1 00:00:06,840 --> 00:00:09,759 ΔΕΝ ΘΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΩ ΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΥΜΝΟ ΜΕ ΡΕΨΙΜΑΤΑ 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,057 ΠΡΟΣΟΧΗ 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 4 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 Χόμερ, εδώ Μπάρνι. Σε ξύπνησα; 5 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Είμαι ξύπνιος. Τι θες; 6 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Ήθελα να σου πω για το καινούργιο φαγάδικο με μπάρμπεκιου. 7 00:01:06,816 --> 00:01:08,193 Μπάρμπεκιου! 8 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 Λέγεται "Το Μπάρμπεκιου του Λιγδιάρη Τζο". 9 00:01:11,905 --> 00:01:15,617 Ακόμη γεύομαι τη σάλτσα ανάμεσα στα δάχτυλά μου. 10 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 Είσαι έτοιμος; Έχει προσφορά "όσο μπορείς να φας"! 11 00:01:18,870 --> 00:01:21,873 Είναι σαν υπέροχο όνειρο! 12 00:01:22,749 --> 00:01:26,127 Και ένα και δύο και τρία και πίσω. 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,630 -Και πέντε και έξι... -Μαρτζ, αγάπη μου. 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,091 Έχω να σου πω πέντε λέξεις. 15 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 "Το Μπάρμπεκιου του Λιγδιάρη Τζο". 16 00:01:35,178 --> 00:01:39,516 Χόμερ, υποσχέθηκες να περιορίσεις το χοιρινό στις έξι μερίδες τη βδομάδα. 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,060 Άνθρωπος είμαι, Μαρτζ. 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Άκου τι θα κάνουμε. 19 00:01:43,978 --> 00:01:46,272 Θα αφήσουμε τα παιδιά στις αδερφές σου το Σάββατο το βράδυ 20 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 και θα φάμε μέχρι να μας διώξουν απ' το μαγαζί. 21 00:01:48,900 --> 00:01:50,527 Όπως κάναμε παλιά. 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,070 Το Σάββατο το βράδυ; 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Δεν ξέρω αν οι αδερφές μου θα μπορούν. 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Πάω στοίχημα. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,367 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ-ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ 26 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Γεια σου, Μαρτζ. 27 00:02:03,998 --> 00:02:05,125 Αυτό το Σάββατο; 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,877 Θα πάμε στον γάμο του Στάνλεϊ Πίτερσον. 29 00:02:08,002 --> 00:02:11,047 Μ' αυτά που της κάνει, θα νόμιζες ότι είναι ήδη παντρεμένοι. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 Αδέσποτα γατιά! 31 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Περιμένετε τον μήνα του μέλιτος. 32 00:02:15,885 --> 00:02:18,263 Εντάξει, αν έχετε άλλα σχέδια... 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,682 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,143 Θα φύγουμε πριν πετάξουν την ανθοδέσμη. 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,687 "Φ", "Λ"... 36 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Όχι, συγγνώμη. 37 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Υπάρχει ένα "Σ", έτσι; 38 00:02:30,191 --> 00:02:33,319 Αν ήταν όχημα από το αντίθετο ρεύμα, θα ήσουν νεκρός τώρα. Ο επόμενος! 39 00:02:33,486 --> 00:02:35,738 Μα βγάζω το ψωμί μου απ' την οδήγηση. 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,157 Δέξου το σαν άνδρας. 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ 42 00:02:38,449 --> 00:02:41,202 Φίλοι, συγγενείς... 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 γνωστοί από το εργασιακό περιβάλλον... 44 00:02:44,747 --> 00:02:50,211 είμαστε εδώ για να ενώσουμε τον Στάνλεϊ και τη Μάρθα με τα δεσμά του γάμου. 45 00:02:50,587 --> 00:02:54,716 Μάρθα, αγαπημένη μου, θυμάμαι την πρώτη μέρα που σε γνώρισα. 46 00:02:56,467 --> 00:02:58,011 ΦΙΛΑ ΜΕ, ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΜΕ 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 -Γεια σου, Σέλμα. -Γεια σου, Στάνλεϊ. 48 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 -Είναι πιασμένη αυτή η θέση; -Ναι. 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Πάρε δρόμο! 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Αν δεν είχα διαλέξει τη θέση δίπλα σ' εσένα, Μάρθα, αγάπη μου, 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 ποιος ξέρει με ποια θα είχα καταλήξει. 52 00:03:19,324 --> 00:03:22,702 Μπράντι, είσαι υπέροχο κορίτσι 53 00:03:22,994 --> 00:03:25,830 Τι καλή σύζυγος θα ήσουν 54 00:03:26,039 --> 00:03:32,086 Όμως η ζωή μου, αγάπη μου και η γυναίκα μου είναι η θάλασσα 55 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Καημένη Μπράντι. 56 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Θεία Σέλμα, πιστεύεις ότι θα παντρευτείς ποτέ; 57 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 Δεν ξέρω. 58 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Γιατί; Ξέρεις κάποιον; 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,638 Όχι, κι επειδή ξέρω 60 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 ότι δεν θα ήθελες τον οίκτο της οκτάχρονης ανιψιάς σου, 61 00:03:44,182 --> 00:03:47,143 ελπίζω ότι θα ανήκεις στον στατιστικά ασήμαντο αριθμό 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,563 των 40χρονων ανύπαντρων γυναικών που βρίσκουν τον πρίγκιπά τους. 63 00:03:59,906 --> 00:04:02,492 Πάτι, Σέλμα, γυρίσαμε. 64 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 Ένα πράγμα θα σου πω. 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,752 Ο Λιγδιάρης Τζο μετάνιωσε που με είδε. 66 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Μαρτζ, πρέπει να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 67 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Και τι ωραία σάλτσα, Μπάρνι! 68 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 Θα μπορούσα να την πιω σκέτη. 69 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Η νύφη μου κάνει έτσι, Μπάρνι. 70 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Θα περάσω στο ψητό. 71 00:04:30,853 --> 00:04:33,064 Γερνάω, παχαίνω και ασχημαίνω. 72 00:04:33,356 --> 00:04:37,694 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με να βρω έναν άνδρα, πριν να είναι αργά. 73 00:04:38,319 --> 00:04:40,530 Θα προσπαθήσω. 74 00:04:43,866 --> 00:04:47,620 Θυμάσαι τις τελευταίες οικογενειακές διακοπές μας, 75 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 όταν μας ανάγκασες να πάμε στο Μουσείο του Μπόουλινγκ 76 00:04:50,164 --> 00:04:51,249 στο Σεντ Λούις του Μιζούρι, 77 00:04:51,332 --> 00:04:54,043 για να δεις ένα αμάξι στο σχήμα γιγάντιας κορίνας; 78 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 Αν το θυμάμαι; Ξεχνιέται τέτοιο πράγμα; 79 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 Τότε, θα θυμάσαι επίσης ότι μου χρωστάς μια χάρη 80 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 που μπορώ να ζητήσω όποτε θέλω και για όποιον λόγο θέλω. 81 00:05:04,470 --> 00:05:06,639 Μα ήταν απλώς μια ψεύτικη υπόσχεση. 82 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Όχι για μένα. 83 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 Θέλω να βρεις σύζυγο για την αδερφή μου, τη Σέλμα. 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 Να της βρω σύζυγο; 85 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Ποια είπαμε ότι είναι η Σέλμα; 86 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 Εκείνη που της αρέσει Η Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή, 87 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 οι πορσελάνινες κούκλες 88 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 και να περπατάει στο πάρκο το φθινόπωρο. 89 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Ναι, ναι. 90 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 Νόμιζα ότι ήταν αυτή που δεν της αρέσει, ξέρεις, να την αγγίζουν. 91 00:05:28,995 --> 00:05:31,539 Η Πάτι είναι αυτή που διάλεξε μια ζωή αγαμίας. 92 00:05:31,748 --> 00:05:34,042 Η Σέλμα αναγκάστηκε να ζήσει σε αγαμία. 93 00:05:34,167 --> 00:05:38,171 -Μα, Μαρτζ... -Θα της βρεις άνδρα, Χόμερ! 94 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 -Εντάξει. -Κι όχι όποιον να 'ναι. 95 00:05:40,840 --> 00:05:46,262 Πρέπει να είναι ειλικρινής, τρυφερός, ευκατάστατος και όμορφος... 96 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 Γιατί πρέπει να πάρει καλύτερο σύζυγο από σένα; 97 00:05:49,849 --> 00:05:53,353 Το τετραδεκυλοθειικό νάτριο μπορεί να σας κάψει το δέρμα. 98 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 Πείτε πότε να σταματήσω. 99 00:05:55,938 --> 00:05:57,648 -Φτάνει. -Τι κάνει αυτό το πράγμα; 100 00:05:57,774 --> 00:06:00,443 Χρησιμοποιείται για την κατασκευή ρεγιόν, φιλμ 101 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 και ως συντηρητικό στο γρήγορο φαγητό. 102 00:06:02,612 --> 00:06:05,948 -Επίσης, είναι καλό ζιζανιοκτόνο. -Τι είναι το ζιζανιοκτόνο; 103 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 Σκοτώνει τα χόρτα. 104 00:06:08,659 --> 00:06:10,078 Τέλεια! 105 00:06:11,454 --> 00:06:13,081 Πρέπει να βρω έναν άνδρα. 106 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Πρέπει να βρω έναν άνδρα. 107 00:06:16,042 --> 00:06:17,710 Πρέπει να βρω έναν άνδρα. 108 00:06:21,130 --> 00:06:22,715 ΚΑΤΑ: ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟΣ 109 00:06:24,759 --> 00:06:25,802 ΚΑΤΑ: ΚΟΠΑΝΟΣ 110 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 ΚΑΤΑ: ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΔΡΑΣ 111 00:06:29,722 --> 00:06:32,809 Είναι δύσκολο να βρεις έναν καλό άνδρα. 112 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Κύριοι, σύμφωνα με τις πηγές μου, 113 00:06:37,230 --> 00:06:40,274 σχεδιάζετε να ρίξετε ταυτόχρονα τα μολύβια σας 114 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 στις 2:15 σήμερα το μεσημέρι. 115 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 Αν το κάνετε, θα αποβληθείτε. 116 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 Ποιος μας κάρφωσε; 117 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Τίποτα δεν ξεφεύγει από τον διευθυντή Σκίνερ. 118 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 Ξέρει τα πάντα. 119 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 Λάτρεις του βανδαλισμού, κάντε υπομονή. 120 00:06:54,580 --> 00:06:55,998 ΤΕΤΡΑΔΕΚΥΛΟΘΕΙΙΚΟ ΝΑΤΡΙΟ 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,461 -Ποιος νομίζει ότι είναι; -Δεν θα τη γλιτώσει. 122 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 Μερικές φορές, το παρατραβάει. 123 00:07:02,130 --> 00:07:03,673 Ένα μπουρίτο θαλασσινών, Απού. 124 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 ΥΠΕΡ: ΕΚΠΤΩΣΗ ΣΤΑ ΣΝΑΚ ΚΑΤΑ: ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ 125 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Συγγνώμη που διακόπτω τον συλλογισμό σας, 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 αλλά ήρθε η ώρα να αλλάξουν χέρια τα λεφτά. 127 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Συγγνώμη. 128 00:07:21,691 --> 00:07:26,028 ΥΠΕΡ: ΩΡΑΙΟ ΠΕΡΠΑΤΗΜΑ ΚΑΤΑ: ΕΝΤΕΛΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ 129 00:07:30,283 --> 00:07:32,452 ΥΠΕΡ: ΚΑΠΝΙΣΤΗΣ ΚΑΤΑ: ΑΠΛΩΣ ΜΙΑ ΤΑΜΠΕΛΑ 130 00:07:33,828 --> 00:07:35,872 Ό,τι και να λένε για το κυλικείο μας, 131 00:07:36,038 --> 00:07:39,917 έχει τις καλύτερες πατατοκροκέτες που μπορείς να βρεις. 132 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Για μια στιγμή. 133 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Μυρίζει σαν... 134 00:07:47,133 --> 00:07:50,803 τετραδεκυλοθειικό νάτριο μαζί με χλωροφύλλη. 135 00:08:03,691 --> 00:08:04,901 Θεέ και Κύριε, αυτό είναι! 136 00:08:06,861 --> 00:08:08,321 Σίμπσον! 137 00:08:09,530 --> 00:08:10,865 ΜΠΑΡΤ ΒΑΝΔΑΛΙΣΜΟΣ, ΑΡΓΟΠΟΡΙΑ 138 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 Μένω εμβρόντητος, Μπαρτ. 139 00:08:13,117 --> 00:08:15,077 Σίγουρα ήξερες, αφού έγραψες το όνομά σου 140 00:08:15,161 --> 00:08:17,747 με τεράστια γράμματα στο γήπεδο, ότι θα σε έπιανα. 141 00:08:17,872 --> 00:08:19,415 Ίσως ήταν κάποιος άλλος Μπαρτ. 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 Δεν υπάρχουν άλλοι Μπαρτ! 143 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 Η απόλυτη περιφρόνηση που δείχνει αυτό το περιστατικό 144 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 με κάνει να εύχομαι να μπορούσα να επαναφέρω το Όργανο Εκπαίδευσης. 145 00:08:27,548 --> 00:08:28,549 ΟΡΓΑΝΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ 146 00:08:28,674 --> 00:08:29,967 Κάλεσε αμέσως τον πατέρα σου. 147 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 ΠΑΤΕΡΑΣ: ΧΟΜΕΡ 148 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ ΚΛΟΝΤΑΪΚ 5-1239 149 00:08:32,428 --> 00:08:34,514 -Είναι εκεί ο Χόμερ; -Ποιος Χόμερ; 150 00:08:34,805 --> 00:08:36,807 Ο Χόμερ... Φυλόφιλος. 151 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 Μια στιγμή να δω. 152 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 Χόμερ Φυλόφιλος; 153 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Ελάτε τώρα! 154 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Κάποιος από εσάς πρέπει να είναι ο Χόμερ Φυλόφιλος. 155 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Μην κοιτάς εμένα. 156 00:08:49,612 --> 00:08:52,782 Βρε αλητάκο! 157 00:08:52,990 --> 00:08:54,408 Αν σε πιάσω στα χέρια μου, 158 00:08:54,492 --> 00:08:57,453 θα σε δαγκώσω στο μάγουλο και θα σου ξεσκίσω τα μούτρα! 159 00:08:57,537 --> 00:09:00,540 -Τι θα κάνεις, νεαρέ; -Περίμενε. Ποιος είναι; 160 00:09:00,665 --> 00:09:03,751 Η ερώτηση είναι ποιος είσαι εσύ και πού είναι ο Χόμερ Σίμπσον. 161 00:09:04,001 --> 00:09:07,171 Συγγνώμη, διευθυντή Σκίνερ. 162 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Δεν έχει καλό σήμα, νομίζω. 163 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Είναι για σένα. 164 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Ο Μπαρτ πρέπει να έμπλεξε πάλι. 165 00:09:12,218 --> 00:09:13,553 Τι έκανε αυτήν τη φορά; 166 00:09:13,719 --> 00:09:16,889 Φοβάμαι ότι αυτήν τη φορά θύματα είναι τα χορταράκια 167 00:09:17,056 --> 00:09:19,892 στο διακεκριμένο γήπεδο του συντηρητή Γουίλι. 168 00:09:20,059 --> 00:09:24,355 Αν συμφωνείτε, θα ήθελα να βάλω τον Μπαρτ να πληρώσει το χρέος του στην κοινωνία 169 00:09:24,480 --> 00:09:26,899 μέσω πολύ σκληρής δουλειάς 170 00:09:27,066 --> 00:09:28,442 ξανασπέρνοντας το γήπεδο 171 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 σπόρο τον σπόρο. 172 00:09:34,115 --> 00:09:39,870 ΥΠΕΡ: ΜΕΓΑΛΕΣ ΛΕΞΕΙΣ, ΑΝΤΙΠΑΘΕΙ ΤΟΝ ΜΙΚΡΟ, ΠΕΡΙΠΟΙΗΜΕΝΟΣ 173 00:09:39,954 --> 00:09:44,542 ΚΑΤΑ: ΠΙΘΑΝΩΣ ΧΟΜΕΡ ΦΥΛΟΦΙΛΟΣ 174 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Αρκετά για τον Μπαρτ. 175 00:09:46,877 --> 00:09:49,088 Πείτε μου, διευθυντή Σκίνερ, είστε παντρεμένος; 176 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Μόνο με τη δουλειά μου. 177 00:09:50,881 --> 00:09:53,718 Αν δεν ήσαστε, όμως, σας αρέσουν οι γυναίκες, έτσι; 178 00:09:55,261 --> 00:09:56,387 Μα φυσικά. 179 00:09:57,013 --> 00:09:59,640 Βγάζω τα μαξιλαράκια το βράδυ, όπως όλοι οι άλλοι. 180 00:09:59,724 --> 00:10:01,726 Προς τι, όμως, όλες αυτές οι ερωτήσεις; 181 00:10:02,560 --> 00:10:03,686 Χωρίς λόγο. 182 00:10:03,978 --> 00:10:06,439 Απλώς αναρωτιόμουν 183 00:10:06,522 --> 00:10:11,611 αν θα θέλατε να έρθετε στο σπίτι μου για φαγητό. 184 00:10:12,153 --> 00:10:15,740 Μια αποζημίωση για όλα όσα έκανε ο Μπαρτ στο σχολείο σας. 185 00:10:16,407 --> 00:10:20,536 Ένα σπιτικό γεύμα θα ήταν μια ωραία αλλαγή. 186 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 -Με μεγάλη μου χαρά. -Τέλεια. 187 00:10:30,963 --> 00:10:33,966 Καλησπέρα, διευθυντή Σκίνερ, και καλώς ήρθατε στο σπίτι μας. 188 00:10:34,050 --> 00:10:35,301 Σ' ευχαριστώ, Μπαρτ. 189 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 Ελπίζω ότι για τις επόμενες ώρες 190 00:10:37,803 --> 00:10:40,181 θα αφήσουμε τις διαφορές μας στην αυλή του σχολείου. 191 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 Εντάξει. Άντε, μπείτε μέσα. 192 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Ήρθε. 193 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Τι περιμένεις; 194 00:10:46,479 --> 00:10:48,481 Βγες και κούνα την κορμάρα σου. 195 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 -Είμαι πολύ αγχωμένη. Πήγαινε εσύ. -Eσύ να πας. 196 00:10:51,233 --> 00:10:52,693 -Όχι, εσύ. -Όχι, εσύ. 197 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Όχι, εσύ να πας. 198 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 Ξέρεις, Σίμπσον, έκανα 199 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 μια δυσάρεστη σκέψη, καθώς ερχόμουν. 200 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 Μήπως αυτό το γεύμα είναι ένα σχέδιο 201 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 για να μου τα φτιάξεις με κάποια ανύπαντρη συγγενή σου; 202 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Επειδή σε διαβεβαιώνω ότι εγώ... 203 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Εγώ... 204 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 Μείνε ακίνητη, ανόητη καρδιά μου. 205 00:11:12,588 --> 00:11:14,632 Να 'μαστε. Αγόρι συναντά θεριό. 206 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 Διευθυντή Σκίνερ, να σας συστήσω 207 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 την αξιαγάπητη και διαθέσιμη αδερφή της γυναίκας μου, τη Σέλμα. 208 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Είμαι η Πάτι. 209 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 -Τι; -Πάτι. 210 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Η λάθος αδερφή! 211 00:11:30,439 --> 00:11:32,608 Πάτι, πες μου... 212 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 πες μου κι άλλα για το ταξίδι σου στην Αίγυπτο. 213 00:11:35,486 --> 00:11:36,946 Δεν έχω να πω τίποτα άλλο. 214 00:11:37,238 --> 00:11:38,698 Ο Νείλος μυρίζει σαν κοπριά 215 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 και οι μύγες είναι μεγάλες σαν το κεφάλι σου. 216 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 Φανταστικό. Απλώς φανταστικό. 217 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Ούτε στη Σέλμα άρεσε η Αίγυπτος. 218 00:11:45,913 --> 00:11:47,081 Την έφτυσε μια καμήλα. 219 00:11:47,206 --> 00:11:48,874 Ναι, έχω ακούσει ότι είναι περίεργες. 220 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Πάτι, το συμβούλιο γονέων ζήτησε 221 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 να παρακολουθήσω το Μεταλλαγμένοι του Διαστήματος, Μέρος 5ο, αύριο το βράδυ. 222 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 223 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 -Δεν... -Θα το ήθελε πολύ. 224 00:12:02,304 --> 00:12:04,098 -Θα το ακυρώσω. -Όχι. 225 00:12:04,223 --> 00:12:05,808 Έχουμε ήδη σχέδια για αύριο το βράδυ. 226 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 Το πρώτο σου ραντεβού εδώ και 25 χρόνια 227 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 είναι πιο σημαντικό απ' το να παίξουμε χαρτιά με τη μητέρα. 228 00:12:10,813 --> 00:12:13,149 Προσπάθησα να τον απωθήσω. 229 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 Ένα πακέτο Λαίδη Λάραμι κατοστάρι. 230 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 Ξέρουμε ότι θα μπορούσα πολύ εύκολα να είμαι εγώ. 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,991 Θέλω ένα βαρύ Λάραμι, και δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 232 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Ορίστε. Καπνίστε τα να βρείτε την υγειά σας. 233 00:12:25,119 --> 00:12:27,163 Θέλετε και κανένα λαχείο; 234 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 Όχι. Καλά, πέντε. 235 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 Ηλίθιε διευθυντή Σκίνερ. 236 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 Πλάκα μού κάνεις. 237 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 Κράτα τη δύναμή σου, μικρέ. 238 00:12:36,005 --> 00:12:38,257 Έχει μείνει ένα ολόκληρο γήπεδο για να σπείρεις. 239 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 Μπαρτ, μήπως τυχαίνει να ξέρεις 240 00:12:42,636 --> 00:12:46,098 τι γλυκά αρέσουν στη θεία σου την Πάτι; 241 00:12:46,265 --> 00:12:48,684 -Σοκολατάκια με κεράσι. -Πολύ καλά. 242 00:12:49,643 --> 00:12:51,812 Λοιπόν, όσο για την τιμωρία σου... 243 00:12:52,646 --> 00:12:55,107 Πιστεύεις ότι πήρες το μάθημά σου; 244 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 Εννοείται. 245 00:12:56,567 --> 00:12:59,779 Ακόμη και στη σκέψη ότι θα ξανακάνω κάτι κακό, με πιάνει αναγούλα. 246 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Τότε είσαι ελεύθερος να φύγεις. 247 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Γουίλι, αναλαμβάνεις εσύ τώρα. 248 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 -Γεια σου, φιλάρα. -Θα ξανάρθεις! 249 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 Θα τον ξαναδείς τον Γουίλι. 250 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 "ΠΩ ΠΩ, ΤΟ ΧΕΙΛΟΣ ΣΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ ΑΤΡΙΧΟ" 251 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Δεν βλέπω γιατί αυτό είναι απαραίτητο. 252 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 Έλα, Πάτι, δεν θέλεις να εμφανιστείς στο ραντεβού σου 253 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 σαν τον Γιοσέμιτι Σαμ. 254 00:13:23,010 --> 00:13:24,428 Πώς είμαι; 255 00:13:26,388 --> 00:13:28,265 Οδυνηρά όμορφη. 256 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Δύο και δύο κάνει τέσσερα 257 00:13:32,812 --> 00:13:35,231 Τέσσερα και τέσσερα κάνει οκτώ 258 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Οκτώ και οκτώ κάνει 16 259 00:13:38,275 --> 00:13:39,944 -Γεια. -Σοκολατάκια με κεράσι. 260 00:13:40,110 --> 00:13:42,029 Ελπίζω να σου αρέσουν. 261 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Ναι, καλά είναι. 262 00:13:44,740 --> 00:13:46,242 Έλα, ας τελειώνουμε. 263 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Υπέροχη πρόταση! 264 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 Προτείνω να ξεκινήσουμε από το περιστρεφόμενο εστιατόριο. 265 00:13:52,331 --> 00:13:55,334 Το φαγητό είναι πιο νόστιμο, όταν περιστρέφεσαι. 266 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 Ναι, καλά. 267 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Μέχρι τώρα, η βραδιά είναι μεγάλη απογοήτευση. 268 00:13:59,505 --> 00:14:02,424 Πράγματι. Είναι φρικτή. 269 00:14:02,550 --> 00:14:05,427 Θα μας εξυπηρετήσετε επιτέλους; 270 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Ζήτησα τρεις φορές νερό. 271 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 -Είναι όλα εντάξει; -Για δες! 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 Ο μικρός Τζίμι Πίρσον. 273 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 -Από την τάξη του '71, νομίζω. -Καλησπέρα, διευθυντή Σκίνερ. 274 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 Πίρσον, φέρε αμέσως ένα ποτήρι νερό σε αυτήν την κυρία. 275 00:14:17,898 --> 00:14:19,650 -Και βάλε μέσα το πουκάμισό σου! -Μάλιστα. 276 00:14:20,860 --> 00:14:23,737 Κοντεύει τα 30 κι είναι ακόμη λαντζέρης. 277 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ 278 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Τα τυποποιημένα τεστ δεν λένε ποτέ ψέματα. 279 00:14:29,618 --> 00:14:30,953 Δεν με εκπλήσσει. 280 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Πάντα ήταν η τυχερή. 281 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 Δύο λεπτά νεότερη. 282 00:14:34,498 --> 00:14:37,418 Δέρμα σαν πορσελάνη και στητό στήθος. 283 00:14:37,835 --> 00:14:39,420 Μην ανησυχείς. 284 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 Υπάρχουν πολλές πορτοκαλιές. 285 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 -Σωστά, Χόμερ; -Ναι, πολλές πορτοκαλιές. 286 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 Απλώς όχι για σένα. 287 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΟΙ ΤΟΥ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΟΣ V 288 00:14:52,266 --> 00:14:54,184 Τι κρίμα! Ξεμείναμε από καύσιμα! 289 00:14:59,523 --> 00:15:00,733 Μην είσαι χαζός. 290 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 Συγγνώμη. 291 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Έλα, κοπελιά. Χαλάρωσε. 292 00:15:08,032 --> 00:15:11,368 Δεν μπορώ να ξεχάσω τι έπαθε εκείνο το σκυλάκι. 293 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 Ποιος ή τι θα έκανε κάτι τόσο φρικτό; 294 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Πρέπει να ήταν γουάλαμπι. 295 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Έλα τώρα. 296 00:15:19,251 --> 00:15:21,879 Εντάξει. 297 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Εδώ είμαστε. 298 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 Ήταν η χειρότερη ταινία που έχω δει. 299 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 Η εξυπηρέτηση στο εστιατόριο ήταν χειρότερη. 300 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Δεν είναι ωραίο που μισούμε τα ίδια πράγματα; 301 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 Θα τα ξαναπούμε αύριο; 302 00:15:48,489 --> 00:15:50,658 Φοβάμαι ότι έχω μάθημα μαγειρικής στα μικροκύματα. 303 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 Τότε, μεθαύριο. 304 00:15:52,493 --> 00:15:54,995 Έχω ταεκβοντό. 305 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 Τότε, παραμεθαύριο. 306 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 Σίμουρ, με αγγίζεις. 307 00:15:58,457 --> 00:15:59,583 Φίλα με, Πάτι. 308 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Δεν έχω ψείρες. 309 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 Την Πέμπτη θα πάω ν' αγοράσω τρόφιμα. 310 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Μπορείς να έρθεις αν θέλεις. 311 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Τα λέμε τότε. 312 00:16:14,765 --> 00:16:18,143 Πες μου κάθε βρόμικη λεπτομέρεια. Κουράστηκε η γλώσσα σου; 313 00:16:18,268 --> 00:16:20,854 Σέλμα, το φαγητό ήταν χάλια, η ταινία ήταν απαίσια 314 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 και εκείνος δεν πήρε τίποτα. Καληνύχτα, τώρα. 315 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 ΑΙΓΥΠΤΟΣ 316 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 ΤΑΦΟΣ ΤΟΥ ΛΕΝΙΝ 317 00:16:42,584 --> 00:16:43,752 ΓΚΕΤΙΣΜΠΕΡΓΚ 318 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 Εντάξει. Ένα φιλί. 319 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Μα δεν θέλω να το πάρεις πάνω σου. 320 00:17:09,903 --> 00:17:14,491 Μακάρι να μπορούσα να το πω σε όλο τον κόσμο. 321 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 EIMAI AKOMH KOΠANOΣ 322 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 Προσοχή, παρακαλώ, ο Σίμουρ Σκίνερ είναι ερωτευμένος! 323 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 -Σίμπσον, αυτό είναι πολύ ωραίο. -Μπαρτ, ο Σκίνερ θα σε σκοτώσει. 324 00:17:22,291 --> 00:17:24,168 Ο Σκίνερ; Δουλεύει για μένα τώρα. 325 00:17:24,251 --> 00:17:25,627 Σίμπσον; 326 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Τι είναι αυτό εκεί; 327 00:17:34,053 --> 00:17:36,305 Η Πάτι. 328 00:17:37,973 --> 00:17:40,726 Μπαρτ, δεν θέλω να σε απασχολώ από την εργασία σου, 329 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 αλλά ήθελα να το μάθεις πρώτος. 330 00:17:44,354 --> 00:17:47,775 Θα ζητήσω το χέρι της θείας σου της Πάτι. 331 00:17:47,858 --> 00:17:48,734 Εσύ θα χάσεις, Σίμουρ. 332 00:17:48,817 --> 00:17:50,152 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ 333 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Χαλάρωσε, Χόμερ. Ρίχνεις τη διάθεση όλων. 334 00:17:54,031 --> 00:17:58,285 Μο. Πρέπει να βρω άνδρα για τη χοντρή, ψηλομύτα 335 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 νύφη μου, τη Σέλμα. 336 00:17:59,870 --> 00:18:02,706 Ενδιαφέρομαι. Πώς είναι εμφανισιακά; 337 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 Όπως η άσχημη αδερφή της γυναίκας μου. 338 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Φέρ' την εδώ, Χόμερ. 339 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 Δεν είμαι επιλεκτικός. 340 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 ΤΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΑ ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ 341 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 Ένας καλός κανόνας είναι να κοστίζει τον μισθό δύο χρόνων. Ορίστε. 342 00:18:13,717 --> 00:18:15,385 Δεν έχω τόσα λεφτά, είμαι εκπαιδευτικός. 343 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 -Σίμουρ. -Θα το πάρω. 344 00:18:17,346 --> 00:18:20,390 Η αδερφή μου δεν θα βγει με τον Μπάρνι Γκαμπλ. 345 00:18:20,557 --> 00:18:23,769 Η Σέλμα δεν είναι και καμιά περιζήτητη, ξέρεις. 346 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 Μπαρτ, έλα να φτιάξεις τη διάθεση στη θεία σου τη Σέλμα. 347 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 -Εντάξει. -Τι μάθατε σήμερα στο σχολείο; 348 00:18:31,610 --> 00:18:33,695 Ο διευθυντής Σκίνερ θα ζητήσει σε γάμο τη θεία Πάτι. 349 00:18:37,199 --> 00:18:38,325 Σ' ευχαριστώ, μικρέ. 350 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Μου έφτιαξες τη μέρα. 351 00:18:40,369 --> 00:18:41,870 Δεν ακούω τίποτα, Μαρτζ. 352 00:18:42,079 --> 00:18:44,706 Είναι μια δαμάλα, απλά και καθαρά, και... 353 00:18:44,873 --> 00:18:47,918 Να η βασίλισσα του χορού. 354 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 Κόψε τα γλυκόλογα. Έχεις δίκιο. 355 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 Είναι ώρα να ξεχάσω τα κοριτσίστικα όνειρά μου 356 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 και να πάρω ό,τι βρω διαθέσιμο. 357 00:19:04,935 --> 00:19:06,645 Η Σέλμα είναι αυτή; 358 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 Πω πω! 359 00:19:08,772 --> 00:19:09,898 Σκάσε. 360 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Γιατί ντύθηκες σαν χορεύτρια; 361 00:19:12,276 --> 00:19:16,113 Πρέπει να βάλεις καλό δόλωμα για να πιάσεις το ποντίκι. 362 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 Είναι καιρός να δώσω την αγάπη μου, όπως το φτηνό κρασί. 363 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 Δώσ' του να καταλάβει, Σέλμα. 364 00:19:23,036 --> 00:19:25,289 Κοίτα τι έφερα. 365 00:19:25,664 --> 00:19:27,124 Σναπς; 366 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Θα το πάρω. 367 00:19:31,086 --> 00:19:35,215 Φαίνεσαι σκεφτική απόψε, κουκλίτσα μου. 368 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 Η αδερφή μου βγήκε μ' έναν χοντρό μεθύστακα. 369 00:19:38,635 --> 00:19:42,806 Υπάρχει κάτι εκεί πάνω που θα σου φτιάξει τη διάθεση. 370 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 "Παντρέψουμε με, Πάτι"; 371 00:19:50,105 --> 00:19:52,774 Ο Χριστός κι η Παναγία! Κοίτα πόσο μεγάλο πετράδι! 372 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 Είναι το δεύτερο πιο πολύτιμο κόσμημα σ' αυτό το καμπαναριό. 373 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Η ερώτηση που έχω να σου κάνω είναι, θα με παντρευτείς; 374 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Σίμουρ, δεν ξέρω. Αυτό είναι τόσο... 375 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 Πες ό,τι νιώθεις. 376 00:20:04,244 --> 00:20:07,581 Εντάξει. Δεν είναι ότι δεν σ' αγαπώ... 377 00:20:07,748 --> 00:20:10,792 Μ' αγαπάς! Γιούχου! 378 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 Ναι, αλλά... 379 00:20:12,920 --> 00:20:14,087 Αλλά; 380 00:20:14,421 --> 00:20:17,132 Αλλά έχω δίδυμη αδερφή. Και έχουμε ιδιαίτερο... 381 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Ιδιαίτερο δέσιμο με την αδερφή σου. Ναι. 382 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Και θα παντρευόμουν μόνο κάποιον που θα καταλάβαινε... 383 00:20:22,137 --> 00:20:24,681 Ότι δεν μπορείς να την αφήσεις για κανέναν. 384 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Ναι. 385 00:20:26,975 --> 00:20:29,519 Ξέρω ότι καταλαβαίνεις γιατί δεν μπορείς... 386 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 -Να σε ξαναδώ; -Ακριβώς. 387 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 Είναι αδιέξοδη κατάσταση. 388 00:20:38,654 --> 00:20:41,031 Αντίο, γλυκιά μου Πάτι. 389 00:20:41,448 --> 00:20:44,284 Καληνύχτα, γλυκέ διευθυντή. 390 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΠΑΡΤ ΣΙΜΠΣΟΝ, ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ 391 00:21:01,802 --> 00:21:02,844 Μπαρτ Σιμπ... 392 00:21:06,640 --> 00:21:12,312 Δημοτικό Σχολείο Σπρίνγκφιλντ, θα γίνεις ξανά δικό μου! 393 00:21:12,729 --> 00:21:17,484 Άλλωστε, αύριο είναι πάλι μέρα σχολείου. 394 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 Και όταν απολύθηκα από τον στρατό... 395 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Τα επόμενα χρόνια είναι κάπως θολά. 396 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Πάτι, πού είναι ο Σκίνερ; 397 00:21:29,121 --> 00:21:31,581 Αποφασίσαμε ότι αγαπιόμαστε πολύ 398 00:21:31,915 --> 00:21:33,709 και ότι δεν θα ξαναϊδωθούμε. 399 00:21:33,959 --> 00:21:35,961 Ελπίζω να βρω έναν τέτοιον άνδρα. 400 00:21:36,712 --> 00:21:40,716 Πάτι, θα πετάξεις την τελευταία σου ευκαιρία στην ευτυχία για μένα; 401 00:21:40,924 --> 00:21:43,385 -Ναι. -Σ' ευχαριστώ. 402 00:21:43,552 --> 00:21:45,178 Τώρα, πάμε να φάμε τηγανίτες. 403 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Άκου, Μπάρνι... 404 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Μπα. 405 00:21:50,225 --> 00:21:51,852 Μου ράγισε την καρδιά, Μο. 406 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 Μην ανησυχείς, Μπάρνι. 407 00:21:54,187 --> 00:21:55,772 Ο χρόνος γιατρεύει όλες τις πληγές. 408 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Ποιος να το περίμενε; Έχεις δίκιο! 409 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 Κοίτα! Μια ολόκληρη κανάτα μόνο για μένα! 410 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 Σκίνερ. 411 00:22:11,872 --> 00:22:13,707 Σου το είπα ότι θα γύριζες! 412 00:23:09,221 --> 00:23:11,223 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης