1
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
MİLLÎ MARŞI GEYİREREK SÖYLEMEYECEĞİM.
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
DİKKAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
4
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
Selam Homer, benim Barney. Uyandırdım mı?
5
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Uyandım. Ne istiyorsun?
6
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Şu yeni barbekü mekânından
bahsetmek istemiştim.
7
00:01:06,816 --> 00:01:08,193
Barbekü!
8
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
Adı da Yağlı Joe'nun
Dipsiz Barbekü Kuyusu!
9
00:01:11,905 --> 00:01:15,617
Parmaklarımın arasındaki
sosların tadını hâlâ alabiliyorum.
10
00:01:15,784 --> 00:01:18,453
Şuna hazır mısın?
Bir de istediğin kadar ye!
11
00:01:18,870 --> 00:01:21,873
Bu güzel bir rüya gibi.
12
00:01:22,749 --> 00:01:26,127
Bir, iki, üç ve uzat.
13
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
-Beş, altı…
-Marge, tatlım.
14
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Sana söyleyecek beş sözüm var.
15
00:01:31,424 --> 00:01:34,928
Yağlı Joe'nun Dipsiz Barbekü Kuyusu!
16
00:01:35,178 --> 00:01:39,516
Homer, domuzu haftada altı porsiyona
indirmeye çalışacağına söz vermiştin.
17
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Marge, ben de insanım.
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,812
Şimdi dinle. Şöyle yapacağız.
19
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
Cumartesi akşamı çocukları
Patty ile Selma'ya bırakırız
20
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
ve sonra bizi onlar kovana dek yeriz.
21
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
Eski zamanlardaki gibi.
22
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Cumartesi akşamı mı?
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Kardeşlerim uygun mu emin değilim.
24
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Bahse girerim.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
MOTORLU TAŞITLAR DEPARTMANI
26
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Merhaba Marge.
27
00:02:03,998 --> 00:02:05,125
Bu cumartesi mi?
28
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
Stanley Peterson'ın düğününe gideceğiz.
29
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
Kadına öyle bir yürüyor ki
zaten evli olduklarını düşünürsün.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
Hey, sokak kedileri!
31
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
Balayına saklayın!
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,263
Başka planlarınız varsa…
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
Sorun değil.
34
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
Buketi atmadan önce çıkarız.
35
00:02:23,309 --> 00:02:25,687
F, L…
36
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
Hayır, affedersiniz.
37
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
O bir C, değil mi?
38
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
Bu karşıdan gelen
bir araç olsaydı ölmüştün. Sıradaki!
39
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
Ama geçimimi şoförlükle kazanıyorum.
40
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
Adam gibi kabullen.
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,324
SPRINGFIELD'IN İLK KİLİSESİ
42
00:02:38,449 --> 00:02:41,202
Dostlar, akrabalar,
43
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
işten birbirini tanıyanlar,
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,834
bugün burada Stanley ve Martha'yı
45
00:02:47,917 --> 00:02:50,211
kutsal birlikteliğe
adım atmaları için toplandık.
46
00:02:50,587 --> 00:02:54,716
Martha, hayatım, seninle
ilk tanıştığım günü hatırlıyorum.
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,011
ÖP BENİ, VUR BENİ
48
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
-Merhaba Selma.
-Merhaba Stanley.
49
00:03:02,390 --> 00:03:04,142
-Burası dolu mu?
-Evet, dolu.
50
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Hey, bas git!
51
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Yanındaki sandalyeyi seçmeseydim
Martha, aşkım,
52
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
şimdi kim bilir
hangi kadınla birlikte olurdum.
53
00:03:19,324 --> 00:03:22,702
Brandy, sen iyi bir kızsın
54
00:03:22,994 --> 00:03:25,830
Senden çok iyi bir eş olur
55
00:03:26,039 --> 00:03:32,086
Ama benim hayatım, aşkım
Ve eşim denizdir
56
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Zavallı Brandy.
57
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Selma teyze, hiç evlenecek misin sence?
58
00:03:37,383 --> 00:03:38,635
Bilmiyorum.
59
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Neden? Tanıdığın biri mi var?
60
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
Hayır ve sekiz yaşındaki
61
00:03:41,721 --> 00:03:44,057
yeğeninin acımasına güceneceğinden
emin olduğum için de
62
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
umuyorum ki sen prensini bulan
istatistiksel açıdan
63
00:03:47,268 --> 00:03:50,563
önemsiz sayılacak 40 yaşındaki
bekâr kadınlardansındır.
64
00:03:59,906 --> 00:04:02,492
Patty, Selma, geldik!
65
00:04:08,873 --> 00:04:09,958
Tek bir şey söyleyeceğim.
66
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
Yağlı Joe beni tanıdığına pişman olmuştur.
67
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Marge, seninle yalnız konuşmalıyım.
68
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Bir de o sos yok mu Barney!
69
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
Bir kâse sırf onu içebilirdim.
70
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Barney, baldızım o.
71
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Sadede geleceğim.
72
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
Yaşlanıyorum, şişmanlıyorum
ve çirkinleşiyorum.
73
00:04:33,356 --> 00:04:37,694
Lütfen Marge, çok geç olmadan
bana bir erkek bul.
74
00:04:38,319 --> 00:04:40,530
Şey, denerim.
75
00:04:43,866 --> 00:04:47,620
Homer, son tatilimizde
dev bir lobut şeklindeki
76
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
arabayı görmek için hepimizi
77
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
St. Louis, Missouri'deki
78
00:04:51,332 --> 00:04:54,043
Bovlingciler Onur Listesi'ne
götürdüğünü hatırlıyor musun?
79
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
Hatırlamak mı? Kim unutabilir ki?
80
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
O zaman bana istediğim zaman,
81
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
istediğim herhangi bir şey için
iyilik borcun olduğunu da hatırlarsın.
82
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
Ama o sadece boş bir sözdü.
83
00:05:06,806 --> 00:05:08,808
Benim için değildi.
84
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
Kardeşim Selma için
bir koca bulmanı istiyorum.
85
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
Koca mı bulacağım?
86
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Dur. Hangisi Selma'ydı?
87
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
Polis Akademisi filmlerini,
88
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
Hummel figürlerini
89
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
açık sonbahar günlerinde
parkta dolaşmayı seven.
90
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Tamam.
91
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
Ama dokunulmayı sevmeyenin
o olduğunu sanıyordum.
92
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
Bekâr hayatı seçen Patty'di.
93
00:05:31,748 --> 00:05:34,042
Selma'ya bu sadece dayatılmış oldu.
94
00:05:34,167 --> 00:05:38,171
-Ama Marge…
-Homer, ona bir adam bulacaksın!
95
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
-Tamam.
-Herhangi biri de olmaz.
96
00:05:39,839 --> 00:05:40,715
Tamam.
97
00:05:40,840 --> 00:05:46,262
Dürüst, ilgili, varlıklı, yakışıklı…
98
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
Onun neden seninkinden
daha iyi kocası olsun?
99
00:05:49,849 --> 00:05:53,353
Sodyum tetrasülfür oldukça yakıcıdır
ve derinizi soyabilir.
100
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
Dur deyin.
101
00:05:55,938 --> 00:05:57,648
-Bu yeterli.
-Bu şey ne için?
102
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
Başlıca suni ipek, film
ve fast foodlar için
103
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
koruyucu üretiminde kullanılır.
104
00:06:02,612 --> 00:06:05,948
-Ayrıca oldukça etkili bir erbisittir.
-Erbisit ne?
105
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
Çimleri öldürüyor.
106
00:06:08,659 --> 00:06:10,078
Mükemmel.
107
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
Bir adam bulmalıyım.
108
00:06:13,748 --> 00:06:15,708
Bir adam bulmalıyım.
109
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Bir adam bulmalıyım.
110
00:06:21,130 --> 00:06:22,715
EKSİLERİ: FAZLA YAKIŞIKLI
111
00:06:24,759 --> 00:06:25,802
EKSİLERİ: PİSLİĞİN TEKİ
112
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
EKSİLERİ: ERKEK DEĞİL
113
00:06:29,722 --> 00:06:32,809
Of, iyi bir adam bulmak gerçekten çok zor.
114
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
Beyler, kaynaklarıma göre
115
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
öğleden sonra saat 14.15'te aynı anda
116
00:06:40,400 --> 00:06:41,984
kalemlerinizi düşürecekmişsiniz.
117
00:06:42,110 --> 00:06:44,695
Bunu yaparsanız cezalandırılırsınız.
118
00:06:45,238 --> 00:06:46,531
Kim ispiyonladı?
119
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
Müdür Skinner'dan hiçbir şey kaçmıyor.
120
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Her şeyi biliyor.
121
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
Vandalizm hayranları, sıkı tutunun.
122
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
SODYUM TETRASÜLFÜR
123
00:06:58,084 --> 00:07:00,461
-Kendini ne sanıyor bu?
-Bu yanına kalmayacak.
124
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
Bazen bu çocuk çok abartıyor.
125
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Bir tane deniz ürünlü burrito Apu.
126
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
ARTILARI: İNDİRİMLER
EKSİLERİ: TEHLİKELİ MESLEK
127
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Meditasyonunuzu bölmekten nefret ediyorum
128
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
ama paraların el değiştirme zamanı geldi.
129
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
Affedersin.
130
00:07:21,691 --> 00:07:26,028
ARTILARI: YÜRÜYÜŞÜ GÜZEL
EKSİLERİ: TAM BİR YABANCI
131
00:07:30,283 --> 00:07:32,452
ARTILARI: SİGARA İÇİYOR
EKSİLERİ: SADECE BİR TABELA
132
00:07:33,828 --> 00:07:35,872
Kafeterya için ne derseler desinler,
133
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
bu patates topları
paranın alabileceği en iyileri.
134
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Bir dakika.
135
00:07:45,548 --> 00:07:46,883
Kokusu sanki…
136
00:07:47,133 --> 00:07:50,803
Sodyum tetrasülfürün, klorofil ile
bağlandığında ortaya çıkardığı koku gibi.
137
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
Güzel Tanrım, doğruymuş!
138
00:08:06,861 --> 00:08:08,321
Simpson!
139
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
VANDALİZM, GEÇ KALMA, KABA DAVRANIŞ
140
00:08:10,948 --> 00:08:12,867
Bart, şaşkına döndüm.
141
00:08:13,117 --> 00:08:15,077
Bahçede adını on metrelik
harflerle yazınca
142
00:08:15,161 --> 00:08:17,747
yakalanacağını mutlaka sen de biliyordun.
143
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Belki diğer Bartlardan biriydi.
144
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
Başka Bart yok!
145
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
Bu kazayla ortaya konan bu
düpedüz saygısızlık bana,
146
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
Talim ve Terbiye Kurulu'nun emekliliğine
son vermemi istetiyor.
147
00:08:27,548 --> 00:08:28,549
TALİM VE TERBİYE KURULU
148
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
Derhâl babanı ara.
149
00:08:30,051 --> 00:08:31,135
SIMPSON, BART
BABASI: HOMER
150
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
MOE'NUN BARI
151
00:08:32,428 --> 00:08:34,514
-Alo, Homer orada mı?
-Homer kim?
152
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
Homer... Seksüel.
153
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
Bir saniye. Bir bakayım.
154
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
Homer Seksüel?
155
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Hadi!
156
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
İçinizden biri Homer Seksüel olmalı.
157
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Bana bakma.
158
00:08:49,612 --> 00:08:52,782
Olamaz! Seni kokuşmuş küçük serseri.
159
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Seni elime geçirirsem
160
00:08:54,575 --> 00:08:57,411
dişlerimi yanağına geçirip
yüzünü koparacağım!
161
00:08:57,537 --> 00:09:00,540
-Ne yapacaksın genç adam?
-Ne, dur. Siz kimsiniz?
162
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
Bence asıl soru siz kimsiniz
ve Homer Simpson nerede?
163
00:09:04,001 --> 00:09:07,171
Affedersin Müdür Skinner.
164
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Hatlar kötü herhâlde.
165
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Senin içinmiş.
166
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
Sanırım yine Bart'ın başı dertte.
167
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
Bu sefer ne yaptı?
168
00:09:13,719 --> 00:09:16,889
Korkarım ki bu seferki mağdur,
Bahçıvan Willy'nin
169
00:09:17,056 --> 00:09:19,892
ödüllü oyun bahçesinin çip sapları.
170
00:09:20,059 --> 00:09:24,355
Sizin için sakıncası yoksa Bart'ın
topluma olan borcunu
171
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
yıpratıcı bir fiziksel iş ile
172
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
bahçeyi tekrar tek tek
173
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
çimlendirerek ödemesini istiyorum.
174
00:09:34,115 --> 00:09:39,870
ARTILARI: BÜYÜK KELİMELER KULLANIR
ÇOCUĞU SEVMİYOR, BAKIMLI
175
00:09:39,954 --> 00:09:44,542
EKSİLERİ: MUHTEMEL HOMER SEKSÜEL
176
00:09:45,626 --> 00:09:49,088
Bart'tan yeterince konuştuk.
Söylesenize Müdür Skinner, evli misiniz?
177
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Sadece işimle.
178
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
Ama işinizle evli olmasaydınız
bir kadını tercih ederdiniz, değil mi?
179
00:09:55,261 --> 00:09:56,387
Yani elbette.
180
00:09:57,013 --> 00:09:59,640
Herkes gibi bu omuzluklar
akşamları çıkıyor.
181
00:09:59,724 --> 00:10:01,726
Ama söylesenize, tüm bu sorular niye?
182
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
Bir nedeni yok.
183
00:10:03,978 --> 00:10:06,439
Sadece yemek için bize gelir misiniz
184
00:10:06,522 --> 00:10:11,611
diye merak ediyordum.
185
00:10:12,153 --> 00:10:15,740
Bart'ın yaptığı tüm kötülüklerin
bir telafisi olarak.
186
00:10:16,407 --> 00:10:20,536
Ev yemeği güzel bir değişiklik olurdu.
187
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
-Memnun olurum.
-Harika.
188
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
İyi akşamlar Müdür Skinner,
evimize hoş geldiniz.
189
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
Teşekkürler Bart.
190
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Umarım sonraki birkaç saatte
191
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
okul bahçesindeki anlaşmazlığımızı
geride bırakırız.
192
00:10:40,348 --> 00:10:42,266
İyi. Gir hadi artık.
193
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Geldi.
194
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Ne bekliyorsun?
195
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
Çık ve kıvırt biraz.
196
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
-Çok gerginim. Sen yap.
-Hayır, sen yap.
197
00:10:51,233 --> 00:10:52,693
-Hayır, sen yap.
-Hayır, sen yap.
198
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Hayır, sen yap.
199
00:10:53,944 --> 00:10:57,740
Biliyor musun Simpson, yolda gelirken
aklıma rahatsız edici bir düşünce geldi.
200
00:10:57,865 --> 00:11:00,660
Bu yemek, evlenmemiş bir akrabanla
201
00:11:00,826 --> 00:11:03,704
beni ayarlamak için bir plan olabilir mi?
202
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
Çünkü temin ederim ki…
203
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
Ben…
204
00:11:08,793 --> 00:11:11,504
Sakin ol ahmak yüreğim.
205
00:11:12,588 --> 00:11:14,632
İşte başlıyoruz.
Romantik canavarla tanıştı.
206
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
Müdür Skinner, izninizle sizi karımın
207
00:11:20,221 --> 00:11:23,849
çok sevgili ve müsait kardeş,
Selma ile tanıştırayım.
208
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Hey şişko, ben Patty'yim.
209
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
-Ne?
-Patty.
210
00:11:27,603 --> 00:11:29,313
Yanlış olan.
211
00:11:30,439 --> 00:11:32,608
Patty, bana
212
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Mısır gezinden biraz daha bahsetsene.
213
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
Pek anlatacak bir şey yok.
214
00:11:37,238 --> 00:11:38,698
Nil, inek leşi gibi kokuyor
215
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
ve kafan kadar at sinekleri var.
216
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
Olağanüstü. Gerçekten olağanüstü.
217
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
Selma da Mısır'ı hiç sevmedi.
218
00:11:45,913 --> 00:11:47,081
Bir deve tükürdü ona.
219
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
Evet, zor olabildiklerini duymuştum.
220
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Patty, Ebeveyn Danışma Kurulu benden
221
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
yarın akşam Uzaylı Mutantlar Bölüm V'i
izlememi istedi.
222
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Bana katılmak ister misin?
223
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
-Gerçekten…
-Çok ister.
224
00:12:02,304 --> 00:12:04,098
-İptal edeceğim.
-Hayır, etmeyeceksin.
225
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
Yarın akşam için zaten planlarımız var.
226
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
Patty, 25 yıldır ilk randevun
227
00:12:08,269 --> 00:12:10,646
annemle Maça Kızı oynamaktan
biraz daha önemli.
228
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
Onu itmeye çalıştım, gerçekten.
229
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
Bir paket Lady Laramie 100'lerden lütfen.
230
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
İkimiz de biliyoruz ki
bu gayet ben de olabilirdim.
231
00:12:19,530 --> 00:12:21,991
Laramie Yüksek Katranlı, sert olandan
ve tüm günüm yok.
232
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Buyurun. Sağlık içinde için.
233
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
Bunun yanında loto kuponu da
ister misiniz?
234
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
Hayır. Tamam, beş tane.
235
00:12:30,249 --> 00:12:32,042
Aptal Müdür Skinner.
236
00:12:32,168 --> 00:12:33,711
Şaka yapıyor olmalısın.
237
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
Gücünü sakla evlat.
238
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
Daha tüm bir bahçeyi tohumlayacaksın.
239
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
Bart, Patty teyzenin ne tür bir tatlı
240
00:12:42,636 --> 00:12:46,098
sevdiğini bilmiyorsundur, değil mi?
241
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
-Likörlü çikolata efendim.
-Çok güzel.
242
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
Şimdi cezana gelecek olursak…
243
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
Sence dersini aldın mı?
244
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Hem de nasıl.
245
00:12:56,567 --> 00:12:59,779
Kötü bir şey yapmanın düşüncesi bile
midemi bulandırıyor.
246
00:12:59,945 --> 00:13:02,823
O hâlde gidebilirsin.
247
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
Willy, bundan sonrasına sen devam et.
248
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
-Adios dostum.
-Geri geleceksin!
249
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
Bu Willy'yi son görüşün olmayacak.
250
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
"TANRIM, DUDAKLARINDA HİÇ TÜY YOK"
251
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Bunlar neden gerekli anlamadım.
252
00:13:16,837 --> 00:13:19,757
Yapma Patty, büyük randevuna
Karavana Sam gibi
253
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
gitmek istemezsin.
254
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
Nasılım?
255
00:13:26,388 --> 00:13:28,265
Acı verici derece güzel.
256
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
İki artı iki dört
257
00:13:32,812 --> 00:13:35,231
Dört artı dört sekiz
258
00:13:35,898 --> 00:13:37,900
Sekiz artı sekiz 16
259
00:13:38,275 --> 00:13:39,944
-Merhaba.
-Likörlü çikolatalar.
260
00:13:40,110 --> 00:13:42,029
Umarım hoşuna gider.
261
00:13:42,947 --> 00:13:44,490
Evet, fena değiller.
262
00:13:44,740 --> 00:13:46,242
Hadi gel, bitirelim şu işi.
263
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Mükemmel bir öneri.
264
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
Springfield döner restoranda
başlayalım diyorum.
265
00:13:52,331 --> 00:13:55,334
Dönerken yemeklerin
tadı daha lezzetli oluyor.
266
00:13:55,459 --> 00:13:56,460
Evet, tabii.
267
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
Şunu söylemeliyim ki şu ana dek
bu akşam hayal kırıklığı oldu.
268
00:13:59,505 --> 00:14:02,424
Kesinlikle. Gerçekten çok kötü.
269
00:14:02,550 --> 00:14:05,427
Hey, birisi buraya bakacak mı artık?
270
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Üç kere su istedim.
271
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
-Her şey yolunda mı?
-Hele hele.
272
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
Küçük Jimmy Pierson.
273
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
-Yanılmıyorsam 1971 öğrencisisin.
-İyi akşamlar Müdür Skinner.
274
00:14:15,271 --> 00:14:17,731
Pierson, derhâl bu kadına
bir bardak su getir.
275
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
-Gömleğini de içeri sok.
-Tamam efendim.
276
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
Otuz olmuş ve hâlâ garson.
277
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
SPRINGFIELD EYALET HAPİSHANESİ
278
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Standart testler hiç yalan söylemez.
279
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
Hiç şaşırtmadı.
280
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Hep şansı yaver gitmiştir.
281
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
İki dakika genç.
282
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
Cildi porselen bebek gibi
ve kocaman göğüsleri var.
283
00:14:37,835 --> 00:14:39,420
Endişelenme.
284
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
Sana göre eş mi kalmadı?
285
00:14:42,047 --> 00:14:45,676
-Değil mi Homer?
-Evet, tabii ya.
286
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
Tek eksiğin bulamamak.
287
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
UZAYLI MUTANTLAR V: AŞAĞIDAKİ TOPRAKLAR
288
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
Çok yazık. Benzin bitti.
289
00:14:59,523 --> 00:15:00,733
Aptallık yapma.
290
00:15:01,025 --> 00:15:02,902
Affedersin.
291
00:15:05,029 --> 00:15:07,656
Hadi tatlım. Gevşe biraz.
292
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
O zavallı dingoya olanları unutamıyorum.
293
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
Böyle korkunç bir şeyi
kim ya da ne yapabilir?
294
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Bir valabi falan yapmıştır.
295
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Hadi artık.
296
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Şey, tamam.
297
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Merhaba bebeğim.
298
00:15:30,804 --> 00:15:33,307
Bu izlediğim en kötü filmdi.
299
00:15:34,600 --> 00:15:37,269
Dönen restorandaki
servis kadar kötü değildi.
300
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
Aynı şeylerden
nefret etmemiz güzel değil mi?
301
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
Yarın tekrar görüşelim mi?
302
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Maalesef mikrodalga yemek kursum var.
303
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
O zaman bir sonraki gün.
304
00:15:52,493 --> 00:15:54,995
Tanrım, Tekvando var.
305
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
Ondan sonraki gün öyleyse.
306
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
Seymour, bana dokunuyorsun.
307
00:15:58,457 --> 00:15:59,583
Öp beni Patty.
308
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Isırmam.
309
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
Perşembe yemek alışverişine çıkacağım.
310
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
İstersen sen de gel.
311
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Şimdilik hoşça kal.
312
00:16:14,765 --> 00:16:18,143
Bana tüm pis detayları anlat.
Yoksa dilin çok mu yoruldu?
313
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
Selma, kötü bir yemekti, film berbattı
314
00:16:20,938 --> 00:16:23,190
ve hiçbir şey elde edemedi.
Şimdi iyi geceler.
315
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
MISIR
316
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
LENIN'IN MEZARI
317
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Tamam. Tek bir öpücük.
318
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Ama arkadaşlarına hava atmanı istemiyorum.
319
00:17:09,903 --> 00:17:14,491
Keşke megafondan tüm dünyaya
duyuru yapabilsem.
320
00:17:14,616 --> 00:17:15,743
HÂLÂ HIYARIN TEKİYİM
321
00:17:15,951 --> 00:17:18,370
Herkese dikkat, Seymour Skinner âşık.
322
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
-Vay be Simpson, bu çok iyi.
-Bart, Skinner seni gebertecek.
323
00:17:22,291 --> 00:17:24,168
Skinner mı? O artık benim için çalışıyor.
324
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
Simpson?
325
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Oradaki nedir?
326
00:17:34,053 --> 00:17:36,305
Patty.
327
00:17:37,973 --> 00:17:40,726
Bart, günlük egzersizinden
seni alıkoymak hiç istemem
328
00:17:41,101 --> 00:17:44,104
ama ilk senin bilmeni istedim.
329
00:17:44,354 --> 00:17:47,775
Patty teyzene evlenme teklif edeceğim.
330
00:17:47,858 --> 00:17:48,734
Senin cenazen Seymour.
331
00:17:48,817 --> 00:17:50,152
MOE'NUN BARI
332
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Homer, neşelen. Mutlu Saat'i
ironik bir şekilde mutsuzlaştırdın.
333
00:17:54,031 --> 00:17:58,285
Moe. Dev, şişko,
burnu havada baldızım Selma için
334
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
randevu bulmalıyım.
335
00:17:59,870 --> 00:18:02,706
Merak ettim. Selma neye benziyor?
336
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
Karımın çirkin kız kardeşine.
337
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Getir onu Homer.
338
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
Seçici değilimdir.
339
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
AİLE KUYUMCUSU
340
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
Genel olarak kabul gören kural
iki yıllık maaştır. Şunu deneyin.
341
00:18:13,717 --> 00:18:15,385
Bunu karşılayamam, ben bir eğitmenim.
342
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
-Seymour.
-Alıyorum.
343
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
Homer, kardeşim
Barney Gumble ile çıkmayacak.
344
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Hey, Selma'nın da
eşsiz olduğu söylenemez yani.
345
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
Bart, gel ve Selma teyzeni neşelendir.
346
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
-Tamam.
-Bugün okulda ne öğrendin?
347
00:18:31,610 --> 00:18:33,695
Müdür Skinner, Patty teyzeme
evlenme teklifi edecek.
348
00:18:37,199 --> 00:18:38,325
Sağ ol evlat.
349
00:18:38,867 --> 00:18:40,202
Günümü gün ettin.
350
00:18:40,369 --> 00:18:41,870
Aması falan yok Marge.
351
00:18:42,079 --> 00:18:44,706
O tam bir düve, bu kadar basit.
352
00:18:44,873 --> 00:18:47,918
Balo kraliçesi gelmiş.
353
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
Tatlı konuşmayı kes. Haklısın.
354
00:18:50,254 --> 00:18:53,132
Kızlık hayallerimi
ve umutlarımı rafa kaldırıp
355
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
istasyondan kalkan
ilk trene binme zamanım geldi.
356
00:19:04,935 --> 00:19:06,645
Bu Selma mı?
357
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
Yürek hoplatıcı.
358
00:19:08,772 --> 00:19:09,898
Kes sesini.
359
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Koro şarkıcısı gibi niye
süslenip püslendin?
360
00:19:12,276 --> 00:19:16,113
Fareyi yakalamak için peynirin
olgun olması gerekir.
361
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Sevgimi ucuz bir şarap gibi
dağıtma vakti geldi.
362
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
Golü at Selma.
363
00:19:23,036 --> 00:19:25,289
Merhaba, bak ne getirdim.
364
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
Schnapps mı?
365
00:19:27,374 --> 00:19:28,625
Alayım.
366
00:19:31,086 --> 00:19:35,215
Bugün dalgın gibisin pudingim.
367
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
Kardeşimin bu akşam
acayip bir şişkoyla randevusu var.
368
00:19:38,635 --> 00:19:42,806
Burada moralini düzeltecek bir şey var.
369
00:19:47,728 --> 00:19:49,146
"Benimle evlen Patty" mi?
370
00:19:50,105 --> 00:19:52,774
Tanrı aşkına! Şu taşın boyutuna bak!
371
00:19:53,692 --> 00:19:56,111
Bu, çan kulesindeki
en değerli ikinci mücevher.
372
00:19:56,236 --> 00:19:58,906
Patty, seni bekleyen soru
benimle evlenir misin?
373
00:19:59,281 --> 00:20:02,034
Seymour, bilmiyorum. Yani bu çok…
374
00:20:02,117 --> 00:20:04,077
İçinden geçeni söyle.
375
00:20:04,244 --> 00:20:07,581
Tamam. Bak, seni sevmiyor değilim…
376
00:20:07,748 --> 00:20:10,792
Beni seviyorsun! Yaşasın!
377
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
Evet ama…
378
00:20:12,920 --> 00:20:14,087
Ama mı?
379
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
Benim ikizim var
ve bu yüzden ona özel bir…
380
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
Kardeşine özel bir bağın var. Evet.
381
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
Ve evleneceğim adamın
bir şeyi anlaması lazım…
382
00:20:22,137 --> 00:20:24,681
Kardeşini bir adam için terk edemezsin.
383
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Evet.
384
00:20:26,975 --> 00:20:29,519
O yüzden anlamalısın ki bir daha beni…
385
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
-Asla göremeyecek miyim?
-Aynen öyle.
386
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
Kısır bir döngü.
387
00:20:38,654 --> 00:20:41,031
Elveda benim küçük kekim.
388
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
İyi geceler benim tatlı müdürüm.
389
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
SPRINGFIELD İLKOKULU
SAHİBİ BART SIMPSON
390
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Bart…
391
00:21:06,640 --> 00:21:12,312
Springfield İlkokulu,
seni tekrar elime geçireceğim.
392
00:21:12,729 --> 00:21:17,484
Ne de olsa yarın yine okul var!
393
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
Askerlik bittikten sonra da…
394
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Sonraki birkaç yıl bulanık.
395
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Patty, Skinner nerede?
396
00:21:29,121 --> 00:21:31,581
Birbirimizi bir daha göremeyecek kadar
397
00:21:31,915 --> 00:21:33,709
sevdiğimize karar verdik.
398
00:21:33,959 --> 00:21:35,961
Umarım ben de böyle bir adam bulabilirim.
399
00:21:36,712 --> 00:21:40,716
Patty, mutluluk için son şansını
benim için feda mı ediyorsun?
400
00:21:40,924 --> 00:21:43,385
-Evet.
-Sağ ol.
401
00:21:43,552 --> 00:21:45,178
Gidip pankek yiyelim.
402
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Dinle Barney…
403
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
Neyse.
404
00:21:50,225 --> 00:21:51,852
Kalbimi kırdı Moe.
405
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
Olsun Barney.
406
00:21:54,187 --> 00:21:55,772
Zaman tüm yaraları iyileştirir.
407
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Şu işe bak! Haklısın!
408
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
Hem bak. Tüm bir bardak benim oldu!
409
00:22:05,282 --> 00:22:06,408
Skinner.
410
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
Geri döneceksin demiştim!
411
00:23:09,221 --> 00:23:11,223
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım