1 00:00:06,840 --> 00:00:11,344 NEM BÜFÖGÖM EL A NEMZETI HIMNUSZT. 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,057 VIGYÁZAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,059 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 Szia, Homer! Barney vagyok. Felébresztettelek? 5 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Ébren vagyok. Mit akarsz? 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Csak azt akartam elmondani, hogy nyílt egy új barbecue csehó. 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,193 Barbecue? 8 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 A neve Zsíros Joe Feneketlen Barbecue Tanyája. 9 00:01:11,905 --> 00:01:15,617 Még mindig érzem a szószt az ujjaim között. 10 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 Felkészültél rá? Korlátlan a fogyasztás. 11 00:01:18,870 --> 00:01:21,873 Mint egy gyönyörű álom. 12 00:01:22,749 --> 00:01:26,127 Egy, és két, és há, és nyújts! 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 - És öt, és hat… - Marge, szívem! 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 Csak öt szót hadd mondjak neked! 15 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 Zsíros Joe Feneketlen Barbecue Tanyája. 16 00:01:35,178 --> 00:01:39,516 Homer, megígérted, hogy megpróbálod heti hat adagra csökkenteni a disznót. 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Marge, én is csak ember vagyok. 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Megvan, mit csinálunk. 19 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 Szombat este rásózzuk Pattyre és Selmára a kölköket, 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 aztán addig eszünk Zsíros Joe-nál, míg ki nem tesznek minket. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Mint a régi szép időkben. 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Szombat este? 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Nem vagyok biztos benne, hogy a nővéreim ráérnek. 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Lefogadom. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 SPRINGFIELDI GÉPJÁRMŰ ÜZLET 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Szia, Marge! 27 00:02:03,998 --> 00:02:05,125 Most szombaton? 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 Stanley Peterson esküvőjére megyünk. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 Bár ahogy a csajnak esik, olyan, mintha már házasok volnának. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 Hé, gerlepár! 31 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Hagyjatok a nászútra is! 32 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 - Hát, ha programotok van… - Ne! 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Megoldhatjuk. 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 Lelépünk, még mielőtt eldobják a csokrot. 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 „F," „L…" 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Jaj, nem. Bocsánat! 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Ez egy „C", igaz? 38 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 Ha az egy szembejövő jármű, maga most halott lenne. Következő! 39 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 De én a vezetésből élek. 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Viselje férfiként! 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 SPRINGFIELD ELSŐ EGYHÁZA 42 00:02:38,449 --> 00:02:41,202 Barátok, hozzátartozók… 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 munkatársak, ismerősök… 44 00:02:44,747 --> 00:02:50,211 azért gyűltünk itt ma össze, hogy Stanley és Martha szent fogadalmát halljuk. 45 00:02:50,587 --> 00:02:54,716 Martha, drágám, emlékszem a napra, amikor először találkoztunk. 46 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 CSÓKOLJ MEG, LŐJ LE 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 - Helló, Selma! - Helló, Stanley! 48 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 - Szabad ez a hely? - Nem! 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Hé, tűnés! 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Ha nem melléd ültem volna aznap, Martha, szerelmem, 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 ki tudja, milyen nő mellett lennék ma? 52 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Szegény Brandy! 53 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Selma néni, te férjhez fogsz menni valaha? 54 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 Nem tudom. 55 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Miért? Tudsz valakit? 56 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Nem. És mivel tudom, 57 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 hogy csak zavarna a nyolcéves unokahúgod szánalma, 58 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 csak remélni tudom, hátha a 40 éves egyedülállók kisebbségének egyike vagy, 59 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 akikhez eljön a herceg fehér lovon. 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,492 Patty, Selma, megjöttünk! 61 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 Az már biztos, 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 hogy Zsíros Joe bánhatja, amiért a magamfajta rátalált. 63 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Marge, beszélhetnénk négyszemközt? 64 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 És az a szósz, Barney! 65 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Egy egész bödönnel meg tudtam volna enni. 66 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Nem, Barney, ez csak a sógornőm. 67 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 A lényegre térek. 68 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Egyre öregebb, kövérebb és csúnyább vagyok. 69 00:04:33,356 --> 00:04:37,694 Marge, kérlek, segíts férfit találnom, mielőtt túl késő. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 Megpróbálok. 71 00:04:43,866 --> 00:04:47,620 Homer, emlékszel a legutóbbi nyaralásunkra, 72 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 mikor elvittél a Teke Hírességek Csarnokába 73 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 a missouri St. Louisba, 74 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 hogy megnézhesd azt az óriási, kugli alakú autót? 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Hogy emlékszem-e? Hogy felejthetném el? 76 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 Akkor arra is emlékszel, hogy tartozol egy szívességgel, 77 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 hogy segítesz bármikor és bármiben, ha kérem. 78 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 Az csak egy üres ígéret volt. 79 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 - Nekem nem. - Ó… 80 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 Segíts férjet találni Selma nővéremnek. 81 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 Férjet? 82 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Melyikük is Selma? 83 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 Aki szereti a Rendőrakadémia filmeket, 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 a Hummel-figurákat, 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 és szeret ősszel a parkban sétálni. 86 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Ja, igen. Megvan. 87 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 De azt hittem, nem szereti, ha hozzáérnek. 88 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 Patty vállalta a cölibátust. 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 Selmával csak megtörtént. 90 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 - De Marge… - Homer, segítesz férjet keresni! 91 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 - Jól van. - De nem akárkit. 92 00:05:40,840 --> 00:05:46,262 Legyen őszinte és figyelmes, gazdag és jóképű. 93 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 De miért legyen neki jobb férje, mint neked? 94 00:05:49,849 --> 00:05:53,353 A nátrium-tetraszulfát rendkívül veszélyes szer, lemarja a bőrt is. 95 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 Szólj, ha elég! 96 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 - Elég. - Mire való? 97 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 Főként a műselyem- és a filmgyártásnál használják, 98 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 és a gyorsételek tartósításánál. 99 00:06:02,612 --> 00:06:05,948 - Emellett hatásos növényirtó szer. - Az mit jelent? 100 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 Kiirtja a növényeket. 101 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 Nagyszerű! 102 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Férfit kell találni. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Férfit kell találni. 104 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Férfit kell találni. 105 00:06:21,130 --> 00:06:22,715 HÁTRÁNY: TÚL JÓKÉPŰ 106 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 HÁTRÁNY: EGY GYÖKÉR 107 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 HÁTRÁNY: NEM FÉRFI 108 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Hű, jó férfit találni tényleg nehéz! 109 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Uraim! Értesüléseim szerint 110 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 önök közösen azt tervezik, hogy ma délután 2:15-kor 111 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 egyszerre leejtik az órán a tollukat. 112 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 Ha erre sor kerül, felfüggesztést kapnak. 113 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 Ki köpött? 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Sintér igazgatót nem lehet megkerülni. 115 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 Mindent tud. 116 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 Vandál haverok, ezt kapjátok ki! 117 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 NÁTRIUM-TETRASZULFÁT 118 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 - Mit gondol ez magáról? - Ezt nem ússza meg. 119 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Néha túl messzire megy. 120 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Egy tonhalas burritót, Apu! 121 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 ELŐNY: OLCSÓBB ÉTEL HÁTRÁNY: VESZÉLYES SZAKMA 122 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Nem szívesen zavarom az elmélkedésben, uram, 123 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 de ideje, hogy pénz cseréljen gazdát. 124 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Elnézést! 125 00:07:21,691 --> 00:07:26,028 ELŐNY: LENDÜLETES SÉTA HÁTRÁNY: VADIDEGEN 126 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 ELŐNY: DOHÁNYZIK HÁTRÁNY: CSAK EGY TÁBLA 127 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 Mondhatnak, amit akarnak a menzánkról, 128 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 de ez a legjobb krokett, ami csak kapható! 129 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Várjunk csak! 130 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 A szaga olyan… 131 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 mint a nátrium-tetraszulfát és a klorofil kölcsönhatása. 132 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 Szent ég! Ez tényleg az. 133 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Simpson! 134 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 VANDALIZMUS, KÉSÉS, UDVARIATLANSÁG 135 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 Bart, le vagyok döbbenve! 136 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 Tudhattad, hogy lebuksz, ha a saját nevedet írod 137 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 tíz méteres betűkkel a fűbe. 138 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 Talán egy másik Bart volt. 139 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 - Nincs másik Bart! - Ajjaj! 140 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 Az esetben megnyilvánuló szemtelenség 141 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 már-már arra indít, hogy elővegyem a falon porosodó Tantest Ülepet. 142 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 TANTEST ÜLEP 143 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 Azonnal hívd fel az apádat! 144 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 SIMPSON, BART APA: HOMER 145 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 MOE KOCSMÁJA 146 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 - Halló! Homert keresem. - Milyen Homert? 147 00:08:34,805 --> 00:08:36,807 Homer… szexuálist. 148 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 Várjon egy percet, megnézem. 149 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Homer Szexuális? 150 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Gyerünk! 151 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Valaki itt biztosan Homer Szexuális. 152 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Ne nézz rám! 153 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 Te piszkos csirkefogó! 154 00:08:52,949 --> 00:08:54,408 Ha egyszer megtalállak, 155 00:08:54,575 --> 00:08:57,411 tíz körömmel tépem le az arcodat! 156 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 - Vigyázzon a szájára! - Mi? Várjon! Kicsoda maga? 157 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 Igazából az a kérdés, maga kicsoda és hol van Homer Simpson? 158 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Jaj, sajnálom, Sintér igazgató úr! 159 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Rossz a vonal, attól tartok. 160 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Téged keresnek. 161 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 - Bart biztos rosszalkodott. - Ne! 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 Most mit csinált? 163 00:09:13,719 --> 00:09:16,889 Attól tartok, az áldozatok ezúttal a szerencsétlen fűszálak 164 00:09:17,056 --> 00:09:19,892 Willy kertészünk díjnyertes pályáján. 165 00:09:20,059 --> 00:09:24,355 Ha ön is egyetért, Bart kemény fizikai munkával jóváteheti 166 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 eme társadalomellenes cselekményét, 167 00:09:27,066 --> 00:09:30,570 ha rendbe hozza a megrongált pázsitot, fűszálról fűszálra. 168 00:09:34,115 --> 00:09:39,870 ELŐNY: VÁLASZTÉKOS BESZÉD, NEM SZERETI BARTOT, ÁPOLT 169 00:09:39,954 --> 00:09:44,542 HÁTRÁNY: LEHETSÉGES HOMER SZEXUÁLIS 170 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Elég is Bartról. 171 00:09:46,877 --> 00:09:49,088 Mondja, Sintér igazgató, maga házas? 172 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 A munkámnak élek. 173 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 De ha nem annak élne, akkor egy nőt venne el, igaz? 174 00:09:55,261 --> 00:09:56,387 Természetesen. 175 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 A nadrág alatt én is olyan férfi vagyok, mint bárki. 176 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 De mondja, miért kérdezi? 177 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 Csak kíváncsiságból. 178 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 Arra gondoltam, 179 00:10:06,522 --> 00:10:11,611 milyen jó lenne, ha eljönne hozzánk vacsorára. 180 00:10:12,153 --> 00:10:15,740 Cserébe a sok komiszságért, amit Bart elkövetett az iskolában. 181 00:10:16,407 --> 00:10:20,536 Nos, a házikoszt kellemes változatosság volna. 182 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 - Örömmel. - Nagyszerű! 183 00:10:30,963 --> 00:10:33,966 Jó estét, Sintér igazgató úr! Isten hozta nálunk. 184 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 Köszönöm, Bart. 185 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Remélem, a következő néhány órában 186 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 félretehetjük az iskolai nézeteltéréseinket. 187 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 Oké. Csak jöjjön már be! 188 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Itt van. 189 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Mire vársz? 190 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Nyomás, mutasd meg neki! 191 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 - Ideges vagyok. Menjél te! - Menjél te! 192 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 - Menjél te! - Menjél te! 193 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Menjél te! 194 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 Simpson, idefelé jövet 195 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 kellemetlen gondolatom támadt. 196 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 Ugye ez a vacsora nem valami összeesküvés, 197 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 hogy összehozzon egy férjezetlen rokonával? 198 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Mert arról biztosíthatom, hogy… 199 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Én… 200 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 Nyughass, bolond szívem! 201 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 Meg is volnánk. A sintér és a szörnyeteg. 202 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Sintér igazgató, hadd mutassam be 203 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 a feleségem csodás és hajadon nővérét, Selmát. 204 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Hé, tökfej, Patty vagyok! 205 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 - Mi? - Patty. 206 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Ne! A rossz nővér. 207 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Szóval, Patty… 208 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 meséljen még az egyiptomi útjukról! 209 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 Nincs mit mondanom. 210 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 A Nílus bűzlik, mint egy istálló, 211 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 a lódarazsak meg akkorák, mint a feje. 212 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 Csodálatos! Egyszerűen csodálatos! 213 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Selma is utálta Egyiptomot. 214 00:11:45,913 --> 00:11:47,081 Leköpte egy teve. 215 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 Igen, nem könnyű velük. 216 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Patty, a Szülői Tanács Testülete felkért, 217 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 hogy vegyek részt az Űrmutánsok 5. bemutatóján holnap este. 218 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Volna kedve velem tartani? 219 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 - Nem igazán… - Örömmel megy. 220 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 - Le fogom mondani. - Nem fogod. 221 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 Van már programunk holnapra. 222 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Patty, ez az első randid 25 éve, 223 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 csak fontosabb, mint anyával kártyázni. 224 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 Vissza akartam utasítani. Tényleg. 225 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 Egy csomag női Laramie-t kérek! 226 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 Mindketten tudjuk, hogy engem is elhívhatott volna. 227 00:12:19,530 --> 00:12:21,991 Laramie-t, erőset. Nem érek rá egész nap. 228 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Tessék. Szívják egészséggel! 229 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 Kérnek hozzá lottószelvényt esetleg? 230 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 Nem. Jó, ötöt. 231 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Hülye Sintér igazgató. 232 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 Ezt nem hiszem el! 233 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Oszd be az erődet, fiam! 234 00:12:36,005 --> 00:12:38,257 Még egy egész mezőt kell újraültetned. 235 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 Bart, tudod esetleg, 236 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 milyen édességet szeret Patty nénikéd? 237 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 - A konyakmeggyet, uram. - Nagyszerű! 238 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 Nos, ami a büntetést illeti… 239 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Hogy érzed, okultál belőle? 240 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 Hogy okultam-e? 241 00:12:56,567 --> 00:12:59,779 Már a gondolattól is irtózom, hogy valaha is rosszat tegyek. 242 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Rendben, akkor elmehetsz. 243 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Rendben, Willy, innen átveheted. 244 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 - Viszlát, haver! - Ezt még megbánod! 245 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Jössz te még az én utcámba! 246 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 AZTA, AZ AJKAID SZŐRTELENEK 247 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Nem tudom, miért van erre szükség. 248 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 Ugyan, Patty! Nem nézhetsz ki úgy a randevún, 249 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 mint egy rozzant öregember. 250 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Na, hogy festek? 251 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Fájdalmasan gyönyörűen. 252 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Kettő meg kettő az négy 253 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 Négy meg négy az nyolc 254 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Nyolc meg nyolc az 16 255 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 - Helló! - Konyakmeggy. 256 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Remélem szereti. 257 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Igen. Nagyon. 258 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 Menjünk, essünk túl rajta! 259 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Kitűnő ötlet! 260 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Javaslom, kezdjük a Springfieldi Forgó Éttermben. 261 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 Tudja, finomabb az étel, ha evés közben forgunk. 262 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 Ja, biztos. 263 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Meg kell hagynom, nagy csalódás nekem ez az este. 264 00:13:59,505 --> 00:14:02,424 Igen. Valóban az. 265 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Hé, kiszolgálnának végre? 266 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Már háromszor kértem vizet. 267 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 - Minden rendben? - Lám, lám, lám. 268 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 Csak nem a kis Jimmy Pierson? 269 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 - A '71-es osztály, igaz? - Jó estét, Sintér igazgató! 270 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 Pierson, hogy egy pohár vizet a hölgynek, azonnal! 271 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 - És tűrd be az inged!. - Igen, uram. 272 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 Majdnem 30 és még mindig csak pincérsegéd. 273 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 SPRINGFIELD ÁLLAMI FEGYHÁZ 274 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 A központi vizsga sosem téved. 275 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Nem lepődtem meg. 276 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Mindig ő volt a szerencsés. 277 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 Két perccel fiatalabb. 278 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 A bőre, mint a porcelán. A mellei meg, ejha! 279 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 Ne aggódj! 280 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 Sok hal van még a tengerben. 281 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 - Igaz, Homer? - Hogyne. Rengeteg hal. 282 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Csak csali nincs hozzá. 283 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 ŰRMUTÁNSOK 5: A LENTI VIDÉK 284 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 Micsoda szívás! Kifogyott a gáz. 285 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Ne legyen ostoba! 286 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 Bocsánat. 287 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Gyerünk, szivi! Lazíts! 288 00:15:08,032 --> 00:15:11,368 Nem tudom kiverni a fejemből, mi történt ott azzal a dingóval. 289 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 Ki vagy mi tehetett ilyen szörnyűséges dolgot? 290 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Biztosan csak egy kenguru volt. 291 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Nyugi! 292 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Jól van. 293 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Helló, Dolly! 294 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 Ez volt a legrosszabb film, amit valaha láttam. 295 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 Nem volt olyan rossz, mint az éttermi kiszolgálás. 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Hát nem nagyszerű, hogy ugyanazt utáljuk? 297 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Holnap is találkozunk? 298 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Holnap mikrosütős szakácsórám lesz. 299 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 Akkor holnapután. 300 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 Nem jó, taekwondoórám lesz. 301 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 Akkor holnapután után. 302 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Seymour, maga hozzámért. 303 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Csókolj meg, Patty! 304 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Nincsen tetűm. 305 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 Csütörtökön bevásárolni megyek. 306 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Velem jöhet, ha akar. 307 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Viszlát! 308 00:16:14,765 --> 00:16:18,143 Mesélj el minden mocskos részletet! Vagy már túl fáradt a nyelved? 309 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 Selma, a kaja pocsék volt, a film szörnyű, 310 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 és nem engedtem neki semmit. Jó éjt! 311 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 EGYIPTOM 312 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 LENIN SÍRJA 313 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Rendben. Egy csók. 314 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 De semmi hencegés a haveroknak! 315 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 De jó is lenne, ha közölhetném érzelmeimet az egész világgal! 316 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 EGY FÜTYI VAGYOK 317 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Figyelem, emberek! Seymour Sintér szerelmes. 318 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 - Hű, Simpson, ez nagyon menő! - Bart, ezért Sintér kinyír. 319 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 Sintér? Ő már az én emberem. 320 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 - Simpson? - Ajjaj! 321 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Az ott micsoda? 322 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 Ó… Patty. 323 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 Bart, nem szívesen zavarlak meg a fontos teendőidben, 324 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 de veled közlöm először a boldog hírt. 325 00:17:44,354 --> 00:17:47,775 Hamarosan megkérem Patty nagynénéd kezét. 326 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 A maga baja. 327 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 MOE KOCSMÁJA 328 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Homer, egy kis vidámságot! Kigúnyolod a boldog órát. 329 00:17:54,031 --> 00:17:58,285 Moe. Partnert kell találnom Selmának, 330 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 a dagadt, szakadt sógornőmnek. 331 00:17:59,870 --> 00:18:02,706 Felcsigáztál. Hogy néz ki ez a Selma? 332 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Mint a másik ronda sógornőm. 333 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Gurítsd ide, Homer! 334 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Nem vagyok finnyás. 335 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 CSALÁDI ÉKSZEREK 336 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 A jó irány két évi fizetése, uram. Próbálja meg ezt! 337 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 Nincs ennyi pénzem. Pedagógus vagyok. 338 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 - Seymour. - Megveszem. 339 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 Homer, a nővérem nem randizhat Barney Gumble-lel! 340 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Selma sem éppen szépségkirálynő. 341 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 Bart, gyere, vidítsd fel Selma nénédet! 342 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 - Oké. - Mit tanultál ma az iskolában? 343 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 Sintér igazgató megkéri Patty néni kezét. 344 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Kösz, kölyök. 345 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Jól feldobtál. 346 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Semmi de, Marge. 347 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 Egy tehén, ilyen egyszerű és… 348 00:18:44,873 --> 00:18:47,918 Ó, hát itt van a mi bálkirálynőnk! 349 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Elég a hízelgésből! Igazad van. 350 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 Ideje lemondanom a kamaszos álmaimról 351 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 és felszállnom az első induló járatra. 352 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 Ez Selma? 353 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 Nézzenek oda! 354 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Jaj, maradj már! 355 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Miért nézel úgy ki, mint egy bártáncosnő? 356 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 Jó nagy sajt kell ahhoz, hogy elkapjuk az egeret. 357 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 Ideje kiárusítanom, amim még talán megvan. 358 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 Ebből még esküvő lesz, Selma. 359 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Helló! Nézd, mit hoztam! 360 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 Snapsz? 361 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Megteszi. 362 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 Szórakozott vagy ma, kis húsospitém. 363 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 A nővérkém egy szeszkazánnal randizik. 364 00:19:38,635 --> 00:19:42,806 Van itt valami, ami biztosan meghozza a kedved. 365 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 „Légy a feleségem, Patty?" 366 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 Jézus Mária! Mekkora gyémánt! 367 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 Ez a második legértékesebb kincs a toronyban. 368 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Patty, mondd, hozzám jössz-e? 369 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Seymour, én nem is tudom… 370 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 Mondd ki, ami a szíveden van! 371 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 Nem arról van szó, hogy nem szeretlek… 372 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 Szeretsz engem! Éljen! 373 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 Igen, igen, de… 374 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 De? De? 375 00:20:14,421 --> 00:20:17,132 Iker vagyok, és ezért van egy igen sajátos… 376 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Sajátos kötelék a nővéreddel, igaz? 377 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Csak olyanhoz tudnék hozzámenni, aki megérti… 378 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 Hogy senkiért nem hagyod el őt. 379 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 - Értem. - Igen. 380 00:20:26,975 --> 00:20:29,519 Tudom, hogy megérted, miért nem találkozunk… 381 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 - Soha többé? - Pontosan. 382 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 Ez egy 22-es csapdája. 383 00:20:38,654 --> 00:20:41,031 Isten veled, drága Pattym! 384 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 Jó éjt, édes igazgatóm! 385 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA BART SIMPSON, TULAJDONOS 386 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Bart Simp… 387 00:21:06,640 --> 00:21:12,312 Ó, Springfieldi Általános Iskola! Visszaszerezlek! 388 00:21:12,729 --> 00:21:17,484 Végül is, a holnap egy új tanítási nap! 389 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 És akkor otthagytam a sereget… 390 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Az azutáni évek elég homályosak. 391 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Patty? Hol van Sintér? 392 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Kiderült, hogy annyira szeretjük egymást, 393 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 hogy soha többé nem kell találkoznunk. 394 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Bár én is találnék ilyen férfit! 395 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 Patty, eldobtad az utolsó esélyed a boldogságra miattam? 396 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 - Igen. - Kösz. 397 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 Menjünk palacsintázni! 398 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Figyelj, Barney… 399 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Mindegy. 400 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 Összetörte a szívem, Moe! 401 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Semmi baj, Barney. 402 00:21:54,187 --> 00:21:55,772 Az idő minden sebet begyógyít. 403 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Tudod, mit? Igazad van! 404 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 És nézd! Enyém az egész kancsó! 405 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 Sintér. 406 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Mondtam, hogy megbánod még! 407 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 A feliratot fordította: Zsámán Jetta