1 00:00:03,378 --> 00:00:06,715 OS SIMPSONS 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,052 NÃO VOU ARROTAR O HINO NACIONAL. 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 Ei, Homer, é o Barney. Te acordei? 4 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Estou acordado. O que você quer? 5 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Queria falar de uma churrascaria nova. 6 00:01:06,816 --> 00:01:08,193 Churrasco? 7 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 O nome é Churrascaria Sem Fundos do Joe Gorduroso. 8 00:01:11,905 --> 00:01:15,617 Eu ainda estou com o gosto do molho entre os dedos. 9 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 E sabe da melhor? É rodízio à vontade! 10 00:01:18,870 --> 00:01:21,873 Isso parece um sonho lindo. 11 00:01:22,749 --> 00:01:26,127 E um e dois e três e joga. 12 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 -E cinco e seis... -Marge, querida. 13 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 Tenho cinco palavras para te dizer. 14 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 Churrascaria Sem Fundos do Joe Gorduroso. 15 00:01:35,178 --> 00:01:39,516 Homer, lembre-se que prometeu diminuir carne de porco para seis vezes na semana. 16 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Marge, eu sou apenas humano. 17 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Ouça, faremos assim. 18 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 As crianças ficam com a Patty e Selma sábado, 19 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 e nós comemos até nos expulsarem do local. 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Como nos velhos tempos. 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Sábado à noite? 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Nem sei se minhas irmãs estarão livres. 23 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Vou apostar nisso. 24 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO 25 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Alô, Marge. 26 00:02:03,998 --> 00:02:05,125 Esse sábado? 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 Vamos ao casamento do Stanley Peterson. 28 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 Ele fica em cima dela como se já fossem casados. 29 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 Ei, pombinhos! 30 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Esperem a lua de mel. 31 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 -Bem, se tem outros planos... -D'oh! 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Não tem problemas. 33 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 Vamos embora antes de jogarem o buquê. 34 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 F, L... 35 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Não, me desculpe. 36 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 É um "C", não é? 37 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 Se isso fosse um veículo, você estaria morto agora. Próximo! 38 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 Mas dirigir é meu ganha-pão. 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Aceite isso como um homem. 40 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 Amigos, parentes... 41 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 conhecidos do trabalho... 42 00:02:44,747 --> 00:02:50,211 Estamos reunidos aqui para unir no matrimônio sagrado, Stanley e Martha. 43 00:02:50,587 --> 00:02:54,716 Martha, querida, me lembro do primeiro dia que te vi. 44 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 BEIJE-ME, MATE-ME 45 00:02:58,094 --> 00:03:01,347 -Oi, Selma. -Oi, Stanley. 46 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 -Tem alguém sentado aqui? -Tem sim. 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Ei, vaza! 48 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Se eu não tivesse escolhido o lugar ao seu lado, Martha, meu amor, 49 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 quem sabe com qual mulher eu poderia ter acabado? 50 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Coitada da Brandy. 51 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Tia Selma, você acha que vai se casar um dia? 52 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 Ah, não sei. 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Por quê? Conhece alguém? 54 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Não, e como tenho certeza 55 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 que se ofenderia com o dó de sua sobrinha, 56 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 vou torcer para que faça parte do baixíssimo número 57 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 de solteironas de 40 anos que um dia encontrarão seu príncipe. 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,492 Patty, Selma, chegamos. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 Pode ter certeza 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 que o Joe Gorduroso se arrependeu de ter me conhecido. 61 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Marge, preciso falar com você a sós. 62 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Ah, e aquele molho, Barney! 63 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Eu poderia bebê-lo numa tigela sozinho. 64 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Ah, Barney, é apenas minha cunhada. 65 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Vou direto ao assunto. 66 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Estou ficando mais velha, gorda e feia. 67 00:04:33,356 --> 00:04:37,694 Por favor, Marge, me ajude a encontrar um homem antes que seja tarde demais. 68 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 Bem, vou tentar. 69 00:04:43,866 --> 00:04:47,620 Homer, se lembra das nossas últimas férias 70 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 quando fomos ao Hall da Fama do Boliche 71 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 em St. Louis 72 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 para você ver o carro no formato de pino de boliche? 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Lembrar? Como eu poderia esquecer? 74 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 Então, deve-se lembrar também que me deve um favor 75 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 que eu poderia pedir quando e por qualquer razão que eu desejasse. 76 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 Mas aquilo foi uma promessa vazia. 77 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 -Para mim, não. -Ah... 78 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 Quero que encontre um marido para a minha irmã, Selma. 79 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 Encontrar um marido? 80 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Espere. Qual é a Selma mesmo? 81 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 É a que gosta dos filmes do Loucademia de Polícia 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 e bonecos de porcelana 83 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 e de andar no parque no outono. 84 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Ah, sim, sim. 85 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Mas, achei que ela não gostasse de ser... sabe, tocada. 86 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 Foi a Patty que escolheu o celibato. 87 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 A Selma só é celibatária por falta de opção. 88 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 -Mas, Marge... -Homer, você vai achar um homem para ela! 89 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 -Tá bom. Pode deixar. -E não é qualquer homem. 90 00:05:40,840 --> 00:05:46,262 Ele tem que ser honesto, carinhoso, rico e bonito... 91 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 Ei, por que ela merece ter um marido melhor que você? 92 00:05:49,849 --> 00:05:53,353 O sulfato de sódio é altamente corrosivo e pode remover sua pele. 93 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 Avisem quando parar. 94 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 -Tá bom. -Para que isso é usado? 95 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 É muito usado na fabricação de viscose, filme, 96 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 e como conservante em fast-food. 97 00:06:02,612 --> 00:06:05,948 -Também, é um potente herbicida. -O que é um herbicida? 98 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 Ele mata grama. 99 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 Excelente. 100 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Tenho que achar um homem. 101 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Tenho que achar um homem. 102 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Tenho que achar um homem. 103 00:06:21,839 --> 00:06:22,965 CONTRAS: BONITO DEMAIS 104 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 CONTRAS: BABACA 105 00:06:27,595 --> 00:06:29,055 CONTRAS: NÃO É HOMEM 106 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Droga, é muito difícil achar um homem bom. 107 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Rapazes, de acordo com minhas fontes, 108 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 vocês planejam derrubar seus lápis simultaneamente 109 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 hoje, às 2:15. 110 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 Façam isso e serão suspensos. 111 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 Ei, quem dedurou? 112 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Nada passa pelo Diretor Skinner. 113 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 Ele sabe de tudo. 114 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 Fãs do vandalismo, preparem-se. 115 00:06:54,622 --> 00:06:55,998 SULFATO DE SÓDIO 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 -Quem ele acha que é? -Não vai se safar. 117 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Ele passa dos limites. 118 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Um burrito de mariscos, Apu. 119 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 PRÓS: COMIDA BARATA CONTRAS: PROFISSÃO PERIGOSA 120 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Não quero atrapalhar sua meditação, 121 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 mas chegou a hora do dinheiro trocar de mãos. 122 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Ah, desculpe. 123 00:07:22,650 --> 00:07:26,028 PRÓS: PASSOS FIRMES CONTRAS: DESCONHECIDO 124 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 PRÓS: FUMANTE CONTRAS: É UMA PLACA 125 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 Podem reclamar da nossa cantina, 126 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 mas ainda acho que eles têm as melhores batatinhas com desconto. 127 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Espere um minuto. 128 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Sinto cheiro de... 129 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 sulfato de sódio misturado com clorofila. 130 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 Droga, é isso mesmo! 131 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Simpson! 132 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 Bart, estou pasmo. 133 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 Você sabia que, ao escrever seu nome 134 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 com letras gigantes no gramado, você seria pego. 135 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 Pode ter sido outro Bart. 136 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 Não tem outro Bart! 137 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 O desdém demonstrado nesse incidente 138 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 me faz desejar que eu pudesse convocar o Comitê Educacional. 139 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 COMITÊ EDUCACIONAL 140 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 Ligue para o seu pai. 141 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 BART SIMPSON PAI: HOMER 142 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 BAR DO MOE 143 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 -Alô, o Homer está aí? -Homer, do quê? 144 00:08:34,805 --> 00:08:36,807 Homer...sexual. 145 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 Espere um segundo. Deixe-me checar. 146 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Homer Sexual? 147 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Vamos, vamos. 148 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Alguém de vocês deve ser Homer Sexual. 149 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Não olhe para mim. 150 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 Ah, não! Seu pestinha desgraçado. 151 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Se eu te pegar um dia, 152 00:08:54,575 --> 00:08:57,411 vou enfiar meu dente na sua bochecha e rasgar sua cara! 153 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 -Você fará o que, rapaz? -Espere, o quê? Quem é? 154 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 Quero saber quem é você e onde está o Homer Simpson! 155 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Desculpe, Diretor Skinner, desculpe. 156 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 A ligação está ruim. 157 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 É para você. 158 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 O Bart está encrencado de novo. 159 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 O que ele fez agora? 160 00:09:13,719 --> 00:09:16,889 Dessa vez, a vítima é a grama inocente 161 00:09:17,056 --> 00:09:19,892 no nosso premiado campo esportivo. 162 00:09:20,059 --> 00:09:24,355 Se concordar, gostaria que o Bart pagasse sua dívida com a sociedade 163 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 através de trabalho físico exaustivo, 164 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 replantado o gramado, 165 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 semente por semente. 166 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 PRÓS: PALAVRAS CHIQUES, ODEIA O GAROTO, ELEGANTE 167 00:09:41,789 --> 00:09:44,542 CONTRA: POSSÍVEL HOMER SEXUAL 168 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Mas chega do Bart. 169 00:09:46,877 --> 00:09:49,088 Diga-me, Diretor Skinner, é casado? 170 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Só com meu emprego. 171 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 Mas se não fosse o emprego, prefere garotas, certo? 172 00:09:55,261 --> 00:09:56,387 Sim, claro. 173 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 Bem, eu sou igual a todo mundo, sabe? 174 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 Mas diga-me, por que as perguntas? 175 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 Por razão nenhuma. 176 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 Só queria saber 177 00:10:06,522 --> 00:10:11,611 se gostaria de jantar na minha casa. 178 00:10:12,153 --> 00:10:15,740 Só para compensar as bagunças que o Bart já fez na sua escola. 179 00:10:16,407 --> 00:10:20,536 Bem, uma comida caseira seria uma mudança agradável. 180 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 -Ficaria lisonjeado. -Excelente. 181 00:10:30,963 --> 00:10:33,966 Boa noite, Diretor Skinner e bem-vindo à nossa casa. 182 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 Obrigado, Bart. 183 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Só espero que pelas próximas horas, 184 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 possamos deixar nossas diferenças na escola. 185 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 Certo. Entre logo. 186 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Ele chegou. 187 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 O que está esperando? 188 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Vá impressionar seu sustento. 189 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 -Estou nervosa. Vá você. -Não, você. 190 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 -Não, você. -Não, você. 191 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Não, você. 192 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 Sabe, Simpson, tive 193 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 um pensamento inquieto no caminha para cá. 194 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 Esse jantar não seria um plano seu 195 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 para me arranjar um relacionamento, seria? 196 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Porque quero deixar claro que... 197 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Eu... 198 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 Calma, coração idiota. 199 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 Vamos lá. O homem encontra a fera. 200 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Diretor Skinner, permita-me apresentar-lhe 201 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 a adorável irmã solteira da minha esposa, Selma. 202 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Gordão, sou a Patty. 203 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 -O quê? -Patty. 204 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 D'oh! Irmã errada. 205 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Então, Patty... 206 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 me conte mais sobre a sua viagem ao Egito. 207 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 É só isso, sério. 208 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 O Nilo tem um cheiro podre, 209 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 e lá, tem mutucas do tamanho da sua cabeça. 210 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 Simplesmente impressionante. 211 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Bem, a Selma também odiou o Egito. 212 00:11:45,913 --> 00:11:47,081 Um camelo cuspiu nela. 213 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 É, soube que são temperamentais. 214 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Patty, O Conselho de Pais me pediu 215 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 para ir à pré-estreia de Space Mutants, Part V amanhã à noite. 216 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Gostaria de ir comigo? 217 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 -Eu não sou muito... -Ela adoraria. 218 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 -Vou cancelar. -Não vai, não. 219 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 Já temos planos para amanhã. 220 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Patty, seu primeiro encontro em 25 anos 221 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 é mais importante do que um jogo de baralho. 222 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 Eu tentei dissuadi-lo, de verdade. 223 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 Um maço de Laramie 100, por favor. 224 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 Nós duas sabemos que poderia ter sido eu. 225 00:12:19,530 --> 00:12:21,991 Um maço de Laramie de caixinha, e vai logo. 226 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Aqui está. Fumem com segurança. 227 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 E vão precisar de bilhetes de loteria? 228 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 Não. Tá bom, cinco. 229 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Maldito Diretor Skinner. 230 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 Só pode estar brincando. 231 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Poupe suas forças, rapaz. 232 00:12:36,005 --> 00:12:38,257 Tem um campo inteiro para você replantar. 233 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 Bart, você, por acaso, sabe 234 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 qual tipo de doces sua Tia Patty gosta? 235 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 -Bombons de cereja, senhor. -Muito bem. 236 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 Agora, com relação à sua punição... 237 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Você acha que aprendeu a lição? 238 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 Sem dúvidas. 239 00:12:56,567 --> 00:12:59,779 Só de pensar em aprontar já fico com ânsia. 240 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Bem, então pode ir. 241 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Bem, Willy, você pode continuar. 242 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 -Adios, parceiro. -Você voltará! 243 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Você me verá de novo. 244 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 "NOSSA, SEUS LÁBIOS NÃO TÊM PÊLOS" 245 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Não vejo por que isso é necessário. 246 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 Vamos, Patty, você não quer aparecer no seu grande encontro 247 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 parecendo o Eufrazino. 248 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Como estou? 249 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Linda de doer. 250 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Dois mais dois é quatro 251 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 Quatro mais quatro é oito 252 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Oito mais oito é 16 253 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 -Olá. -Bombons de cereja. 254 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Espero que goste. 255 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Gosto sim. 256 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 Vamos logo com isso. 257 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Ah! Excelente sugestão. 258 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Sugiro começar no restaurante giratório de Springfield. 259 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 Sabe, a comida é mais gostosa quando você está girando. 260 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 Sim, certo. 261 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Devo dizer que, até agora, a noite tem sido uma decepção. 262 00:13:59,505 --> 00:14:02,424 Verdade. Terrível. 263 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Ei, podemos ser atendidos aqui? 264 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Já pedi minha água três vezes. 265 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 -Está tudo bem? -Olha só. 266 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 Se não é o pequeno Jimmy Pierson. 267 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 -Turma de 71, acredito. -Boa noite, Diretor Skinner. 268 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 Pierson, traga água para essa mulher agora. 269 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 -E ajeite sua camisa! -Sim, senhor. 270 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 Quase 30 anos e ainda trabalha de ajudante. 271 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 Os testes padronizados nunca mentem. 272 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Não estou surpresa. 273 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Ela sempre foi a sortuda. 274 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 Dois minutos mais jovem. 275 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 Pele de boneca e seios firmes. 276 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 Bem, não se preocupe. 277 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 O mar está cheio de peixes. 278 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 -Não é, Homer? -Sim, cheio de peixes. 279 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Você só está sem iscas. 280 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 SPACE MUTANTS V: AS TERRAS LÁ EMBAIXO 281 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 Que pena. Acabou a gasolina. 282 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Não ouse. 283 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 Ah, desculpe. 284 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Vamos, amor. Relaxe. 285 00:15:08,032 --> 00:15:11,368 Não consigo esquecer o que aconteceu com aquele pobre dingo? 286 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 Quem poderia ter feito algo tão horrível? 287 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Provavelmente foi um canguru. 288 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Vamos lá. 289 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Tá bom então. 290 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Olá, Dolly. 291 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 Ah, esse foi o pior filme que já assisti. 292 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 Não foi pior que o serviço no restaurante giratório. 293 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Não é legal odiarmos as mesmas coisas? 294 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Então, podemos nos ver amanhã? 295 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Tenho aula de culinária de micro-ondas. 296 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 Depois de amanhã? 297 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 Ah, nossa, Tae-kwon-do. 298 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 O dia seguinte então. 299 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Seymour, você está tocando em mim. 300 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Beije-me, Patty. 301 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Não tenho piolhos. 302 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 Quinta, vou fazer compras. 303 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Se quiser, pode ir junto. 304 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Até lá. 305 00:16:14,765 --> 00:16:18,143 Pode me contar os detalhes imundos ou está com a língua cansada? 306 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 Selma, a comida estava ruim, o filme foi horrível, 307 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 e ele não fez nada. Agora, boa noite. 308 00:16:38,372 --> 00:16:39,748 EGITO 309 00:16:40,541 --> 00:16:41,875 TUMBA DO LENIN 310 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Tudo bem. Um beijo. 311 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Mas não quero que conte para seus amigos. 312 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 Ah, eu queria anunciar numa caixa de som para o mundo todo. 313 00:17:14,783 --> 00:17:15,784 EU SOU UMA SALSICHA 314 00:17:15,909 --> 00:17:18,370 Atenção, todos, Seymour Skinner está apaixonado. 315 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 -Simpson, isso tá maneiro. -Bart, o Skinner vai te matar. 316 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 Skinner? Ele trabalha para mim agora. 317 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 -Simpson? -Oh-oh 318 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 O que é isso aí? 319 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 Ah...Patty. 320 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 Bart, odeio ter que atrapalhar seu exercício diário, 321 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 mas, quero que seja o primeiro a saber. 322 00:17:44,354 --> 00:17:47,775 Vou pedir a mão da sua Tia Patty em casamento. 323 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Meus pêsames. 324 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 BAR DO MOE 325 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Homer, ânimo. Você está deixando o Happy Hour depressivo. 326 00:17:54,031 --> 00:17:58,285 Moe, tenho que arranjar um encontro para a grande, gorda e brava 327 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 da minha cunhada, Selma. 328 00:17:59,870 --> 00:18:02,706 Estou intrigado. Como ela é? 329 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 A versão feia da minha esposa. 330 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Manda para cá, Homer. 331 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Não sou frescurento. 332 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 AS JOIAS DA FAMÍLIA 333 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 Nossas joias custam vários dígitos. Que tal essa? 334 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 Muito caro, sou educador. 335 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 -Seymour. -Vou levar. 336 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 Homer, minha irmã não vai sair com o Barney Gumble. 337 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Ei, a Selma não é uma porca premiada, sabia? 338 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 Bart, venha animar sua Tia Selma. 339 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 -Tá bom. -O que aprendeu na escola hoje? 340 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 O diretor quer casar com a Tia Patty. 341 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Valeu, garoto. 342 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Você alegrou meu dia. 343 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Mas nada, Marge. 344 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 Ela é uma novilha velha, e... 345 00:18:44,873 --> 00:18:47,918 Ah, olha a princesinha aí. 346 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Pode parar com isso. Tem razão. 347 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 É hora de jogar fora meus sonhos de garota 348 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 e pegar o próximo trem saindo da estação. 349 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 Essa é a Selma? 350 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 Que belezura. 351 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Ah, cale a boca. 352 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Por que está toda embonecada? 353 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 Bem, o queijo precisa estar cheiroso para atrair o rato. 354 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 É hora de dar meu amor de presente como um vinho barato. 355 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 Manda ver, Selma. 356 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Oi, olha o que eu trouxe. 357 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 Schnapps? 358 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Vou aceitar. 359 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 Você parece preocupada essa noite, meu pudinzinho. 360 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 Minha irmã está num encontro com um bêbado gorducho. 361 00:19:38,635 --> 00:19:42,806 Bem, tem uma coisa aqui em cima que vai te animar. 362 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 "Case-se comigo, Patty?" 363 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 Pelas barbas do profeta! Olha o tamanho dessa pedra! 364 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 É a segunda joia mais preciosa nessa torre. 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Patty, a pergunta para você é, quer se casar comigo? 366 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Seymour, não sei. Digo, isso é tão... 367 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 Ah, diga apenas o que tem no coração. 368 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 Certo. Veja, não é que eu não te ame... 369 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 Você me ama! Fantástico! 370 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 Sim, sim, mas... 371 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Mas? Mas? 372 00:20:14,421 --> 00:20:17,132 Mas sou uma gêmea. E portanto, tenho uma... 373 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Conexão especial com sua irmã. Sim. 374 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 E só poderia me casar com um homem que entendesse... 375 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 Que você não pode trocar sua irmã por nenhum homem. 376 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 -Ah. -Sim. 377 00:20:26,975 --> 00:20:29,519 Então, sei que entende porque você não pode mais... 378 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 -Te ver novamente? -Exato. 379 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 É um beco sem saída. 380 00:20:38,654 --> 00:20:41,031 Adeus, Patty, meu docinho. 381 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 Boa noite, doce Diretor. 382 00:20:59,091 --> 00:21:01,551 BART SIMPSON, DONO E PROPRIETÁRIO 383 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Bart Simp... 384 00:21:06,640 --> 00:21:12,312 Ah, Escola Primária de Springfield, você será minha novamente. 385 00:21:12,729 --> 00:21:17,484 Pois, amanhã será mais um dia letivo! 386 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 E quando eu saí do emprego, eles... 387 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Bem, não me lembro bem dos anos seguintes. 388 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Patty, cadê o Skinner? 389 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Decidimos que nos amamos o suficiente 390 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 para nunca mais nos vermos. 391 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Espero encontrar um homem assim. 392 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 Patty, você está jogando fora sua última chance de ser feliz por mim? 393 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 -Sim. -Obrigada. 394 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 Vamos comer umas panquecas. 395 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Ouça, Barney... 396 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Ah... 397 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 Ela partiu meu coração, Moe. 398 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Fique calmo, Barney. 399 00:21:54,187 --> 00:21:55,772 O tempo cura todas as feridas. 400 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Bem, quem diria? Você está certo! 401 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 E veja! Uma jarra inteira para mim! 402 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 Skinner. 403 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Eu disse que você voltaria! 404 00:23:09,179 --> 00:23:11,181 Legendas: Gabriel Ferreira