42,485
a szeretett fivér lakhelye nem
Philadelphia, hanem Detroit.
115
00:06:42,610 --> 00:06:44,779
Értem. De az, hogy folyton témát vált,
116
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
a legszívtelenebb emberré teszi
117
00:06:47,407 --> 00:06:50,910
- magát a szememben…
- Értsen már a célzásból, maga tahó!
118
00:06:51,494 --> 00:06:56,082
Értem! Itt van 20 dolcsi.
119
00:06:56,165 --> 00:06:57,917
Most már hajlandó elmondani, hol lakik?
120
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
- Mr. Simpson, nem…
- Csak mondja el!
121
00:07:00,044 --> 00:07:02,964
- Detroitban él.
- Remek. Köszönöm!
122
00:07:03,089 --> 00:07:04,173
DETROIT
TELEFON TÁRSASÁG
123
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
Lássuk csak, Powell…
124
00:07:07,176 --> 00:07:13,724
Pomerantz, Poole, Popkin,
Potter, Quigley, Quimby, Randolph.
125
00:07:14,350 --> 00:07:17,353
Hopp, túlmentem. Meg is van, Powell!
126
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
- Nem sikerült, Homie?
- Nem.
127
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
Pedig felhívtam mind a 30
Herbert Powellt Detroitban.
128
00:07:33,911 --> 00:07:37,915
- Semmi.
- És ha felhívnád azt a „H. Powellt"?
129
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
„H"! Persze!
130
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
A „H" lehet Herbert is. Talán képzelődöm…
131
00:07:46,674 --> 00:07:47,592
Halló!
132
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
- A detroiti H. Powellel beszélek?
- Igen.
133
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
A „H" egészen véletlenül
134
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
- nem a Herbert rövidítése?
- De!
135
00:07:55,683 --> 00:07:58,436
Herbert a neve!
Herb, maga nem fogadott gyerek?
136
00:07:59,479 --> 00:08:01,981
- De.
- A Shelbyville-i árvaházból?
137
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
- Ezt meg honnan tudja?
- Onnan,
138
00:08:05,359 --> 00:08:07,653
hogy én vagyok a kisöcséd, Homer!
139
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
Halló? Halló?
140
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
- Hülye telefon!
- Hagyd abba! Itt vagyok!
141
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
Csak szótlan lettem a meghatódottságtól.
142
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
- Bocsi!
- Homer, azt hiszem találkoznunk kell.
143
00:08:18,539 --> 00:08:19,707
Rendben, bátyus.
144
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
Ülj fel egy springfieldi vonatra!
Van egy kihúzható ágyunk.
145
00:08:23,127 --> 00:08:25,671
Tudod, mit? Látogass meg te!
146
00:08:31,052 --> 00:08:32,845
- Ott vagyunk már?
- Mindjárt…
147
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
- Ott vagyunk már?
- Mindjárt…
148
00:08:34,263 --> 00:08:35,515
- Ott vagyunk már?
- Mindjárt…
149
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
- Ott vagyunk már?
- Mindjárt.
150
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
Bart! Lisa! Ha nem viselkedtek rendesen,
151
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
visszafordulunk és hazamegyünk.
152
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
De Marge, látni akarom a bátyámat!
153
00:08:43,272 --> 00:08:45,858
Az istenért, Homer, csak üres fenyegetés.
154
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
Tudott arról, hogy…
155
00:08:56,077 --> 00:08:59,747
- Bocsánat, uram, nem tudtam, hogy ön az.
- Semmi baj. Minden jót!
156
00:09:00,248 --> 00:09:02,333
Figyelted a fellépésemet, Marge?
157
00:09:04,961 --> 00:09:06,170
HÖLGYEK
158
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
- Azta! Maga meg mit keres itt?
- Hármat találhat!
159
00:09:12,176 --> 00:09:13,219
Ne!
160
00:09:18,057 --> 00:09:21,352
Nap mint nap teret nyernek a japánok.
De vajon miért?
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Sportszerűtlenek?
162
00:09:23,479 --> 00:09:25,731
Tökfejűek ülnek Washingtonban?
163
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
- Valami átok ül rajtunk?
- Elég a mentegetőzésből!
164
00:09:29,068 --> 00:09:30,778
Miért dolgoznak nekem harvardi tökfejek?
165
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
Mert ön is ott tanult, uram.
166
00:09:32,321 --> 00:09:35,324
Igaz. De a mama és a papa
nekem nem fizették!
167
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
Feltornáztam magam, mosogattam,
168
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
- meg vécét pucoltam!
- Tényleg, emlékszem is magára.
169
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Mi az új alsókategóriásunk neve?
170
00:09:43,291 --> 00:09:46,002
Imádni fogja, főnök. A Perszephoné.
171
00:09:46,294 --> 00:09:47,336
Perszephoné?
172
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
A MÍTOSZBÓL LEGENDA LESZ
173
00:09:48,504 --> 00:09:50,047
Miféle név az a Perszephoné?
174
00:09:50,381 --> 00:09:53,050
Ő volt az újjászületés görög istennője.
175
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
- Ne!
- Van más is.
176
00:09:55,094 --> 00:09:57,471
Az alvilág királya vitte őt Hadész elé,
177
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
mindeközben megevett hat gránátalmát…
178
00:09:59,724 --> 00:10:03,811
Az embereknek nem kiéhezett görög
nyanyákról elnevezett autó kell!
179
00:10:04,145 --> 00:10:09,358
Ők a Musztángot, meg a Gepárdot
szeretik. A vadállat neveket.
180
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
Az a baj magukkal,
hogy elfelejtették, honnan jöttek!
181
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
Maga honnan jött?
182
00:10:15,031 --> 00:10:18,743
Alighanem visszavezethető az időkre,
amikor az angolok a szászokkal elegyedtek.
183
00:10:19,744 --> 00:10:21,579
Más szavakkal,
mikor feltalálták a kenyeret.
184
00:10:21,829 --> 00:10:24,081
Uram, hadd tudjuk meg, honnan jött!
185
00:10:24,206 --> 00:10:27,251
- Tanulságos lehet.
- Nem jöttem sehonnan.
186
00:10:27,543 --> 00:10:33,341
Csak annyit mondhatok,
hogy egy magányos ember vagyok.
187
00:10:35,468 --> 00:10:38,095
- Mi izgatta fel ennyire?
- Te szent ég!
188
00:10:38,554 --> 00:10:41,307
Marge, ez nem lehet az a cím.
189
00:10:44,810 --> 00:10:47,271
- Helló, helló!
- Homer?
190
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Herb?
191
00:10:50,232 --> 00:10:51,859
- Úgy nézel ki…
- Úgy nézel ki…
192
00:10:52,068 --> 00:10:54,236
- Csak neked több…
- Csak neked több…
193
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
- És kevesebb…
- És kevesebb…
194
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
- Istenem, de jó…
- Istenem, de jó…
195
00:10:58,658 --> 00:10:59,950
- Homer!
- Herbert!
196
00:11:01,869 --> 00:11:02,995
- Homer!
- Ó, Herbert!
197
00:11:03,245 --> 00:11:05,206
Isten hozott nálam, öcsém!
198
00:11:05,373 --> 00:11:10,336
- Szűzanyám! Ez a fattyú de gazdag!
- Hadd mutassam be a családom!
199
00:11:10,711 --> 00:11:11,962
Ő Marge, a feleségem.
200
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
- Helló!
- Helló!
201
00:11:14,256 --> 00:11:17,760
- Te csibész, gyönyörű a nejed!
- Köszönöm.
202
00:11:17,885 --> 00:11:21,097
A három gyerekünk, Bart, Lisa és Maggie.
203
00:11:21,180 --> 00:11:22,682
- Jó napot, uram!
- Helló!
204
00:11:22,932 --> 00:11:26,102
- Mind házasságon belül?
- Igen, de a fiú majdnem előbb jött.
205
00:11:26,852 --> 00:11:31,190
Lisa, te vagy a fekete bárány,
akiről atyád mesélt?
206
00:11:31,315 --> 00:11:33,067
Uram, biztosíthatom, hogy nem…
207
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
Én vagyok a bajkeverő, uram.
208
00:11:35,152 --> 00:11:38,364
- Felvennéd a karodba a kicsit?
- Félek, nem tudom, hogy kell.
209
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Ó, mit kell tudni?
Mint a baseball. Kapd el!
210
00:11:43,744 --> 00:11:49,542
Istenem, kisbabaillat! Homer,
te vagy a világ leggazdagabb embere.
211
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
Én ugyanezt gondolom rólad.
212
00:11:52,294 --> 00:11:55,214
Szeretném, ha teljesen
otthon éreznétek magatokat.
213
00:11:55,631 --> 00:11:59,009
Ha bármikor megéheztek,
akár éjjel, akár nappal,
214
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
külön szakács főz majd rátok.
215
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
- Malacsültet is?
- Természetesen.
216
00:12:02,930 --> 00:12:05,516
Van teniszpálya, úszómedence, moziterem.
217
00:12:05,599 --> 00:12:09,103
Ha malacsült kell az éjszaka közepén,
218
00:12:09,228 --> 00:12:12,606
- akkor megsütik?
- Persze. Őt ezért tartjuk.
219
00:12:12,732 --> 00:12:15,276
- Ha törölköző kell, mosodába…
- Várj!
220
00:12:15,359 --> 00:12:18,237
Valóban jól értettem, amit mondtál?
221
00:12:18,779 --> 00:12:21,991
Karácsony reggel van, hajnali négy óra
és korog a gyomrom…
222
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
Kérlek, Homer!
223
00:12:24,368 --> 00:12:28,038
- Te aztán szereted a hasadat!
- De még hogy, Herb bácsi.
224
00:12:29,123 --> 00:12:33,544
Bart. A „Herb bácsi" olyan hivatalos.
Mi lenne, ha úgy szólítanál,
225
00:12:33,711 --> 00:12:35,588
- hogy „Herb bátyó"?
- No problemo, Herb bátyó.
226
00:12:36,589 --> 00:12:39,383
Imádnivaló. Az unokaöcsém imádnivaló.
227
00:12:39,759 --> 00:12:41,594
- Marco!
- Polo.
228
00:12:41,969 --> 00:12:43,012
- Marco!
- Polo.
229
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
Befognátok már végre?
230
00:12:44,889 --> 00:12:50,144
- Szóval, Marge, mesélj magadról!
- Homerral a gimiben találkoztunk.
231
00:12:50,311 --> 00:12:53,397
Megházasodtunk és három
gyönyörű gyerekünk van.
232
00:12:53,522 --> 00:12:55,983
Szép. Annyi minden történhetett közben.
233
00:12:57,276 --> 00:12:59,987
Tulajdonképpen ezzel
elmondtam rólunk mindent.
234
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
- Nézzétek!
- Nézzétek!
235
00:13:01,489 --> 00:13:03,741
- Nézzétek, hogy ugrom!
- Jól van, figyelünk!
236
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
Remélem, nem rontjuk el őket.
237
00:13:06,660 --> 00:13:07,912
- Lemaradtatok!
- Nem láttátok!
238
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
- Egy dupla szaltót…
- Nem figyeltetek!
239
00:13:18,047 --> 00:13:19,423
Egy milliomos!
240
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
Én meg ezt tartottam meg.
241
00:13:22,384 --> 00:13:24,386
Jövök, amint innét kiengednek.
242
00:13:24,470 --> 00:13:28,682
De addig is, kérlek,
ne csinálj semmi baromságot!
243
00:13:34,063 --> 00:13:36,232
Herb bátyó, szabad innen leköpnöm?
244
00:13:37,149 --> 00:13:39,944
Imádom a kölyköt! Engedjétek el magatokat!
245
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
Eltaláltam!
246
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Szakács? Bocs, hogy ilyen későn zavarom,
247
00:13:47,827 --> 00:13:51,914
de tudja, nagyon megéheztem.
Az! De legyen hozzá almaszósz is.
248
00:13:54,458 --> 00:13:56,794
Oké, Homer! Válaszd,
amelyiket csak akarod!
249
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
Tényleg nekem akarsz adni egy autót?
250
00:13:59,380 --> 00:14:01,590
Tudod, nekem mennyibe van egy ilyen?
251
00:14:02,007 --> 00:14:04,593
Negyven dollárnyi acél, ha van bennük.
252
00:14:04,718 --> 00:14:07,930
Rendben, akkor egy jó nagyot kérek.
253
00:14:08,180 --> 00:14:09,849
- Nincsen nagy autónk.
- De miért?
254
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Az amerikaiaknak kicsi kell.
255
00:14:12,268 --> 00:14:16,230
- Akkor egy jó gyorsat kérek.
- Sajnálom, az autóink nem gyorsak.
256
00:14:16,313 --> 00:14:18,941
- Miért nem?
- Mert az amerikaiaknak kitartó kell,
257
00:14:19,108 --> 00:14:21,527
- nem gyors.
- Mondd el ezeknek a kitűnő embereknek,
258
00:14:21,694 --> 00:14:23,863
- melyik országból jöttél!
- Amerikából.
259
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
Hallották, idióták?
260
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
Ezért vernek meg minket a piacon!
261
00:14:28,242 --> 00:14:31,745
Nem megkérdik az embereket,
mi kell nekik, hanem megmondják nekik.
262
00:14:32,037 --> 00:14:35,082
Homer! Segíts nekem!
263
00:14:35,332 --> 00:14:36,917
- Én?
- Bizony.
264
00:14:37,501 --> 00:14:41,714
Tervezzünk meg egy autót mi ketten!
265
00:14:42,423 --> 00:14:45,092
Egy olyat, ami Homer Simpsonnak megfelel.
266
00:14:45,593 --> 00:14:49,179
És a fizetésed évi 200 ezer dollár lesz!
267
00:14:49,346 --> 00:14:50,973
Nem akadályozom meg!
268
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
Homer, íme, a mérnök csapatom.
269
00:14:56,145 --> 00:14:58,772
- Ők építik meg az autódat.
- Üdv, csapat!
270
00:14:59,064 --> 00:15:01,901
Ez a munka kiemelt fontosságú.
271
00:15:02,067 --> 00:15:03,444
Minden más munka leáll,
272
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
amíg ez el nem készült.
273
00:15:05,571 --> 00:15:07,823
- De uram…
- Semmi de!
274
00:15:08,282 --> 00:15:11,118
Minden kérdésüket
Homer Simpsonnak tegyék fel!
275
00:15:11,619 --> 00:15:13,120
Neki van látomása.
276
00:15:13,704 --> 00:15:16,540
Ő fogja kitolni a céget a kátyúból.
277
00:15:16,624 --> 00:15:20,085
Ő fogja az amerikai
közlekedést örökre megújítani!
278
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Tehát milyen autót szeretne?
279
00:15:23,672 --> 00:15:24,673
Gőzöm sincs.
280
00:15:25,049 --> 00:15:28,135
Gyerekek, mondjátok el
Herb bátyónak, mit akartok ma csinálni!
281
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Te jó ég!
282
00:15:29,511 --> 00:15:32,765
- Én lovagolni szeretnék, Herb bátyó.
- Én csónakázni szeretnék, Herb bátyó.
283
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
- Lovaglás!
- Csónak!
284
00:15:33,974 --> 00:15:34,934
- Lovaglás!
- Csónak!
285
00:15:35,017 --> 00:15:36,435
- Lovaglás!
- Csónak!
286
00:15:36,518 --> 00:15:37,394
- Lovaglás!
- Csónak!
287
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
Ahoj, tengerre!
288
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
A gyerekeket könnyű boldoggá tenni.
289
00:15:43,192 --> 00:15:46,236
Remélem, nem rontjuk el őket.
290
00:15:47,363 --> 00:15:50,032
- Az meg mi?
- A fedélzeti számítógép.
291
00:15:50,157 --> 00:15:52,242
Jó. De mi az a kütyü?
292
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
Mr. Simpson, a bátyja azt mondta,
293
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
- segít nekünk.
- Igen.
294
00:15:57,039 --> 00:15:59,667
Hozna nekünk egy kávét?
295
00:16:00,167 --> 00:16:01,543
Rendben.
296
00:16:02,169 --> 00:16:04,922
Kilencedik ütés, Herb bátyó!
297
00:16:06,924 --> 00:16:09,093
- A mindenit!
- Homer, alakul az autó?
298
00:16:09,218 --> 00:16:12,137
Beleraknak valami fedélzeti „netuddmegmit"
299
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
- meg egy ilyen kormány „eztmegazt".
- Mi? Homer!
300
00:16:16,642 --> 00:16:19,061
Te nem akartál bele
mindenféle „eztmegazt", ugye?
301
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
- Azt hiszem, de.
- De hogyan kérted?
302
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Azt sem tudod, mi az.
303
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Hacsak „netuddmegminek" hívod.
304
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
- Most inkább kimennék.
- Nem.
305
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
Homer, tudod, miért kaptad ezt az állást?
306
00:16:29,238 --> 00:16:32,282
- Mert azt hiszed, zseni vagyok?
- Nem, ezt nem hiszem rólad.
307
00:16:32,408 --> 00:16:35,369
- Mert azt hiszed, dinamikus vagyok.
- Nem, azt sem hiszem rólad.
308
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
- Mert azt hiszed, jól dolgozom.
- Nem.
309
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
Azért adtam neked,
mert te egy átlagos pali vagy.
310
00:16:40,708 --> 00:16:42,626
- Remek.
- Csak egy kis önbizalom kell neked.
311
00:16:42,960 --> 00:16:45,421
Herb bátyó,
én nem sokat tudok a kocsikról.
312
00:16:45,546 --> 00:16:47,631
Figyelj! Megmondom, mi lesz.
313
00:16:47,840 --> 00:16:51,218
Mostantól, mielőtt bárkinek
bármit mondasz, mondd ezt magadban:
314
00:16:51,510 --> 00:16:54,513
„Ha valaha valamiben biztos voltam,
akkor ez az!"
315
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
- Megértetted?
- Talán, asszem.
316
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
- Homer!
- Mi az?
317
00:16:57,933 --> 00:16:59,643
Válaszolj nekem magabiztosan!
318
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
- Talán!
- Most menj és irányíts!
319
00:17:04,231 --> 00:17:06,984
Tejbetök bagázs! Azt mondtam,
hogy legyen benne hely az italomnak!
320
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
Uram, van benne üdítőtartó.
321
00:17:08,986 --> 00:17:13,782
- Helló, Einstein!
- Azt mondtam, az én italomnak!
322
00:17:13,866 --> 00:17:16,201
Tudják, a magamfajta
mit vesz egy plázában?
323
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
Ilyen bazi nagy poharat!
324
00:17:18,328 --> 00:17:20,706
- Hatalmas üdítőtartót kér.
- Nem végeztem!
325
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
Kell rá golyó, amit az antennára tesznek,
326
00:17:22,791 --> 00:17:24,251
hogy megtalálják a parkolóban.
327
00:17:24,418 --> 00:17:27,504
Golyó az antennára.
328
00:17:27,588 --> 00:17:30,424
Vannak olyan kis csecse dolgok,
amiket mindig csípni fognak.
329
00:17:30,674 --> 00:17:33,218
A fecskefarok…
330
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
- meg bolyhos szőnyeg....
- Hívom a főnököt.
331
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
Halló!
332
00:17:38,140 --> 00:17:40,267
Aha, tudja, mit? Örülök, hogy ideges,
333
00:17:40,392 --> 00:17:42,436
mert akkor jó úton járunk.
334
00:17:46,523 --> 00:17:49,651
Jól van, elég!
Most pedig elmondom, mit fog tenni.
335
00:17:49,818 --> 00:17:53,280
Leteszi a telefont és újra felhív.
336
00:17:53,363 --> 00:17:56,492
Elmondja pontosan az ellentétét annak,
amit most mondott. Bart, Lisa, gyertek!
337
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
- Igen, Herb bátyó?
- Hallanotok kell,
338
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
mit gondolnak a cégnél atyátokról.
339
00:18:01,121 --> 00:18:02,039
Halló!
340
00:18:02,790 --> 00:18:05,542
Homer Simpson egy briliáns elme,
341
00:18:05,626 --> 00:18:09,213
akinek számtalan csodás,
gyakorlatias ötlete van.
342
00:18:09,546 --> 00:18:12,633
Az eljövendő évekre nézve, ő jelenti
343
00:18:12,716 --> 00:18:14,134
a cég anyagi biztonságát. Igen!
344
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
Ja, és a személyes
higiéniáját illetően elsőrangú.
345
00:18:17,679 --> 00:18:19,932
Apu a legtutibb!
346
00:18:20,015 --> 00:18:21,517
- Homer, lenyűgöztél!
- Szép volt, apa!
347
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
- Jó, mi?
- Igen.
348
00:18:23,769 --> 00:18:25,646
Dudát kérek ide, ide meg ide.
349
00:18:26,230 --> 00:18:28,273
Aki mérges, nem találja a dudát.
350
00:18:28,357 --> 00:18:32,277
- És mindegyik játssza a „La Cucarachát"!
- Meglesz, Mr. S.
351
00:18:32,361 --> 00:18:34,655
A gyerekek néha vezetés közben
352
00:18:34,822 --> 00:18:36,865
majd' megőrjítik az embert
a hátsó ülésen veszekedve.
353
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
Nézzen utána, mi az ellenszere ennek!
354
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
Egy beépített videójáték
segítene ezen e problémán.
355
00:18:41,495 --> 00:18:44,289
Ki van rúgva! A bátyám ezért fizeti magát?
356
00:18:44,498 --> 00:18:47,793
Mit szólna egy hangszigetelt
utastérre a gyerekeknek?
357
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
Tartozékként bilincs és szájkosár járna.
358
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
Telitalálat! És még egy dolog.
Ha begyújtom a motort,
359
00:18:52,631 --> 00:18:55,801
az emberek higgyék azt,
hogy itt van a világvége!
360
00:18:58,387 --> 00:19:01,723
Az egér neve Frinci, a macskáé Franci.
361
00:19:02,307 --> 00:19:05,185
- Utálják egymást.
- De ezt bizony ki is mutatják.
362
00:19:05,269 --> 00:19:06,270
Jó.
363
00:19:06,353 --> 00:19:07,688
FAGYI, TETVES FAGYI
364
00:19:07,813 --> 00:19:09,731
SHAKE TÍZ DOLLÁR
SÖR 15 DOLLÁR
365
00:19:09,857 --> 00:19:13,360
TÖLCSÉREK
EPRES, MANDULÁS, FRANCIS
366
00:19:22,619 --> 00:19:26,832
Életemben eddig minden percet
tárgyalásokra és gyűlésekre pazaroltam.
367
00:19:26,915 --> 00:19:29,334
Pedig itt vannak a rajzfilmek!
368
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
Én bolond, eddig minek éltem?
369
00:19:43,765 --> 00:19:44,683
DETROITI ÁLLATKERT
370
00:19:45,267 --> 00:19:46,226
BELÉPÉS ALKALMAZOTTAKNAK
371
00:19:46,310 --> 00:19:50,480
- Sziasztok! Nem hiányzik az Antarktisz?
- Ezzel tényleg elrontjuk őket.
372
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
A HOMER
373
00:19:53,400 --> 00:19:57,487
Nem. Nem.
374
00:20:02,409 --> 00:20:04,328
BEMUTATÓ GÁLA
A '90-ES ÉVEK AUTÓJA
375
00:20:04,745 --> 00:20:08,248
Hölgyeim és uraim, tisztelt részvényesek,
376
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
újságírók, Őszentsége!
377
00:20:12,336 --> 00:20:16,548
A mai történelmi jelentőségű
nap az autóiparban.
378
00:20:17,507 --> 00:20:19,968
Bármit is akar Homer…
379
00:20:20,219 --> 00:20:23,805
Egész életemben kerestem vágyaim autóját.
380
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
…azt Homer megkapja
381
00:20:26,141 --> 00:20:29,978
Erős, mint a gorilla,
de lágy és kezes, mint a bárány.
382
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
Most végre megtaláltam.
383
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
HOMER
AZ AUTÓ HOMERNAK
384
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Hölgyeim és uraim!
385
00:20:35,484 --> 00:20:38,070
Íme, az átlagembernek tervezett autó,
386
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
A Homer.
387
00:20:47,037 --> 00:20:50,415
- Van kérdésük?
- Mennyibe kerül ez a szörnyeteg?
388
00:20:50,499 --> 00:20:52,542
Jerry, mennyi a bevezető ár?
389
00:20:54,461 --> 00:20:56,588
Nyolcvankétezer dollár?
390
00:20:57,381 --> 00:21:01,843
Ez a szörnyeteg 82 000 dollárba kerül?
391
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
Mit tettem?
392
00:21:04,638 --> 00:21:08,642
Az állatkert tetszett, de tönkrementem!
393
00:21:15,274 --> 00:21:17,025
- Szia, Herb bátyó!
- Szia, Herb!
394
00:21:17,150 --> 00:21:18,902
- Szia, Herb bátyó!
- Szia, Herb!
395
00:21:18,986 --> 00:21:23,490
Szegény Herb! Miattam elveszítetted
a céged, az otthonod, a vagyonod.
396
00:21:23,699 --> 00:21:27,202
Azt kell mondanom, talán jobb,
397
00:21:27,286 --> 00:21:28,829
ha soha nem lépek az életedbe.
398
00:21:28,912 --> 00:21:33,583
Talán jobb lett volna? Talán?
399
00:21:33,667 --> 00:21:35,502
Te istencsapása, hogyne lett volna jobb!
400
00:21:35,919 --> 00:21:39,798
Ami engem illet ebben a rothadt
életben, nincsen többé testvérem!
401
00:21:41,008 --> 00:21:43,593
Talán csak azért mondta,
hogy mondjon valamit.
402
00:21:43,760 --> 00:21:48,598
Az élete töretlen siker volt, míg
ki nem derült róla, hogy ő is Simpson.
403
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
Megjöttem!
404
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
Na, hol az a híres-neves
milliomos csemete,
405
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
az első fiam?
406
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Szállj be, apa! Hazafelé elmesélem.
407
00:21:58,734 --> 00:22:01,403
Tudtam, hogy elcseszed.
408
00:22:05,115 --> 00:22:07,117
- Apu?
- Tessék, fiam.
409
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
- Szerintem a verdád király volt.
- Kösz, fiam!
410
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
MICHIGAN HATÁRA
VISZLÁT!
411
00:22:11,663 --> 00:22:13,623
Már vártam, hogy valaki megdicsérje.
412
00:23:05,926 --> 00:23:07,928
A feliratot fordította: Zsámán Jetta