1 00:00:03,628 --> 00:00:06,715 阿森一族 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 (我不會用打嗝聲唱國歌) 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 (注意安全) 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 荷馬,我是巴尼 我吵醒你嗎? 6 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 我醒了,為什麼? 7 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 我只是想同你講 新開了一間BBQ的餐廳 8 00:01:06,816 --> 00:01:08,193 哇,BBQ 9 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 叫做“油淋淋老喬的BBQ無底洞” 10 00:01:11,905 --> 00:01:15,617 噢,我現在舔手指 還食到BBQ醬的味道 11 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 而且你知道有什麼更犀利嗎? 那是buffet餐廳 12 00:01:18,870 --> 00:01:21,873 簡直就像美夢成真 13 00:01:22,749 --> 00:01:26,127 一、二、三,然後伸 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 -五、六… -美枝,老婆 15 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 我有五個字要送給妳 16 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 “油淋淋老喬的BBQ無底洞” 17 00:01:35,178 --> 00:01:39,516 荷馬,你記不記得答應過我要試著 把豬肉的食量控制在每週六次嗎? 18 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 美枝,我只是個普通人 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 現在,聽住,我們要這樣 20 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 星期六晚上我們先將小朋友 載去帕蒂和西瑪家 21 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 然後我們就去餐廳狂食 直到他們把我們趕出來 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 就像以前一樣 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 星期六晚嗎? 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 我也不確定我姊她們有沒有空 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 唔試唔知囉 26 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 (運輸署) 27 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 喂,美枝 28 00:02:03,998 --> 00:02:05,125 這週六嗎? 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 我們要去參加史坦利皮特森的婚禮 30 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 他成日一直黏著她 妳會以為他們已經結婚了 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 嘿,野貓叫春啊 32 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 留住等蜜月開房啦 33 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 -好吧,如果妳們有其他安排了… -不 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 沒關係 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 我們會在丟捧花之前就先走人 36 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 下面,上面… 37 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 噢,不對,我很抱歉 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 應該是右邊,對嗎? 39 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 如果那是部向你直衝過來的車 你早就被撞死了,下一位 40 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 但是我全靠開車維持生計 41 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 像個男人一樣接受現實 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 (春田第一教堂) 43 00:02:38,449 --> 00:02:41,202 各位親朋好友… 44 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 工作上相關的熟人… 45 00:02:44,747 --> 00:02:50,211 今天我們聚在這裡參加 史坦利和瑪莎神聖的婚禮 46 00:02:50,587 --> 00:02:54,716 瑪莎,我的愛 我還記得我第一次遇見妳的那一天 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 (《親吻我,射殺我》) 48 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 -妳好,西瑪 -你好,史坦利 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 -這裡有人坐嗎? -有 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 嘿,行開啦 51 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 瑪莎,吾愛,如果當時 我沒有選擇坐妳旁邊 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 沒人知道我最後會和哪個女人在一起 53 00:03:19,324 --> 00:03:22,702 布蘭蒂,妳是個好女孩 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,830 妳應該會是個好太太 55 00:03:26,039 --> 00:03:32,086 但是我的人生、我的愛情 還有我的女人,都將是這片海 56 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 可憐的布蘭蒂 57 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 西瑪阿姨,妳覺得 妳會結婚嗎? 58 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 我不知道呢 59 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 為什麼?妳有認識什麼男人嗎? 60 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 沒有,而且我敢確定 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 來自八歲姪女的同情只會讓妳暴怒 62 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 所以我單純希望妳是那些 統計出來的40歲單身女子中 63 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 少數能夠找到如意郎君的人 64 00:03:59,906 --> 00:04:02,492 帕蒂,西瑪,我們回來了 65 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 我同妳講啦 66 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 油淋淋老喬絕對很後悔 遇到像我這種人 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 美枝,我需要單獨和妳傾下 68 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 還有那個醬,巴尼 69 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 單是那個醬我就可以食成碗 70 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 巴尼,不是,那是我姨仔 71 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 我就直接講重點了 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,106 我慢慢老了,也變肥變醜了 73 00:04:33,398 --> 00:04:37,735 拜託,美枝,幫我找個男人 趁一切還來得及的時候 74 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 好,我試試看 75 00:04:43,866 --> 00:04:47,620 荷馬,你還記得上次 我們全家一起出去玩 76 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 你逼我們去密蘇里州聖路易斯市的 77 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 保齡球名人堂 78 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 讓你可以去看那輛 巨大保齡球瓶形狀的車嗎? 79 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 何止記得?誰會忘記啊? 80 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 那你應該也還記得你欠我一次 81 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 這個忙不論什麼時間和任何理由 只要我想要你都得幫 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 但我那只是隨口答應的承諾 83 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 -我不覺得啊 -吼… 84 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 我想要你幫我姊姊西瑪找一個老公 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 搵老公? 86 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 等等,哪一個是西瑪? 87 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 她是愛看《金牌警校軍》系列電影 88 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 喜歡蒐集德國古董瓷偶 89 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 還喜歡在晴朗的秋天 去公園裡散步的那個 90 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 哦,想起來了 91 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 但我以為她不喜歡別人,就是,碰她 92 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 那是帕蒂,她選擇一輩子獨身 93 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 西瑪純粹是非自願獨身 94 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 -但是,美枝… -荷馬,你必須幫她找個男人 95 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 -好啦,知道了 -而且不是隨便找個男人就好 96 00:05:40,840 --> 00:05:46,262 他要誠實,有愛心,有錢 還要靚仔… 97 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 憑什麼她的老公可以比妳的好? 98 00:05:49,849 --> 00:05:53,353 硫酸鈉具有強烈的腐蝕性 可能會使你們的皮膚脫落 99 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 夠了告訴我 100 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 -可以了 -這個是用來做什麼的? 101 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 它主要用來製造人造絲、電影 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 還有用來做食物的防腐劑 103 00:06:02,612 --> 00:06:05,948 -它也是相當有效的除草劑 -什麼是除草劑? 104 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 它可以把草整死 105 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 太好了 106 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 必須找個男人 107 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 必須找個男人 108 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 必須找個男人 109 00:06:21,130 --> 00:06:22,715 (缺點:太有魅力) 110 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 (缺點:是個衰人) 111 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 (缺點:不是男) 112 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 天啊,好男人真的很難搵 113 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 各位先生,根據我的線報 114 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 你們計畫在今天下午2點15分 115 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 同時扮跌到地上 116 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 如果敢這麼做的話我就讓你停學 117 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 誰是二五仔? 118 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 什麼事情都逃不過斯金納校長的法眼 119 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 他什麼都知道 120 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 破壞公物的同好們 小心不要跌穿眼鏡了 121 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 (硫酸鈉) 122 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 -他以為他是誰啊? -他這次真的會完蛋 123 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 那傢伙有時候真的玩得太過火 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 阿普,我要一個海鮮捲餅 125 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 (優點:零食折扣優惠 缺點:危險的職業) 126 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 先生,打斷您打坐我也不願意 127 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 但是現在該是比錢的時候了 128 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 抱歉 129 00:07:21,691 --> 00:07:26,028 (優點:走路很有氣勢 缺點:完全不認識) 130 00:07:29,282 --> 00:07:30,199 (長壽香菸) 131 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 (優點:會抽菸 缺點:只是廣告牌) 132 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 愛怎麼說我們的學生餐廳都隨便他們 133 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 我還是覺得這是市面上最好的炸薯球 134 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 等等 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 聞起來好像是… 136 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 硫酸鈉和葉綠素結合在一起的味道 137 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 搞什麼啊,到底 138 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 辛普森 139 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 (辛普森,巴特,破壞公物 遲到,行為粗魯) 140 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 巴特,我真的瞠目結舌 141 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 你怎麼可能不知道把你的名字 142 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 用12公尺大的字寫在操場上 一定會被抓到 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 說不定是其他巴特做的啊 144 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 -沒有其他人叫巴特了 -糟了 145 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 這起事件所展現出全然的蔑視 146 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 讓我很想請退休的教育委員重出江湖 147 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 (教育委員) 148 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 馬上打給你父親 149 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 (巴特辛普森,父親:荷馬) 150 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 (老莫小酒館,555-1239) 151 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 -喂,請問荷馬在那裡嗎? -他姓什麼? 152 00:08:34,805 --> 00:08:36,807 他姓…愛男人 153 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 等等,我看看 154 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 荷馬愛男人? 155 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 快點,快點 156 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 你們裡面一定有人姓愛男人吧 157 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 絕對不是我 158 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 噢,不,你這個王八蛋 159 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 如果讓我捉到你 160 00:08:54,575 --> 00:08:57,411 我一定要咬爛你的臉 讓你阿嬤都認不出來 161 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 -年輕人,你說你要怎樣? -什麼?等一下,你是誰? 162 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 我才想問你到底是誰 還有荷馬辛普森到底在哪裡? 163 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 哇,抱歉,斯金納校長,對不起 164 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 我想應該是訊號不好 165 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 找你 166 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 -我覺得巴特好像又惹麻煩了 -不 167 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 他這次又做了什麼? 168 00:09:13,719 --> 00:09:16,889 這次的受害者恐怕是 威利工友得獎的操場中 169 00:09:17,056 --> 00:09:19,892 那些何其無辜的小草 170 00:09:20,059 --> 00:09:24,355 如果你不介意的話,我想讓巴特 把他所造成的損失償還給社會 171 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 透過極其費力的體力勞動 172 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 也就是親手幫操場重新鋪草皮 173 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 一顆一顆從種子開始種起 174 00:09:34,115 --> 00:09:39,870 (優點:會講很難的字 不喜歡巴特那個死靚仔,打扮整齊) 175 00:09:39,954 --> 00:09:44,542 (缺點:可能性愛男人) 176 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 不要再談巴特的事了 177 00:09:46,877 --> 00:09:49,088 告訴我,斯金納校長,你結婚了嗎? 178 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 我等於是娶了我的工作 179 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 但如果沒娶工作的話 你還是比較想找女生結婚,對吧? 180 00:09:55,261 --> 00:09:56,387 當然 181 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 就同其他人一樣 這對墊膊晚上還是會脫下來休息 182 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 但我想知道,你為什麼要問這些呢? 183 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 沒為什麼 184 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 我在想不知道 185 00:10:06,522 --> 00:10:11,611 你願不願意來我家吃晚餐 186 00:10:12,153 --> 00:10:15,740 算是補償巴特對你的學校 做了那些差勁的事 187 00:10:16,407 --> 00:10:20,536 嗯,換換口味來頓住家餸好像也不錯 188 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 -樂意之極 -太好了 189 00:10:30,963 --> 00:10:33,966 晚安,斯金納校長,歡迎你來我們家 190 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 巴特,謝謝你 191 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 我只希望接下來的幾個小時裡 192 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 你和我可以把彼此的歧見 留在校園裡 193 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 好啦,趕快進去就是了 194 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 他來了 195 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 妳還在等什麼? 196 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 趕快出去把妳的翹臀扭起來 197 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 -我太緊張了,妳去吧 -不要,妳快去 198 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 -不要,妳上 -不要,妳上 199 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 不要,妳上 200 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 辛普森,你知道嗎? 201 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 我在來的路上有個不太舒服的預感 202 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 這頓晚餐該不會是你精心策畫 203 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 要安排我和某個未婚的親戚相睇吧? 204 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 因為我可以向你保證我… 205 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 我… 206 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 噢,冷靜一點,我愚蠢的心 207 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 好戲開始了,美男遇見了野獸 208 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 斯金納校長,容我向你介紹 209 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 我太太可愛而且單身的姊姊,西瑪 210 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 嘿,飯桶,我是帕蒂 211 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 -什麼? -帕蒂 212 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 慘了,錯人了 213 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 所以,帕蒂,告訴我… 214 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 同我講多些妳去埃及玩的事吧 215 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 其實真的沒什麼好說 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 尼羅河聞起來像牛屎 217 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 而且那邊還有跟你的頭一樣大的馬蠅 218 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 不可思議,真是太不可思議了 219 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 我說,西瑪也超討厭埃及的 220 00:11:45,913 --> 00:11:47,081 她還被駱駝吐口水 221 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 是哦,我有聽講牠們很難搞 222 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 帕蒂,家長顧問委員會邀請我 223 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 參加明天晚上的 《太空變種人第五集》首映會 224 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 妳有沒有興趣跟我一起去呢? 225 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 -我不太… -她非常願意 226 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 -我要同他取消 -不,妳不會 227 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 我們明天晚上已經約好了 228 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 帕蒂,這是妳25年來的第一次約會 229 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 應該比和老媽玩傷心小棧重要多了 230 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 我有試著讓他討厭我,我真的盡力了 231 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 一包女萬寶路100,謝謝 232 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 我們都知道我原本應該輕易就能得手 非常輕易 233 00:12:19,530 --> 00:12:21,991 萬寶路濃菸硬盒 還有我沒有那個美國時間讓你慢慢摸 234 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 妳們的菸,祝妳們食菸健康 235 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 需不需要順便來張六合彩呢? 236 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 不用,好吧,五張 237 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 斯金納校長這個白痴 238 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 到底有沒有搞錯啊 239 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 慳番吧,細路 240 00:12:36,005 --> 00:12:38,257 還有一整個操場的草皮等住你呢 241 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 巴特,你該不會剛好知道 242 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 你的帕蒂阿姨喜歡哪一種糖果吧? 243 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 -校長先生,是櫻桃酒心朱古力 -非常好 244 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 那麼,關於你的處罰… 245 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 你覺得你已經學到教訓了嗎? 246 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 完全學到了 247 00:12:56,567 --> 00:12:59,779 只要一想到做壞事我就想嘔 248 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 好吧,那麼你可以走了 249 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 那麼,威利,接下來就交給你啦 250 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 -再會啦,老兄 -你會回來的 251 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 你和威利我後會有期 252 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 "天啊,妳的人中看起來好光滑" 253 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 我看不出來這一切有什麼必要 254 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 帕蒂,拜託,妳不會想 看起來一副龜仙人的樣子 255 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 去去妳的重要約會的 256 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 我看起來如何? 257 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 索到爆 258 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 二加二等於四 259 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 四加四等於八 260 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 八加八等於十六 261 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 -你好 -櫻桃酒心朱古力 262 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 希望妳會喜歡 263 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 哦,我還算喜歡吧 264 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 走吧,我們速戰速決吧 265 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 噢,真棒的建議 266 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 那我建議我們先從春田旋轉餐廳開始 267 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 我跟妳說,當我們在旋轉的時候 食物吃起來更美味 268 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 是哦 269 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 我必須說,到現在為止 這個晚上還蠻令人失望的 270 00:13:59,505 --> 00:14:02,424 真的,超差的 271 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 嘿,可以快點服務我們這枱嗎? 272 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 我已經要過三次水了到現在都還沒來 273 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 -請問需要什麼嗎? -哎呀呀 274 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 這不是小吉米皮爾森嗎? 275 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 -我記得應該是第71屆畢業生 -晚安,斯金納校長 276 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 皮爾森,馬上給這位女士一杯水 277 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 -還有把你的襯衫涉入去 -是,先生 278 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 都快30歲了還在做侍應 279 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 (春田州立監獄) 280 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 標準化學力測驗果然不會騙人 281 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 我一點也不意外 282 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 她一直都是比較幸運的那個 283 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 比我晚兩分鐘出生 284 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 皮膚光滑像水煮蛋,還波濤胸湧 285 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 沒關係,不用擔心 286 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 天底下好男人多的是 287 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 -對吧?荷馬? -對啊,多的很 288 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 只是妳都釣不到罷了 289 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 《太空變種人第五集:澳洲驚魂》 290 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 真糟糕,沒油了 291 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 想都別想 292 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 哦,抱歉 293 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 親愛的,放鬆一點 294 00:15:08,032 --> 00:15:11,368 我只是一直忘不掉 剛剛那隻可憐野狗的慘況 295 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 究竟是什麼人,還是什麼動物 會做出這麼可怕的事來呢? 296 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 那說不定只是隻小袋鼠 297 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 好啦,來嘛 298 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 嗯,好吧 299 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 唉喲 300 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 那部電影真的是大爛片 301 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 那間旋轉餐廳的服務更爛 302 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 我們討厭的東西都一樣,感覺真好 303 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 那,明晚可以再見面嗎? 304 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 我恐怕必須上微波烹飪堂 305 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 那麼後天也可以 306 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 噢,天啊,要上跆拳道 307 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 那麼大後天也行 308 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 西摩爾,你的手在幹嘛 309 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 吻我吧,帕蒂 310 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 我們都是大人了可以親親了 311 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 我星期四要去買餸 312 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 你如果想去的話可以一起 313 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 到時候見 314 00:16:14,765 --> 00:16:18,143 告訴我所有有料的詳情 還是妳已經鍚到嘴都痠了? 315 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 西瑪,晚餐超難食,電影很難看 316 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 我也沒有讓他得逞,就這樣,晚安 317 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 (埃及) 318 00:16:40,290 --> 00:16:42,042 (列寧之墓) 319 00:16:42,543 --> 00:16:43,752 (蓋茨堡) 320 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 好吧,就親一下 321 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 但我不希望你向朋友吹噓有什麼進展 322 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 真希望我可以用廣播告訴全世界 323 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 (我是無用鬼) 324 00:17:15,909 --> 00:17:18,370 大家請注意,西摩爾斯金納戀愛了 325 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 -哇,辛普森,這也太酷了吧 -巴特,斯金納會殺了你 326 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 斯金納?哈,現在我才是老大啦 327 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 -辛普森? -完了 328 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 你後面那是什麼? 329 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 噢…帕蒂 330 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 巴特,我也不想打斷你的日常運動 331 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 但是呢,這件事我想讓你第一個知道 332 00:17:44,354 --> 00:17:47,775 我想要問你的帕蒂阿姨 願不願意和我一起攜手步入婚姻 333 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 西摩爾,那就是你的墳墓了 334 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 (老莫小酒館) 335 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 荷馬,開心一點 你害歡樂暢飲時光變很諷刺 336 00:17:54,031 --> 00:17:58,285 老莫,我必須幫我那 又壯又肥又白目的姨仔西瑪 337 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 找一個對象 338 00:17:59,870 --> 00:18:02,706 你引起我的興趣了,她長怎樣啊? 339 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 就是我老婆的醜版姊姊 340 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 荷馬,即管來 341 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 我不挑剔 342 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 (成家珠寶銀樓) 343 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 就經驗來說一般是抓兩年的人工 先生您可以考慮看看 344 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 我負擔不起,我只是個教育工作者 345 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 -西摩爾 -就這個吧 346 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 荷馬,我姊才不要 和巴尼岡布爾出去約會 347 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 西瑪自己的條件也沒很好好嗎? 348 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 巴特,來讓你的西瑪阿姨開心一下 349 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 -好哦 -你今天在學校有學到什麼嗎? 350 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 斯金納校長打算跟帕蒂阿姨求婚 351 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 謝謝,孩子 352 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 你讓我很開心 353 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 美枝,沒有可是 354 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 她就是隻母豬,長相不怎樣還蠢… 355 00:18:44,873 --> 00:18:47,918 噢,這不是我們的舞會小皇后嗎? 356 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 少在那邊甜言蜜語了,你說的對 357 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 差不多也該把少女的希望和幻想丟掉 358 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 下一班不論是什麼車 都要緊緊抓緊 359 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 這是西瑪嗎? 360 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 索到爆 361 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 收聲啦 362 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 妳為什麼打扮得像要去幫人家伴舞? 363 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 沒辦法,穿少一點男人才會上鉤 364 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 差不多該把我的愛 像一堆便宜的酒一樣隨便送人了 365 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 上啊,西瑪 366 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 看我帶了什麼來 367 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 便宜甜酒? 368 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 我不客氣了 369 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 我親愛的小寶貝 妳今天看起來好像有心事 370 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 我姊今天和一隻肥豬酒空出去約會了 371 00:19:38,635 --> 00:19:42,806 是嗎,那這上面 有東西可以讓妳開心起來 372 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 "帕蒂,嫁給我"? 373 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 下巴差點掉下來,這鑽石也太大了吧 374 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 這是這棟鐘樓裡第二貴重的珠寶 妳最珍貴 375 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 帕蒂,妳還沒回答我的問題 妳願意嫁給我嗎? 376 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 西摩爾,我不知道,我覺得,這太… 377 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 直接說把妳心裡想的說出來就是了 378 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 好吧,就是呢,我也不是不愛你… 379 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 妳愛我,我總算出頭啦 380 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 是,但是… 381 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 但是? 382 00:20:14,421 --> 00:20:17,132 但是我是雙胞胎,因為這樣 我有特殊的… 383 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 特殊的連結存在妳和妳姊之間,當然 384 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 唯一能讓我點頭答應的男人 必須要能理解… 385 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 妳沒辦法為了任何男人而拋下妳姊 386 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 -哦 -就是這樣 387 00:20:26,975 --> 00:20:29,519 所以我知道你一定可以理解 為什麼你不能再… 388 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 -和妳見面了? -沒錯 389 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 這真的是有點怎麼做都不對 390 00:20:38,654 --> 00:20:41,031 再會了,我的帕蒂寶貝 391 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 晚安,親愛的校長 392 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 (春田小學,巴特辛普森 財產所有人與經"迎"者) 393 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 巴特辛普… 394 00:21:06,640 --> 00:21:12,312 噢,春田小學 我會重新把妳搶回來的 395 00:21:12,729 --> 00:21:17,484 不論如何,明天又是新的上學日 396 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 然後當我退役之後,他們… 397 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 之後幾年我不太記得了 398 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 帕蒂,斯金納呢? 399 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 我們對彼此的愛已經足夠 400 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 所以決定再也不要見面了 401 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 我希望我也能找到像他那樣的男人 402 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 帕蒂,妳是不是因為我 而放棄了可以得到幸福的最後機會? 403 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 -對 -謝謝 404 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 現在我們去吃鬆餅吧 405 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 巴尼,那個… 406 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 算了 407 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 老莫,她傷了我的心 408 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 巴尼,別擔心 409 00:21:54,187 --> 00:21:55,772 時間會治癒所有的傷 410 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 我怎麼沒想到?你說得對 411 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 還有你看,我可以獨享一整壺的酒 412 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 斯金納 413 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 我早就說過你會回來的