1 00:00:06,756 --> 00:00:07,841 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,684 SINIFTA GAZ ÇIKARMAYACAĞIM. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,778 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 SİNA DAĞI: MÖ 1220 7 00:01:37,472 --> 00:01:40,183 İyi akşamlar, put yontucusu Ezron. 8 00:01:40,308 --> 00:01:42,393 İyi akşamlar Hırsız Homer. İşler nasıl? 9 00:01:42,560 --> 00:01:44,479 Son aylarda işler azaldı. 10 00:01:44,562 --> 00:01:46,272 Çölde çalacak pek bir şey yok. 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 Endişelenme dostum. 12 00:01:48,066 --> 00:01:50,860 Buradan gideceğimizi düşünüyorum, en fazla iki haftaya. 13 00:01:52,862 --> 00:01:56,449 İyi akşamlar Zinacı Zohar. Eşim en içten dileklerini yolluyor. 14 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Evet. O çok iyi bir kadın. Çok iyi. 15 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 Teşekkürler benim azgın dostum. 16 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 -Musa geri döndü. -Çabuk! Herkes meşgul görünsün! 17 00:02:14,259 --> 00:02:19,556 Tanrı, bizlere uymamız gereken On Emir yolladı. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Şimdi onları belli bir sıraya uymadan okuyacağım. 19 00:02:22,642 --> 00:02:26,229 "Put yapmayacaksın." 20 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 Aman Tanrım! 21 00:02:27,689 --> 00:02:30,233 "Zina yapmayacaksın." 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,735 Neyse. Anlaşılan parti sona erdi. 23 00:02:33,736 --> 00:02:36,114 Hey Musa, devam et! 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,199 "Çalmayacaksın." 25 00:02:40,618 --> 00:02:41,536 Üzgünüm Homer. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 SPRINGFIELD: GÜNÜMÜZ 27 00:02:48,042 --> 00:02:50,753 Bu şimdiye dek duyduğum en namussuz şey! 28 00:02:50,879 --> 00:02:54,424 Seni bir pataklamam lazım seni… Seni kurnaz. 29 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 -Sakin ol kaplan. -Asıl sen. Mülkümden defol. 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,972 Hey Flanders, seni bu kadar coşturan ne? 31 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 Şu yeni sanat ve el işi kanalına abone olmak istemiştim. 32 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 Ve kurulum için de şu düzenbazı yolladılar. 33 00:03:07,770 --> 00:03:08,771 Ne yaptı biliyor musun? 34 00:03:08,897 --> 00:03:13,401 Sadece 50 dolara bana tüm kanalları ayarlamayı teklif etti. 35 00:03:13,526 --> 00:03:16,070 İşe bak, ne günlere kaldık. 36 00:03:16,196 --> 00:03:18,656 -Bu tam da benim… -Gitmem lazım! 37 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Hey, dur! Kablocu adam! Dur! 38 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Ne istiyorsun? 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,083 Bedava kablolu yayın! 40 00:03:31,753 --> 00:03:34,464 Bunda bir şey yok, değil mi? Yani herkes bunu yapıyor. 41 00:03:34,547 --> 00:03:37,342 Ne? Tereddüt ediyorsan 42 00:03:37,425 --> 00:03:38,509 şu broşürü oku. 43 00:03:38,676 --> 00:03:41,137 "Demek kablolu yayın çalmaya karar verdin." 44 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 "Efsane, kablolu yayın korsanlığı yanlıştır." 45 00:03:44,891 --> 00:03:48,645 "Gerçek, kablolu yayıncılar büyük, kim olduğu belirsiz şirketlerdir 46 00:03:48,728 --> 00:03:50,146 "ve bu durumu normal kılıyor." 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,858 …Palyaço Poopsie, ömürlük bir hazinedir. 48 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 KARANLIKTA PARLAR! 49 00:03:55,485 --> 00:03:58,738 Kablolu yayın. Hayal edebileceğimden daha muhteşem. 50 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Tuvalete gittiğinizde 51 00:04:00,907 --> 00:04:03,993 tuvalet kâğıdının olmamasından nefret etmiyor musunuz? 52 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 Komik çünkü doğru. 53 00:04:09,832 --> 00:04:13,127 Merhaba ailem. Ailem, buraya gelin. 54 00:04:13,253 --> 00:04:17,173 Bir duyurum var. Simpsonların artık kablolu yayını var! 55 00:04:17,298 --> 00:04:19,968 -Kablolu mu? Olağanüstü adamım! -Kablolu! 56 00:04:20,176 --> 00:04:25,056 Doğru. 68 kanal. Çocuklar için MTV, bizim için de VH-1. 57 00:04:25,181 --> 00:04:29,185 Her gün 1.600 saat kaliteli içerik. 58 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 Homer, daha önce kabloludan bahsetmiştik. Bunu gerçekten karşılayabilir miyiz? 59 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Ayda hiçbir şeye mi? Bence bunu kaldırabiliriz. 60 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Yasal olduğundan emin misin? 61 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Endişelenme Marge. Şuna bak. 62 00:04:41,072 --> 00:04:42,240 KABLOLU TV ÇALMAK 63 00:04:42,448 --> 00:04:45,785 "Efsane, kaliteli, ilk kez yayınlanan filmlere para vermek olması gerekendir." 64 00:04:45,868 --> 00:04:47,912 "Gerçek, kabloluda yayınlanan filmlerin çoğu 65 00:04:47,996 --> 00:04:51,207 "iki yıldızdan daha az almıştır ve sürekli tekrar yayınlanır." 66 00:04:52,875 --> 00:04:53,751 Bilemiyorum. 67 00:04:54,168 --> 00:04:55,503 Marge. 68 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Kükreyişimi Duy, kadınların kanalı. 69 00:04:58,548 --> 00:05:02,552 Önümüzdeki yarım saat içinde ilk yardım bütçenizi yarıya indirmek için 70 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 kendi yara bandınızı yapmayı göstereceğiz. 71 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 Bu güzel bir fikirmiş. 72 00:05:07,515 --> 00:05:10,935 Başlamadan önce beş metre steril pamuğa ihtiyacınız… 73 00:05:17,275 --> 00:05:20,862 Meksika'dan profesyonel güreş. Biliyor musun, orada bu gerçek bir spor. 74 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 Harika. Bu Jaws'un botu yediği sahne. 75 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 Bu da Zor Ölüm'ün pencereden atladığı sahne. 76 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Bu da Borsa'nın tutuklandığı sahne. 77 00:05:31,080 --> 00:05:33,207 Sayın konuşmacı, dikkatinizi 78 00:05:33,291 --> 00:05:37,670 geriye dönük sübvansiyon ödeneklerini geçersiz kılan yasaya verir misiniz? 79 00:05:37,754 --> 00:05:41,049 Sayfa 4.500'e geçmenizi… 80 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 İnsanların her şeyi izleyeceklerini düşünüyorlar. 81 00:05:43,509 --> 00:05:48,556 New Orleans'dan canlı olarak Horoz Dövüşü Ligi! 82 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Vay canına, bugün Bayou'da büyük bir eğlence var. 83 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 Babamın arabasıyla oraya daha çabuk varırız. 84 00:05:54,896 --> 00:05:56,439 Bilemiyorum Davey. 85 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Kilise için hazır değil misin Homer? 86 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 Ne? Tamam. 87 00:06:06,491 --> 00:06:10,203 Bugünün Hristiyanları Tanrı'ya ihtiyaçları olmadığını düşünüyorlar. 88 00:06:10,328 --> 00:06:15,249 Hayatını kurtardığını sanıyor. Müzik seti, aptal kutusu 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 ve hazır pizzası var. 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Pizza. 91 00:06:20,046 --> 00:06:23,674 Pekâlâ çocuklar, şimdi korkmanızı istemiyorum 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 ama size bunu öğretmek görevim. 93 00:06:26,511 --> 00:06:28,513 Bugünün konusu cehennem. 94 00:06:29,430 --> 00:06:30,348 Yaşasın! 95 00:06:30,431 --> 00:06:32,725 Bağışlamayı ve affetmeyi atlattım. 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,560 Nihayet güzel konulara geldik. 97 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 Cehennem korkunç bir yer. 98 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 Çarşafınız kurtlardan, yorganınız solucanlardan oluşuyor. 99 00:06:39,524 --> 00:06:42,026 Sülfürle yanıp tutuşan ateşten bir göl var. 100 00:06:42,151 --> 00:06:44,487 Sonsuza dek gece gündüz eziyet çekersiniz. 101 00:06:44,570 --> 00:06:47,365 Hatta cehennemi görecek olsanız 102 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 korkunuzdan ölürsünüz. 103 00:06:49,992 --> 00:06:51,869 -Bayan Albright? -Evet Bart? 104 00:06:51,994 --> 00:06:54,705 Jakuzide olduğu gibi zamanla alışmaz mısınız? 105 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 Hayır. Evet Bart? 106 00:06:56,999 --> 00:06:58,459 Cehennemde korsanlar var mı? 107 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Evet, binlercesi. 108 00:07:00,420 --> 00:07:01,546 Bebeğim! 109 00:07:01,671 --> 00:07:05,466 Yani demek istediğiniz öteki tarafın kötü yanları var. 110 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Bir insan bu lanetlilerin ikametgâhından nasıl uzak kalır? 111 00:07:08,553 --> 00:07:11,264 On Emir'e uyarak. 112 00:07:11,347 --> 00:07:14,809 Uyması oldukça kolay olan on kural. 113 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 ÇALMAYACAKSIN 114 00:07:20,231 --> 00:07:22,859 Bugün ne öğrendiniz çocuklar? 115 00:07:23,025 --> 00:07:23,985 -Cehennemi! -Bart! 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Bunu öğrendik! 117 00:07:25,236 --> 00:07:27,405 Cehennem demeden, cehennemi öğrendiğimizi 118 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 söyleyemem, değil mi? 119 00:07:29,198 --> 00:07:30,241 Çocuk haklı. 120 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 -Aynen öyle! -Bart! 121 00:07:31,701 --> 00:07:35,329 Cehennem… 122 00:07:35,455 --> 00:07:39,250 Bart, artık Pazar Okulu'nda değilsin. Küfür etme. 123 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 Sözde paralı televizyonu izlemek isteyen var mı? 124 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Baba, bunun hırsızlık olmadığından emin misin? 125 00:07:51,345 --> 00:07:52,972 Broşürü oku tatlım. 126 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 BUNU İCAT ETMELERİNE İNANAMIYORUM 127 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Merhaba, ben Troy McClure. 128 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 Beni Yuma Çığlığı 129 00:07:57,852 --> 00:08:00,980 ve İşte Sahil Güvenlik Geliyor gibi filmlerden hatırlayabilirsiniz. 130 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Ama sizlerle bugün dişlerinizi temizleyip onları düzelten 131 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 lezzetli bir şekerden bahsetmek istiyorum. 132 00:08:06,068 --> 00:08:08,946 Yaşasın, dizi uzunluğunda reklam. 133 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 Bir dakika Troy, biraz kafam karıştı. 134 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 Temizleyip düzeltiyor mu dedin? 135 00:08:14,869 --> 00:08:18,122 Bir karışıklık yok Tina, sadece sağlam bilim. 136 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Bayanlar ve Baylar, mucidi Dr. Nick Riviera ile 137 00:08:20,917 --> 00:08:22,293 tanışmanızı istiyorum. 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 Teşekkürler Troy. Herkese merhaba. 139 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 Merhaba Dr. Nick! 140 00:08:26,297 --> 00:08:30,426 Bir gönüllü alabilir miyim? Çarpık, sarı dişleri olan birisi. 141 00:08:43,898 --> 00:08:47,610 Hadi Lisa. Bizimle kablolu yayın izle. 142 00:08:48,277 --> 00:08:49,862 Hiçbir bedel ödemeyeceksin. 143 00:08:51,405 --> 00:08:53,157 Ruhun dışında! 144 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 Lisa'ya ne oldu? 145 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 Ulan bir anlasam. 146 00:08:58,287 --> 00:08:59,163 Bart! 147 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 MARKET 148 00:09:10,675 --> 00:09:11,968 Anne, ne yapıyorsun? 149 00:09:12,051 --> 00:09:13,386 Ne? Nasıl yani? 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,513 Sekizinci emri unuttun mu? 151 00:09:15,638 --> 00:09:17,974 Tabii ki hayır. "Putlara… 152 00:09:19,433 --> 00:09:22,019 "gıpta etmeyeceksin." 153 00:09:22,186 --> 00:09:23,521 "Gıpta" ile ilgili bir şeydi. 154 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 Çalmayacaksın! 155 00:09:27,900 --> 00:09:29,026 Başka bir şey var mı? 156 00:09:31,529 --> 00:09:35,575 Var, iki tane üzüm yedim. Lütfen ücretini kesin. 157 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 İki tane üzüm mü? Bu kimin umurunda? 158 00:09:38,202 --> 00:09:40,246 Bir ücret kesin işte, lütfen. 159 00:09:40,371 --> 00:09:44,041 Tamam, peki. İki üzüm ne kadar ediyor? 160 00:09:44,125 --> 00:09:47,587 Doğru duydun Phil. İki tanecik, uyduruk üzüm. 161 00:09:48,754 --> 00:09:50,965 Sinemada izleyemediyseniz, kiralayamadıysanız 162 00:09:51,215 --> 00:09:52,717 ya da başka yerde izleyemediyseniz 163 00:09:52,800 --> 00:09:56,137 Kapalı Gişe Kanalı'nda izleyebilirsiniz. 164 00:09:56,220 --> 00:09:59,307 Baba, dünya neden bu kadar yozlaşmış bir lağım kuyusu? 165 00:09:59,432 --> 00:10:02,810 Harika. Neden böyle düşünüyorsun? 166 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 Pazar Okulu'nda çalmanın günah olduğunu öğrendik. 167 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 -E yani. -Ama herkes yapıyor. 168 00:10:07,440 --> 00:10:09,650 Yani konuşurken kablolu yayın çalıyoruz. 169 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Şu açıdan bak. Bu sabah kahvaltı ettiğinde 170 00:10:13,779 --> 00:10:14,822 parasını ödedin mi? 171 00:10:14,947 --> 00:10:16,157 -Hayır. -Peki giydiğin 172 00:10:16,240 --> 00:10:17,533 o giysilerin parasını ödedin mi? 173 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 Hayır, ödemedim. 174 00:10:18,618 --> 00:10:22,496 O hâlde kaç buralardan Ma Barker yoksa federalleri arayacağım! 175 00:10:22,580 --> 00:10:24,915 Baba, bence bu çok yapmacık oldu. 176 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Sağ ol tatlım. 177 00:10:26,667 --> 00:10:30,046 Cuma akşamı canlı olarak Las Vegas'tan nihai eşleşme. 178 00:10:30,171 --> 00:10:33,049 Diğer Adamı Nakavt Edecek Bir Müsabaka! 179 00:10:33,507 --> 00:10:36,719 Watson-Tatum İki. Bu sefer parasına! 180 00:10:37,428 --> 00:10:38,387 Çok heyecanlı. 181 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Yalnızca Kapalı Gişe Kanalı'nda. 182 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Ufak yalıtılmış bir kablo insanı nasıl bu kadar mutlu eder? 183 00:10:52,777 --> 00:10:54,028 ARINDIRMA DUŞLARI! 184 00:10:54,153 --> 00:10:56,322 -Büyük bir dövüş var. -Evet, bize gelip her raundun 185 00:10:56,405 --> 00:10:58,366 radyodan canlı aktarımını dinlemek ister misin? 186 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Evet, olur. 187 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 Dövüşten sonra da 23 haberlerinde 188 00:11:02,286 --> 00:11:03,704 fotoğraflarına bakarız. 189 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 Hiç fena değil. Ne dersin Homer? 190 00:11:07,917 --> 00:11:11,837 Öyle yapabiliriz, evet. Ya da bize gidip 191 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 tüm şeyi kablolu yayından izleyebiliriz. 192 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 -Vay canına! -Hadi oradan! 193 00:11:16,008 --> 00:11:18,594 -Canlı mı? Ciddi misin? Bu harika! -Müthiş! 194 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Ponzayı uzatır mısın? 195 00:11:20,304 --> 00:11:22,932 O Homer Simpson efendim, Sektör 7G'deki asalaklardan. 196 00:11:23,057 --> 00:11:24,016 Harika. 197 00:11:24,100 --> 00:11:27,561 Watson, Tatum İki karşılaşmasını o kadar çok izlemek istiyorum ki 198 00:11:27,645 --> 00:11:32,650 bir çalışanın evine bile giderim. Şimdiden resmedebiliyorum, 199 00:11:32,733 --> 00:11:35,861 paslı menteşeleri olan sineklik kapısı, 200 00:11:35,945 --> 00:11:40,282 boş boş kendine ölecek bir yer arayan uyuz köpek. 201 00:11:40,366 --> 00:11:41,659 Açık konuşabilir miyim efendim? 202 00:11:41,784 --> 00:11:42,660 Konuşabilirsin. 203 00:11:42,785 --> 00:11:44,161 Oldukça zenginsiniz… 204 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 Teşekkürler Smithers. İçtenliğin ferahlatıcı. 205 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 Hayır, yani neden dövüşün parasını siz vermiyorsunuz? 206 00:11:51,168 --> 00:11:54,630 Smithers, büyük bir unvan maçı, görseli, sesleri 207 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 ve evet, erkeklerin kokusunu aradığım 208 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 nadir anlardan biridir. 209 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 Halkla olan bağınızı kaybetmemişsiniz efendim. 210 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Homer, duyduğuma göre dövüş sendeymiş. 211 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 Evet, doğru. Saat 20'de bizde. Hepiniz davetlisiniz. 212 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Yaşasın! 213 00:12:12,314 --> 00:12:15,901 Evet! Moe, bara neden hiç kablolu yayın bağlatmadın? 214 00:12:16,026 --> 00:12:19,739 Yani ya kablolu yayın ya da mekanik boğa olacaktı. 215 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 Tercihimi yaptım ve kararımın yanındayım. 216 00:12:25,619 --> 00:12:27,371 Birileri parti veriyor. 217 00:12:27,496 --> 00:12:29,415 Evet. Cuma akşamı. Gelmek ister misin? 218 00:12:29,498 --> 00:12:32,042 Teşekkürler ama bu dükkân 24 saat açık. 219 00:12:32,126 --> 00:12:33,961 Zamanıma büyük bir yük oluyor. 220 00:12:34,044 --> 00:12:36,714 Yazık. Harika bir dövüş olacak. 221 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Dövüş mü? Neden bir şey demedin? 222 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Kardeşim Sanjay yerime bakar. 223 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Kendisi her türlü şiddetten tiksinir. 224 00:12:44,138 --> 00:12:46,140 SPRINGFIELD KİLİSESİ TANRI. İLK SEVGİ BAĞI 225 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Yani bir adam aç ailesi için ekmek çalsa bile 226 00:12:48,684 --> 00:12:49,852 bu hırsızlık mı oluyor? 227 00:12:49,935 --> 00:12:52,563 Hayır. Yani üzerine bir şey sürerse evet. 228 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Reçel gibi. 229 00:12:54,106 --> 00:12:55,483 Anladım. 230 00:12:55,566 --> 00:12:58,194 Hadi ama Lisa, buraya bir şey için geldin. 231 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Baban ekmek mi çalıyor? 232 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 Olabilir. Onu sürekli takip etmiyorum. 233 00:13:02,907 --> 00:13:05,659 Ama emin olduğum şey kablolu yayını bedavaya aldığımız. 234 00:13:05,826 --> 00:13:10,748 Korkarım ki bu hırsızlık oluyor Lisa ve bence bir şey yapmalısın. 235 00:13:11,165 --> 00:13:12,416 Babamı tutuklatayım mı? 236 00:13:12,500 --> 00:13:14,293 Lisa, ilk bakışta bu sorun için 237 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 ideal bir çözüm olabilir 238 00:13:15,961 --> 00:13:21,091 ama beşinci emri hatırla, "Babana ve annene saygılı ol." 239 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Lisa, senden ahlak dışı teknolojiyi izlemeyerek 240 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 bir örnek oluşturmanı istiyorum. 241 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 Teşekkürler Rahip Lovejoy. 242 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 Birinci Sınıf Eğlence'yi izlemektesiniz. 243 00:13:33,604 --> 00:13:38,984 Her gün, gün boyu yetişkin içerik. Florida ve Utah hariç. 244 00:13:39,068 --> 00:13:42,154 Az sonra, Büyüleyici Memeler. 245 00:13:44,824 --> 00:13:46,158 Ay, caramba! 246 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 -Bart! -Baba! 247 00:13:48,077 --> 00:13:49,495 Şunu izliyordum. 248 00:13:49,578 --> 00:13:54,542 …mavi çip stokları 3,75'le kapandı. Petrol hizmeti hisseleri biraz düştü… 249 00:13:54,625 --> 00:13:57,795 Evlat, o diğer kanalı izlememelisin. 250 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 O kanal sadece birbirlerini çok seven anne ve babalar için. 251 00:14:01,465 --> 00:14:04,802 O kanalı bir daha izlemeyeceğine söz vermeni istiyorum. 252 00:14:04,885 --> 00:14:06,053 -Tamam. -Söz ver. 253 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 O kanalı bir daha izlemeyeceğime söz veriyorum. 254 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 Aferin evlat. 255 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Merhaba baba. Bence kablolu yayın çalmak yanlış. O yüzden belki başkaları da 256 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 bana uyar diye izlememeyi tercih ediyorum. 257 00:14:15,771 --> 00:14:17,606 Bu konuda başka bir söz etmeyeceğim. 258 00:14:17,690 --> 00:14:18,649 Teşekkür ederim. 259 00:14:18,732 --> 00:14:22,736 Lisa. Belmont yarışları, atlar! 260 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Üzgünüm, cennete gitmek istiyorum. 261 00:14:25,739 --> 00:14:29,869 Bu çocukta bir sorun var. Fazla ahlaklı. 262 00:14:29,994 --> 00:14:31,704 Neden daha çok… 263 00:14:32,162 --> 00:14:35,374 Bart gibi değil de ortası bir şey olmalı. 264 00:14:35,457 --> 00:14:40,880 Yani Bart bugün o müstehcen filmi izliyordu 265 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 ve Lisa da sana saygısını biraz kaybediyor. 266 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 Belki de kablolu yayını sökmeyi düşünmeliyiz. 267 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 Sökmek mi? Ama kablolu yayını çok seviyorum! 268 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 O zaman parasını ödemelisin. 269 00:14:53,225 --> 00:14:55,978 Bak Marge, karşılayamam. 270 00:14:56,061 --> 00:14:59,857 Karşılayabildiğim zaman öderim ama mümkün olmadığından ödemeyeceğim. 271 00:14:59,940 --> 00:15:04,528 Homer, kablolu yayın evde kötü bir varlık olmaya başladı. 272 00:15:04,653 --> 00:15:08,699 Marge, hiçbir konuda ağırlığımı ortaya koymadım. 273 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 -Hayır. -Ama bu konuda 274 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 koymaya çok meyilliyim. 275 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 -Homer. -Marge, üzgünüm. 276 00:15:14,288 --> 00:15:15,998 -Sanırım koyuyorum. -Hayır Homer… 277 00:15:16,081 --> 00:15:17,958 Ağırlığımı koymak üzere… Yeter Marge! 278 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 Koyuyorum! Kablolu yayın kalıyor. Ağırlığım konuştu. 279 00:15:25,549 --> 00:15:27,927 -Limonata mı? Lütfen. -İzledim. 280 00:15:28,010 --> 00:15:30,554 -Dişlerinizi temizleyip düzeltiyor. -İzledim. 281 00:15:30,638 --> 00:15:31,555 İzledim. 282 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 -Senin gibi fakirdim… -İzledim. 283 00:15:33,933 --> 00:15:36,226 Futbol. İzledim. 284 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Hey Simpson. 285 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 Buraya nasıl girdin? 286 00:15:39,146 --> 00:15:41,607 Kapın düzgün kilitlenmemişti. 287 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Bu araba teybi ilgini çeker mi acaba? 288 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 500 dolar değerinde ama sana 40 dolara veririm. 289 00:15:48,030 --> 00:15:50,574 Evimden çık! Suçlularla bağ kurmak istemiyorum! 290 00:15:50,658 --> 00:15:52,910 -Belki de komşuna giderim. -Evde yok. 291 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Daha da iyi. 292 00:15:59,750 --> 00:16:03,379 Bundan emin misin Homer? Hiç dostça görünmüyor. 293 00:16:03,462 --> 00:16:06,757 Marge, fazla dikkat göz çıkarmaz. Hırsızlar her yerde 294 00:16:06,840 --> 00:16:09,343 ve ben küçük, affedilebilir şeyleri demiyorum. 295 00:16:10,552 --> 00:16:11,679 Herkes gelsin! 296 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 CİNSEL İÇERİK GİRİŞ 50 SENT 297 00:16:12,888 --> 00:16:17,184 Birinci Sınıf Sinema yayında! Dünyanın en güzel kadınları. 298 00:16:17,351 --> 00:16:20,145 Sadece 50 sent. Ben ev sahibiniz Bart Simpson. 299 00:16:20,229 --> 00:16:22,398 Girmek için en az sekiz yaşında olmalısınız. 300 00:16:24,984 --> 00:16:30,322 Ve şimdi Birinci Sınıf Kanalı gururla Karasal Yayın Çıplakları'nı sunar. 301 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 İğrenç! 302 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 Ama garip bir şekilde ilgi çekici. 303 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 Baskın! 304 00:16:36,870 --> 00:16:38,706 Ne… Bu çocuklar da ne… 305 00:16:38,789 --> 00:16:41,875 Hey! Seni tanıyorum. Buraya gel! 306 00:16:44,461 --> 00:16:47,715 Bart, o pisliği izlemeyeceğine söz vermiştin! 307 00:16:47,840 --> 00:16:48,924 Şimdi odana çık! 308 00:16:49,049 --> 00:16:52,386 Of, keşke kuralları çiğneyebilmek için yetişkin olsaydım. 309 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 Harika. 310 00:16:56,557 --> 00:16:59,601 Sıradan ithal biralar getirdim. 311 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Teşekkürler Barney. Kaç insan geliyor Homer? 312 00:17:03,105 --> 00:17:05,649 Sadece birkaç seçkin dostum. 313 00:17:05,733 --> 00:17:08,652 Merhaba Bayan Homer, kuru et çeşitleri getirdim. 314 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 Onları işten mi arakladın? 315 00:17:10,362 --> 00:17:13,824 Tabii ki hayır. Burada ima edilen şey nedir? 316 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Hayır efendim, bu iki savaşçı birbirlerinden nefret ediyorlar. 317 00:17:17,703 --> 00:17:21,331 Hatta bugün ağırlık ölçümünde neredeyse bir kavga çıkacaktı. 318 00:17:21,415 --> 00:17:25,252 Anladığım kadarıyla bu maça özel bir motivasyonla çıkıyorsun. 319 00:17:25,335 --> 00:17:30,174 Evet. Bu maçı menajerim Vinnie'ye adamak istiyorum, beni buralara o getirdi 320 00:17:30,299 --> 00:17:31,175 ve iki hafta önce 321 00:17:32,926 --> 00:17:34,845 hayatını kaybetti. 322 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 Buna bir yanıtın var mı? 323 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 Evet, ben de bu maçı rahmetli menajerinin anısına 324 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 adamak istiyorum. 325 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 -Bunu yapamazsın! -İstediğimi yaparım. 326 00:17:42,936 --> 00:17:44,605 Bu dövüşü kendi menajerine ada! 327 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 Akıllanmazsın. 328 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Bu maçı izlemeyeceğime dikkat çekmek istiyorum. 329 00:17:50,027 --> 00:17:52,154 Bu benim şiddet içermeyen eylemim. 330 00:17:55,783 --> 00:17:56,867 Selam Homer. Yanımda… 331 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Çabuk! Moe geldi! Bardakları saklamalıyım. 332 00:18:05,667 --> 00:18:09,463 Sen… Protestonu dışarıda yap olur mu? Hadi! 333 00:18:12,716 --> 00:18:14,718 Selam Homer, sana bardak getirdim. 334 00:18:14,802 --> 00:18:17,471 Teşekkürler Moe. Hep bunlardan istemişimdir. 335 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 Bay Burns! 336 00:18:23,143 --> 00:18:25,979 Bart, çabuk! İşten ödünç aldığım şeyleri sakla! 337 00:18:26,063 --> 00:18:26,980 Ödünç mü? 338 00:18:27,189 --> 00:18:28,482 Tamam, işten çaldığım şeyler. 339 00:18:28,607 --> 00:18:29,691 Tamam. 340 00:18:34,696 --> 00:18:38,450 Çabuk, hadi! Tüm bunları al ve dolaba koy. 341 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 Bana öyle bakmayı keser misin? 342 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Merhaba Simpson. 343 00:18:43,622 --> 00:18:47,084 Mahalledeydik ve bir uğrayalım dedik. 344 00:18:48,335 --> 00:18:51,505 Merhaba Bay Burns. Dövüşü izlemek ister misiniz? 345 00:18:51,630 --> 00:18:54,174 Dövüşü mü? Hayır demem. 346 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 Simpson, iyi haberlerim var. Atıştırmalık getirdim. 347 00:18:58,679 --> 00:19:00,055 Smithers, Cheetos'u ver. 348 00:19:04,309 --> 00:19:05,727 Sadece birkaç dakika içinde 349 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 ana etkinlik başlayacak. Beklenti… 350 00:19:09,940 --> 00:19:10,816 Homer sen misin? 351 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 -Evet. -Söylentiye göre 352 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 yasa dışı kablolu yayına sahipmişsin. 353 00:19:13,735 --> 00:19:17,364 Hayır. Ben değildim. Karımın fikriydi. 354 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Evet. Ben böyle bir şey yapmam. 355 00:19:19,116 --> 00:19:22,494 Hey. Sakin ol koca adam. 356 00:19:23,453 --> 00:19:25,873 Sadece maçı izleyebilir miyiz diyecektik. 357 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 Tabii. Rahatınıza bakın. 358 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Lisa, proteston için sana limonata getirdim. 359 00:19:35,757 --> 00:19:38,844 Sağ ol anne. Pek iyi gitmiyor gibi. 360 00:19:38,927 --> 00:19:41,471 Pes etme. Birini seviyorsan 361 00:19:41,555 --> 00:19:44,808 en nihayetinde doğru şeyi yapacaklarına inanmalısın. 362 00:19:46,435 --> 00:19:50,939 Meydan okuyan boksçu Capitol City'nin adı çıkmış kalkınma projelerinde büyümüş 363 00:19:51,023 --> 00:19:56,069 ve yeteneklerini, Springfield Hapishanesi'nde ağır saldırı ve cinayetten 364 00:19:56,195 --> 00:19:57,529 hüküm giyerken geliştirmiş. 365 00:19:57,613 --> 00:20:00,240 Evet! Yerli bir çocuk! 366 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Beş yılımı kodeste ailemden, annemden ve çocuklarımdan 367 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 uzakta geçirdim. 368 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Koşullar değiştirilemezdi. 369 00:20:07,789 --> 00:20:11,543 Ağır saldırı, adam öldürme, kablolu yayın hırsızlığı… 370 00:20:16,131 --> 00:20:18,967 Marge! Lisa! Maggie! 371 00:20:23,764 --> 00:20:24,640 Yumruk tokuşun. 372 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Temiz dövüşün. 373 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Gel evlat. 374 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Affedersiniz. 375 00:20:31,855 --> 00:20:35,692 Beni yargılamanızı böldüğüm için üzgünüm ama bilmenizi isterim ki 376 00:20:35,776 --> 00:20:38,153 bazı çok önemli kararlar aldım. 377 00:20:38,237 --> 00:20:42,282 Bir, dövüş biter bitmez kablolu yayını keseceğim. 378 00:20:42,366 --> 00:20:45,577 İki, hiçbirinizden pek hoşlanmıyorum. 379 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Dövüşe dönelim. 380 00:20:46,954 --> 00:20:48,121 Otur evlat! 381 00:20:48,205 --> 00:20:50,666 Baba, belki de ruhunu kurtardık. 382 00:20:50,791 --> 00:20:52,834 Şampiyonun balyoz gibi yumruğu Tatum'u sersemletti. 383 00:20:53,001 --> 00:20:55,295 Evet, olabilecek en kötü zamanda. 384 00:20:56,880 --> 00:21:00,259 ...sekiz, dokuz, on! 385 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Bu maç artık tarih oldu. Bitti. Artık tamam. 386 00:21:05,013 --> 00:21:06,932 Görkemli bir bolo yumruğuyla 387 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 On ikinci raundun sonlarında gelen bir nakavt. 388 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 Yeni dünya şampiyonu Drederick Tatum oldu. 389 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Yaban mersinli Squishee'ler ve mikrodalga burritolar için 390 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 herkes benim mekâna! 391 00:21:17,734 --> 00:21:21,071 Gelmiş geçmiş en büyük dövüşü kaçırdım. 392 00:21:21,154 --> 00:21:23,532 Seninle gerçekten gurur duyuyoruz baba. 393 00:21:23,615 --> 00:21:25,075 Tam bir arbedeydi değil mi Bay Burns? 394 00:21:25,158 --> 00:21:28,120 Safsata. Bir keresinde centilmen Jim Corbett'in 395 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 113 raunt boyunca çıplak elle bir Eskimoluyla dövüştüğüne şahit olmuştum. 396 00:21:32,124 --> 00:21:34,459 Tabii o zamanlar bir dövüş 50 raunttan önce biterse 397 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 paramızı geri isterdik. 398 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 Kablo kesiciler lütfen. 399 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 Buyur Homey. 400 00:21:40,340 --> 00:21:41,383 Hadi baba. 401 00:21:41,508 --> 00:21:43,802 Baba, yeniden düşünmen için yalvarıyorum. 402 00:21:43,885 --> 00:21:47,806 Çekici traktörler, Atlanta Braves beyzbol maçları, Joe Franklin! 403 00:22:01,111 --> 00:22:02,070 Eyvah. 404 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Üçte keramet vardır. 405 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım