1
00:00:06,756 --> 00:00:07,841
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,684
SINIFTA GAZ ÇIKARMAYACAĞIM.
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
SİNA DAĞI: MÖ 1220
7
00:01:37,472 --> 00:01:40,183
İyi akşamlar, put yontucusu Ezron.
8
00:01:40,308 --> 00:01:42,393
İyi akşamlar Hırsız Homer. İşler nasıl?
9
00:01:42,560 --> 00:01:44,479
Son aylarda işler azaldı.
10
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
Çölde çalacak pek bir şey yok.
11
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
Endişelenme dostum.
12
00:01:48,066 --> 00:01:50,860
Buradan gideceğimizi düşünüyorum,
en fazla iki haftaya.
13
00:01:52,862 --> 00:01:56,449
İyi akşamlar Zinacı Zohar.
Eşim en içten dileklerini yolluyor.
14
00:01:56,533 --> 00:01:59,369
Evet. O çok iyi bir kadın. Çok iyi.
15
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
Teşekkürler benim azgın dostum.
16
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
-Musa geri döndü.
-Çabuk! Herkes meşgul görünsün!
17
00:02:14,259 --> 00:02:19,556
Tanrı, bizlere uymamız gereken
On Emir yolladı.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,559
Şimdi onları belli
bir sıraya uymadan okuyacağım.
19
00:02:22,642 --> 00:02:26,229
"Put yapmayacaksın."
20
00:02:26,354 --> 00:02:27,564
Aman Tanrım!
21
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
"Zina yapmayacaksın."
22
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
Neyse. Anlaşılan parti sona erdi.
23
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
Hey Musa, devam et!
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
"Çalmayacaksın."
25
00:02:40,618 --> 00:02:41,536
Üzgünüm Homer.
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
SPRINGFIELD: GÜNÜMÜZ
27
00:02:48,042 --> 00:02:50,753
Bu şimdiye dek duyduğum en namussuz şey!
28
00:02:50,879 --> 00:02:54,424
Seni bir pataklamam lazım seni…
Seni kurnaz.
29
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
-Sakin ol kaplan.
-Asıl sen. Mülkümden defol.
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,972
Hey Flanders, seni bu kadar coşturan ne?
31
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
Şu yeni sanat ve el işi kanalına
abone olmak istemiştim.
32
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
Ve kurulum için de
şu düzenbazı yolladılar.
33
00:03:07,770 --> 00:03:08,771
Ne yaptı biliyor musun?
34
00:03:08,897 --> 00:03:13,401
Sadece 50 dolara bana tüm kanalları
ayarlamayı teklif etti.
35
00:03:13,526 --> 00:03:16,070
İşe bak, ne günlere kaldık.
36
00:03:16,196 --> 00:03:18,656
-Bu tam da benim…
-Gitmem lazım!
37
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Hey, dur! Kablocu adam! Dur!
38
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Ne istiyorsun?
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,083
Bedava kablolu yayın!
40
00:03:31,753 --> 00:03:34,464
Bunda bir şey yok, değil mi?
Yani herkes bunu yapıyor.
41
00:03:34,547 --> 00:03:37,342
Ne? Tereddüt ediyorsan
42
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
şu broşürü oku.
43
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
"Demek kablolu yayın
çalmaya karar verdin."
44
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
"Efsane, kablolu yayın
korsanlığı yanlıştır."
45
00:03:44,891 --> 00:03:48,645
"Gerçek, kablolu yayıncılar büyük,
kim olduğu belirsiz şirketlerdir
46
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
"ve bu durumu normal kılıyor."
47
00:03:52,065 --> 00:03:53,858
…Palyaço Poopsie, ömürlük bir hazinedir.
48
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
KARANLIKTA PARLAR!
49
00:03:55,485 --> 00:03:58,738
Kablolu yayın. Hayal edebileceğimden
daha muhteşem.
50
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
Tuvalete gittiğinizde
51
00:04:00,907 --> 00:04:03,993
tuvalet kâğıdının olmamasından
nefret etmiyor musunuz?
52
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Komik çünkü doğru.
53
00:04:09,832 --> 00:04:13,127
Merhaba ailem. Ailem, buraya gelin.
54
00:04:13,253 --> 00:04:17,173
Bir duyurum var. Simpsonların
artık kablolu yayını var!
55
00:04:17,298 --> 00:04:19,968
-Kablolu mu? Olağanüstü adamım!
-Kablolu!
56
00:04:20,176 --> 00:04:25,056
Doğru. 68 kanal. Çocuklar için MTV,
bizim için de VH-1.
57
00:04:25,181 --> 00:04:29,185
Her gün 1.600 saat kaliteli içerik.
58
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
Homer, daha önce kabloludan bahsetmiştik.
Bunu gerçekten karşılayabilir miyiz?
59
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
Ayda hiçbir şeye mi?
Bence bunu kaldırabiliriz.
60
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Yasal olduğundan emin misin?
61
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
Endişelenme Marge. Şuna bak.
62
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
KABLOLU TV ÇALMAK
63
00:04:42,448 --> 00:04:45,785
"Efsane, kaliteli, ilk kez yayınlanan
filmlere para vermek olması gerekendir."
64
00:04:45,868 --> 00:04:47,912
"Gerçek, kabloluda yayınlanan
filmlerin çoğu
65
00:04:47,996 --> 00:04:51,207
"iki yıldızdan daha az almıştır
ve sürekli tekrar yayınlanır."
66
00:04:52,875 --> 00:04:53,751
Bilemiyorum.
67
00:04:54,168 --> 00:04:55,503
Marge.
68
00:04:55,586 --> 00:04:58,423
Kükreyişimi Duy, kadınların kanalı.
69
00:04:58,548 --> 00:05:02,552
Önümüzdeki yarım saat içinde
ilk yardım bütçenizi yarıya indirmek için
70
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
kendi yara bandınızı yapmayı göstereceğiz.
71
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
Bu güzel bir fikirmiş.
72
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
Başlamadan önce beş metre
steril pamuğa ihtiyacınız…
73
00:05:17,275 --> 00:05:20,862
Meksika'dan profesyonel güreş.
Biliyor musun, orada bu gerçek bir spor.
74
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
Harika. Bu Jaws'un botu yediği sahne.
75
00:05:24,866 --> 00:05:27,118
Bu da Zor Ölüm'ün
pencereden atladığı sahne.
76
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Bu da Borsa'nın tutuklandığı sahne.
77
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
Sayın konuşmacı, dikkatinizi
78
00:05:33,291 --> 00:05:37,670
geriye dönük sübvansiyon ödeneklerini
geçersiz kılan yasaya verir misiniz?
79
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
Sayfa 4.500'e geçmenizi…
80
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
İnsanların her şeyi
izleyeceklerini düşünüyorlar.
81
00:05:43,509 --> 00:05:48,556
New Orleans'dan canlı olarak
Horoz Dövüşü Ligi!
82
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
Vay canına, bugün Bayou'da
büyük bir eğlence var.
83
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
Babamın arabasıyla oraya
daha çabuk varırız.
84
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
Bilemiyorum Davey.
85
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Kilise için hazır değil misin Homer?
86
00:05:58,941 --> 00:06:01,527
Ne? Tamam.
87
00:06:06,491 --> 00:06:10,203
Bugünün Hristiyanları Tanrı'ya
ihtiyaçları olmadığını düşünüyorlar.
88
00:06:10,328 --> 00:06:15,249
Hayatını kurtardığını sanıyor.
Müzik seti, aptal kutusu
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
ve hazır pizzası var.
90
00:06:18,461 --> 00:06:19,504
Pizza.
91
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
Pekâlâ çocuklar,
şimdi korkmanızı istemiyorum
92
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
ama size bunu öğretmek görevim.
93
00:06:26,511 --> 00:06:28,513
Bugünün konusu cehennem.
94
00:06:29,430 --> 00:06:30,348
Yaşasın!
95
00:06:30,431 --> 00:06:32,725
Bağışlamayı ve affetmeyi atlattım.
96
00:06:32,809 --> 00:06:34,560
Nihayet güzel konulara geldik.
97
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
Cehennem korkunç bir yer.
98
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
Çarşafınız kurtlardan,
yorganınız solucanlardan oluşuyor.
99
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
Sülfürle yanıp tutuşan
ateşten bir göl var.
100
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
Sonsuza dek gece gündüz eziyet çekersiniz.
101
00:06:44,570 --> 00:06:47,365
Hatta cehennemi görecek olsanız
102
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
korkunuzdan ölürsünüz.
103
00:06:49,992 --> 00:06:51,869
-Bayan Albright?
-Evet Bart?
104
00:06:51,994 --> 00:06:54,705
Jakuzide olduğu gibi zamanla
alışmaz mısınız?
105
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
Hayır. Evet Bart?
106
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
Cehennemde korsanlar var mı?
107
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
Evet, binlercesi.
108
00:07:00,420 --> 00:07:01,546
Bebeğim!
109
00:07:01,671 --> 00:07:05,466
Yani demek istediğiniz
öteki tarafın kötü yanları var.
110
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Bir insan bu lanetlilerin ikametgâhından
nasıl uzak kalır?
111
00:07:08,553 --> 00:07:11,264
On Emir'e uyarak.
112
00:07:11,347 --> 00:07:14,809
Uyması oldukça kolay olan on kural.
113
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
ÇALMAYACAKSIN
114
00:07:20,231 --> 00:07:22,859
Bugün ne öğrendiniz çocuklar?
115
00:07:23,025 --> 00:07:23,985
-Cehennemi!
-Bart!
116
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Bunu öğrendik!
117
00:07:25,236 --> 00:07:27,405
Cehennem demeden, cehennemi öğrendiğimizi
118
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
söyleyemem, değil mi?
119
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Çocuk haklı.
120
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
-Aynen öyle!
-Bart!
121
00:07:31,701 --> 00:07:35,329
Cehennem…
122
00:07:35,455 --> 00:07:39,250
Bart, artık Pazar Okulu'nda değilsin.
Küfür etme.
123
00:07:43,963 --> 00:07:47,091
Sözde paralı televizyonu
izlemek isteyen var mı?
124
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
Baba, bunun hırsızlık olmadığından
emin misin?
125
00:07:51,345 --> 00:07:52,972
Broşürü oku tatlım.
126
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
BUNU İCAT ETMELERİNE İNANAMIYORUM
127
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Merhaba, ben Troy McClure.
128
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
Beni Yuma Çığlığı
129
00:07:57,852 --> 00:08:00,980
ve İşte Sahil Güvenlik Geliyor
gibi filmlerden hatırlayabilirsiniz.
130
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Ama sizlerle bugün
dişlerinizi temizleyip onları düzelten
131
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
lezzetli bir şekerden bahsetmek istiyorum.
132
00:08:06,068 --> 00:08:08,946
Yaşasın, dizi uzunluğunda reklam.
133
00:08:09,071 --> 00:08:12,116
Bir dakika Troy, biraz kafam karıştı.
134
00:08:12,200 --> 00:08:14,744
Temizleyip düzeltiyor mu dedin?
135
00:08:14,869 --> 00:08:18,122
Bir karışıklık yok Tina,
sadece sağlam bilim.
136
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Bayanlar ve Baylar, mucidi
Dr. Nick Riviera ile
137
00:08:20,917 --> 00:08:22,293
tanışmanızı istiyorum.
138
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
Teşekkürler Troy. Herkese merhaba.
139
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
Merhaba Dr. Nick!
140
00:08:26,297 --> 00:08:30,426
Bir gönüllü alabilir miyim?
Çarpık, sarı dişleri olan birisi.
141
00:08:43,898 --> 00:08:47,610
Hadi Lisa. Bizimle kablolu yayın izle.
142
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
Hiçbir bedel ödemeyeceksin.
143
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
Ruhun dışında!
144
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
Lisa'ya ne oldu?
145
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
Ulan bir anlasam.
146
00:08:58,287 --> 00:08:59,163
Bart!
147
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
MARKET
148
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
Anne, ne yapıyorsun?
149
00:09:12,051 --> 00:09:13,386
Ne? Nasıl yani?
150
00:09:13,511 --> 00:09:15,513
Sekizinci emri unuttun mu?
151
00:09:15,638 --> 00:09:17,974
Tabii ki hayır. "Putlara…
152
00:09:19,433 --> 00:09:22,019
"gıpta etmeyeceksin."
153
00:09:22,186 --> 00:09:23,521
"Gıpta" ile ilgili bir şeydi.
154
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
Çalmayacaksın!
155
00:09:27,900 --> 00:09:29,026
Başka bir şey var mı?
156
00:09:31,529 --> 00:09:35,575
Var, iki tane üzüm yedim.
Lütfen ücretini kesin.
157
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
İki tane üzüm mü? Bu kimin umurunda?
158
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
Bir ücret kesin işte, lütfen.
159
00:09:40,371 --> 00:09:44,041
Tamam, peki. İki üzüm ne kadar ediyor?
160
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
Doğru duydun Phil.
İki tanecik, uyduruk üzüm.
161
00:09:48,754 --> 00:09:50,965
Sinemada izleyemediyseniz,
kiralayamadıysanız
162
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
ya da başka yerde izleyemediyseniz
163
00:09:52,800 --> 00:09:56,137
Kapalı Gişe Kanalı'nda izleyebilirsiniz.
164
00:09:56,220 --> 00:09:59,307
Baba, dünya neden bu kadar
yozlaşmış bir lağım kuyusu?
165
00:09:59,432 --> 00:10:02,810
Harika. Neden böyle düşünüyorsun?
166
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Pazar Okulu'nda çalmanın
günah olduğunu öğrendik.
167
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
-E yani.
-Ama herkes yapıyor.
168
00:10:07,440 --> 00:10:09,650
Yani konuşurken kablolu yayın çalıyoruz.
169
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Şu açıdan bak. Bu sabah kahvaltı ettiğinde
170
00:10:13,779 --> 00:10:14,822
parasını ödedin mi?
171
00:10:14,947 --> 00:10:16,157
-Hayır.
-Peki giydiğin
172
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
o giysilerin parasını ödedin mi?
173
00:10:17,617 --> 00:10:18,492
Hayır, ödemedim.
174
00:10:18,618 --> 00:10:22,496
O hâlde kaç buralardan Ma Barker
yoksa federalleri arayacağım!
175
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
Baba, bence bu çok yapmacık oldu.
176
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Sağ ol tatlım.
177
00:10:26,667 --> 00:10:30,046
Cuma akşamı canlı olarak
Las Vegas'tan nihai eşleşme.
178
00:10:30,171 --> 00:10:33,049
Diğer Adamı Nakavt Edecek Bir Müsabaka!
179
00:10:33,507 --> 00:10:36,719
Watson-Tatum İki. Bu sefer parasına!
180
00:10:37,428 --> 00:10:38,387
Çok heyecanlı.
181
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Yalnızca Kapalı Gişe Kanalı'nda.
182
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Ufak yalıtılmış bir kablo insanı
nasıl bu kadar mutlu eder?
183
00:10:52,777 --> 00:10:54,028
ARINDIRMA DUŞLARI!
184
00:10:54,153 --> 00:10:56,322
-Büyük bir dövüş var.
-Evet, bize gelip her raundun
185
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
radyodan canlı aktarımını
dinlemek ister misin?
186
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Evet, olur.
187
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
Dövüşten sonra da 23 haberlerinde
188
00:11:02,286 --> 00:11:03,704
fotoğraflarına bakarız.
189
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
Hiç fena değil. Ne dersin Homer?
190
00:11:07,917 --> 00:11:11,837
Öyle yapabiliriz, evet. Ya da bize gidip
191
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
tüm şeyi kablolu yayından izleyebiliriz.
192
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
-Vay canına!
-Hadi oradan!
193
00:11:16,008 --> 00:11:18,594
-Canlı mı? Ciddi misin? Bu harika!
-Müthiş!
194
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
Ponzayı uzatır mısın?
195
00:11:20,304 --> 00:11:22,932
O Homer Simpson efendim,
Sektör 7G'deki asalaklardan.
196
00:11:23,057 --> 00:11:24,016
Harika.
197
00:11:24,100 --> 00:11:27,561
Watson, Tatum İki karşılaşmasını
o kadar çok izlemek istiyorum ki
198
00:11:27,645 --> 00:11:32,650
bir çalışanın evine bile giderim.
Şimdiden resmedebiliyorum,
199
00:11:32,733 --> 00:11:35,861
paslı menteşeleri olan sineklik kapısı,
200
00:11:35,945 --> 00:11:40,282
boş boş kendine ölecek bir yer arayan
uyuz köpek.
201
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
Açık konuşabilir miyim efendim?
202
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Konuşabilirsin.
203
00:11:42,785 --> 00:11:44,161
Oldukça zenginsiniz…
204
00:11:44,328 --> 00:11:47,498
Teşekkürler Smithers.
İçtenliğin ferahlatıcı.
205
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
Hayır, yani neden dövüşün
parasını siz vermiyorsunuz?
206
00:11:51,168 --> 00:11:54,630
Smithers, büyük bir unvan maçı,
görseli, sesleri
207
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
ve evet, erkeklerin kokusunu aradığım
208
00:11:58,175 --> 00:12:00,845
nadir anlardan biridir.
209
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Halkla olan bağınızı
kaybetmemişsiniz efendim.
210
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Homer, duyduğuma göre dövüş sendeymiş.
211
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Evet, doğru. Saat 20'de bizde.
Hepiniz davetlisiniz.
212
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
Yaşasın!
213
00:12:12,314 --> 00:12:15,901
Evet! Moe, bara neden
hiç kablolu yayın bağlatmadın?
214
00:12:16,026 --> 00:12:19,739
Yani ya kablolu yayın
ya da mekanik boğa olacaktı.
215
00:12:19,822 --> 00:12:22,700
Tercihimi yaptım ve kararımın yanındayım.
216
00:12:25,619 --> 00:12:27,371
Birileri parti veriyor.
217
00:12:27,496 --> 00:12:29,415
Evet. Cuma akşamı. Gelmek ister misin?
218
00:12:29,498 --> 00:12:32,042
Teşekkürler ama bu dükkân 24 saat açık.
219
00:12:32,126 --> 00:12:33,961
Zamanıma büyük bir yük oluyor.
220
00:12:34,044 --> 00:12:36,714
Yazık. Harika bir dövüş olacak.
221
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Dövüş mü? Neden bir şey demedin?
222
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Kardeşim Sanjay yerime bakar.
223
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Kendisi her türlü şiddetten tiksinir.
224
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
SPRINGFIELD KİLİSESİ
TANRI. İLK SEVGİ BAĞI
225
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
Yani bir adam
aç ailesi için ekmek çalsa bile
226
00:12:48,684 --> 00:12:49,852
bu hırsızlık mı oluyor?
227
00:12:49,935 --> 00:12:52,563
Hayır. Yani üzerine bir şey sürerse evet.
228
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Reçel gibi.
229
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
Anladım.
230
00:12:55,566 --> 00:12:58,194
Hadi ama Lisa, buraya bir şey için geldin.
231
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
Baban ekmek mi çalıyor?
232
00:13:00,070 --> 00:13:02,823
Olabilir. Onu sürekli takip etmiyorum.
233
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
Ama emin olduğum şey
kablolu yayını bedavaya aldığımız.
234
00:13:05,826 --> 00:13:10,748
Korkarım ki bu hırsızlık oluyor Lisa
ve bence bir şey yapmalısın.
235
00:13:11,165 --> 00:13:12,416
Babamı tutuklatayım mı?
236
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
Lisa, ilk bakışta bu sorun için
237
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
ideal bir çözüm olabilir
238
00:13:15,961 --> 00:13:21,091
ama beşinci emri hatırla,
"Babana ve annene saygılı ol."
239
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Lisa, senden ahlak dışı teknolojiyi
izlemeyerek
240
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
bir örnek oluşturmanı istiyorum.
241
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
Teşekkürler Rahip Lovejoy.
242
00:13:31,310 --> 00:13:33,521
Birinci Sınıf Eğlence'yi izlemektesiniz.
243
00:13:33,604 --> 00:13:38,984
Her gün, gün boyu yetişkin içerik.
Florida ve Utah hariç.
244
00:13:39,068 --> 00:13:42,154
Az sonra, Büyüleyici Memeler.
245
00:13:44,824 --> 00:13:46,158
Ay, caramba!
246
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
-Bart!
-Baba!
247
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
Şunu izliyordum.
248
00:13:49,578 --> 00:13:54,542
…mavi çip stokları 3,75'le kapandı.
Petrol hizmeti hisseleri biraz düştü…
249
00:13:54,625 --> 00:13:57,795
Evlat, o diğer kanalı izlememelisin.
250
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
O kanal sadece birbirlerini çok seven
anne ve babalar için.
251
00:14:01,465 --> 00:14:04,802
O kanalı bir daha izlemeyeceğine
söz vermeni istiyorum.
252
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
-Tamam.
-Söz ver.
253
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
O kanalı bir daha izlemeyeceğime
söz veriyorum.
254
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
Aferin evlat.
255
00:14:09,640 --> 00:14:13,561
Merhaba baba. Bence kablolu yayın çalmak
yanlış. O yüzden belki başkaları da
256
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
bana uyar diye izlememeyi tercih ediyorum.
257
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
Bu konuda başka bir söz etmeyeceğim.
258
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
Teşekkür ederim.
259
00:14:18,732 --> 00:14:22,736
Lisa. Belmont yarışları, atlar!
260
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Üzgünüm, cennete gitmek istiyorum.
261
00:14:25,739 --> 00:14:29,869
Bu çocukta bir sorun var. Fazla ahlaklı.
262
00:14:29,994 --> 00:14:31,704
Neden daha çok…
263
00:14:32,162 --> 00:14:35,374
Bart gibi değil de ortası bir şey olmalı.
264
00:14:35,457 --> 00:14:40,880
Yani Bart bugün
o müstehcen filmi izliyordu
265
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
ve Lisa da sana saygısını
biraz kaybediyor.
266
00:14:45,467 --> 00:14:48,554
Belki de kablolu yayını
sökmeyi düşünmeliyiz.
267
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
Sökmek mi?
Ama kablolu yayını çok seviyorum!
268
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
O zaman parasını ödemelisin.
269
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
Bak Marge, karşılayamam.
270
00:14:56,061 --> 00:14:59,857
Karşılayabildiğim zaman öderim
ama mümkün olmadığından ödemeyeceğim.
271
00:14:59,940 --> 00:15:04,528
Homer, kablolu yayın evde kötü
bir varlık olmaya başladı.
272
00:15:04,653 --> 00:15:08,699
Marge, hiçbir konuda
ağırlığımı ortaya koymadım.
273
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
-Hayır.
-Ama bu konuda
274
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
koymaya çok meyilliyim.
275
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
-Homer.
-Marge, üzgünüm.
276
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
-Sanırım koyuyorum.
-Hayır Homer…
277
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
Ağırlığımı koymak üzere… Yeter Marge!
278
00:15:18,042 --> 00:15:21,754
Koyuyorum! Kablolu yayın kalıyor.
Ağırlığım konuştu.
279
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
-Limonata mı? Lütfen.
-İzledim.
280
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
-Dişlerinizi temizleyip düzeltiyor.
-İzledim.
281
00:15:30,638 --> 00:15:31,555
İzledim.
282
00:15:31,639 --> 00:15:33,015
-Senin gibi fakirdim…
-İzledim.
283
00:15:33,933 --> 00:15:36,226
Futbol. İzledim.
284
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
Hey Simpson.
285
00:15:37,728 --> 00:15:39,021
Buraya nasıl girdin?
286
00:15:39,146 --> 00:15:41,607
Kapın düzgün kilitlenmemişti.
287
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Bu araba teybi ilgini çeker mi acaba?
288
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
500 dolar değerinde
ama sana 40 dolara veririm.
289
00:15:48,030 --> 00:15:50,574
Evimden çık!
Suçlularla bağ kurmak istemiyorum!
290
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
-Belki de komşuna giderim.
-Evde yok.
291
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Daha da iyi.
292
00:15:59,750 --> 00:16:03,379
Bundan emin misin Homer?
Hiç dostça görünmüyor.
293
00:16:03,462 --> 00:16:06,757
Marge, fazla dikkat göz çıkarmaz.
Hırsızlar her yerde
294
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
ve ben küçük, affedilebilir şeyleri
demiyorum.
295
00:16:10,552 --> 00:16:11,679
Herkes gelsin!
296
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
CİNSEL İÇERİK
GİRİŞ 50 SENT
297
00:16:12,888 --> 00:16:17,184
Birinci Sınıf Sinema yayında!
Dünyanın en güzel kadınları.
298
00:16:17,351 --> 00:16:20,145
Sadece 50 sent.
Ben ev sahibiniz Bart Simpson.
299
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
Girmek için en az
sekiz yaşında olmalısınız.
300
00:16:24,984 --> 00:16:30,322
Ve şimdi Birinci Sınıf Kanalı gururla
Karasal Yayın Çıplakları'nı sunar.
301
00:16:32,241 --> 00:16:33,117
İğrenç!
302
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
Ama garip bir şekilde ilgi çekici.
303
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
Baskın!
304
00:16:36,870 --> 00:16:38,706
Ne… Bu çocuklar da ne…
305
00:16:38,789 --> 00:16:41,875
Hey! Seni tanıyorum. Buraya gel!
306
00:16:44,461 --> 00:16:47,715
Bart, o pisliği izlemeyeceğine
söz vermiştin!
307
00:16:47,840 --> 00:16:48,924
Şimdi odana çık!
308
00:16:49,049 --> 00:16:52,386
Of, keşke kuralları çiğneyebilmek için
yetişkin olsaydım.
309
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
Harika.
310
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
Sıradan ithal biralar getirdim.
311
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Teşekkürler Barney.
Kaç insan geliyor Homer?
312
00:17:03,105 --> 00:17:05,649
Sadece birkaç seçkin dostum.
313
00:17:05,733 --> 00:17:08,652
Merhaba Bayan Homer,
kuru et çeşitleri getirdim.
314
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
Onları işten mi arakladın?
315
00:17:10,362 --> 00:17:13,824
Tabii ki hayır.
Burada ima edilen şey nedir?
316
00:17:13,949 --> 00:17:17,578
Hayır efendim, bu iki savaşçı
birbirlerinden nefret ediyorlar.
317
00:17:17,703 --> 00:17:21,331
Hatta bugün ağırlık ölçümünde
neredeyse bir kavga çıkacaktı.
318
00:17:21,415 --> 00:17:25,252
Anladığım kadarıyla bu maça
özel bir motivasyonla çıkıyorsun.
319
00:17:25,335 --> 00:17:30,174
Evet. Bu maçı menajerim Vinnie'ye
adamak istiyorum, beni buralara o getirdi
320
00:17:30,299 --> 00:17:31,175
ve iki hafta önce
321
00:17:32,926 --> 00:17:34,845
hayatını kaybetti.
322
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
Buna bir yanıtın var mı?
323
00:17:36,305 --> 00:17:39,016
Evet, ben de bu maçı
rahmetli menajerinin anısına
324
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
adamak istiyorum.
325
00:17:40,934 --> 00:17:42,853
-Bunu yapamazsın!
-İstediğimi yaparım.
326
00:17:42,936 --> 00:17:44,605
Bu dövüşü kendi menajerine ada!
327
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
Akıllanmazsın.
328
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Bu maçı izlemeyeceğime
dikkat çekmek istiyorum.
329
00:17:50,027 --> 00:17:52,154
Bu benim şiddet içermeyen eylemim.
330
00:17:55,783 --> 00:17:56,867
Selam Homer. Yanımda…
331
00:17:57,951 --> 00:18:00,704
Çabuk! Moe geldi! Bardakları saklamalıyım.
332
00:18:05,667 --> 00:18:09,463
Sen… Protestonu
dışarıda yap olur mu? Hadi!
333
00:18:12,716 --> 00:18:14,718
Selam Homer, sana bardak getirdim.
334
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
Teşekkürler Moe.
Hep bunlardan istemişimdir.
335
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
Bay Burns!
336
00:18:23,143 --> 00:18:25,979
Bart, çabuk!
İşten ödünç aldığım şeyleri sakla!
337
00:18:26,063 --> 00:18:26,980
Ödünç mü?
338
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
Tamam, işten çaldığım şeyler.
339
00:18:28,607 --> 00:18:29,691
Tamam.
340
00:18:34,696 --> 00:18:38,450
Çabuk, hadi! Tüm bunları al ve dolaba koy.
341
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Bana öyle bakmayı keser misin?
342
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
Merhaba Simpson.
343
00:18:43,622 --> 00:18:47,084
Mahalledeydik ve bir uğrayalım dedik.
344
00:18:48,335 --> 00:18:51,505
Merhaba Bay Burns.
Dövüşü izlemek ister misiniz?
345
00:18:51,630 --> 00:18:54,174
Dövüşü mü? Hayır demem.
346
00:18:54,258 --> 00:18:57,845
Simpson, iyi haberlerim var.
Atıştırmalık getirdim.
347
00:18:58,679 --> 00:19:00,055
Smithers, Cheetos'u ver.
348
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
Sadece birkaç dakika içinde
349
00:19:05,811 --> 00:19:08,188
ana etkinlik başlayacak. Beklenti…
350
00:19:09,940 --> 00:19:10,816
Homer sen misin?
351
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
-Evet.
-Söylentiye göre
352
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
yasa dışı kablolu yayına sahipmişsin.
353
00:19:13,735 --> 00:19:17,364
Hayır. Ben değildim. Karımın fikriydi.
354
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Evet. Ben böyle bir şey yapmam.
355
00:19:19,116 --> 00:19:22,494
Hey. Sakin ol koca adam.
356
00:19:23,453 --> 00:19:25,873
Sadece maçı izleyebilir miyiz diyecektik.
357
00:19:25,956 --> 00:19:27,124
Tabii. Rahatınıza bakın.
358
00:19:32,796 --> 00:19:35,632
Lisa, proteston için
sana limonata getirdim.
359
00:19:35,757 --> 00:19:38,844
Sağ ol anne. Pek iyi gitmiyor gibi.
360
00:19:38,927 --> 00:19:41,471
Pes etme. Birini seviyorsan
361
00:19:41,555 --> 00:19:44,808
en nihayetinde
doğru şeyi yapacaklarına inanmalısın.
362
00:19:46,435 --> 00:19:50,939
Meydan okuyan boksçu Capitol City'nin
adı çıkmış kalkınma projelerinde büyümüş
363
00:19:51,023 --> 00:19:56,069
ve yeteneklerini, Springfield
Hapishanesi'nde ağır saldırı ve cinayetten
364
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
hüküm giyerken geliştirmiş.
365
00:19:57,613 --> 00:20:00,240
Evet! Yerli bir çocuk!
366
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
Beş yılımı kodeste ailemden, annemden
ve çocuklarımdan
367
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
uzakta geçirdim.
368
00:20:05,996 --> 00:20:07,706
Koşullar değiştirilemezdi.
369
00:20:07,789 --> 00:20:11,543
Ağır saldırı, adam öldürme,
kablolu yayın hırsızlığı…
370
00:20:16,131 --> 00:20:18,967
Marge! Lisa! Maggie!
371
00:20:23,764 --> 00:20:24,640
Yumruk tokuşun.
372
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
Temiz dövüşün.
373
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Gel evlat.
374
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Affedersiniz.
375
00:20:31,855 --> 00:20:35,692
Beni yargılamanızı böldüğüm için üzgünüm
ama bilmenizi isterim ki
376
00:20:35,776 --> 00:20:38,153
bazı çok önemli kararlar aldım.
377
00:20:38,237 --> 00:20:42,282
Bir, dövüş biter bitmez
kablolu yayını keseceğim.
378
00:20:42,366 --> 00:20:45,577
İki, hiçbirinizden pek hoşlanmıyorum.
379
00:20:45,702 --> 00:20:46,870
Dövüşe dönelim.
380
00:20:46,954 --> 00:20:48,121
Otur evlat!
381
00:20:48,205 --> 00:20:50,666
Baba, belki de ruhunu kurtardık.
382
00:20:50,791 --> 00:20:52,834
Şampiyonun balyoz gibi yumruğu
Tatum'u sersemletti.
383
00:20:53,001 --> 00:20:55,295
Evet, olabilecek en kötü zamanda.
384
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
...sekiz, dokuz, on!
385
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
Bu maç artık tarih oldu.
Bitti. Artık tamam.
386
00:21:05,013 --> 00:21:06,932
Görkemli bir bolo yumruğuyla
387
00:21:07,015 --> 00:21:08,892
On ikinci raundun sonlarında
gelen bir nakavt.
388
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
Yeni dünya şampiyonu Drederick Tatum oldu.
389
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Yaban mersinli Squishee'ler
ve mikrodalga burritolar için
390
00:21:14,815 --> 00:21:15,774
herkes benim mekâna!
391
00:21:17,734 --> 00:21:21,071
Gelmiş geçmiş en büyük dövüşü kaçırdım.
392
00:21:21,154 --> 00:21:23,532
Seninle gerçekten gurur duyuyoruz baba.
393
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
Tam bir arbedeydi değil mi Bay Burns?
394
00:21:25,158 --> 00:21:28,120
Safsata. Bir keresinde
centilmen Jim Corbett'in
395
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
113 raunt boyunca çıplak elle bir
Eskimoluyla dövüştüğüne şahit olmuştum.
396
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
Tabii o zamanlar bir dövüş
50 raunttan önce biterse
397
00:21:34,543 --> 00:21:36,670
paramızı geri isterdik.
398
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
Kablo kesiciler lütfen.
399
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
Buyur Homey.
400
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
Hadi baba.
401
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
Baba, yeniden düşünmen için yalvarıyorum.
402
00:21:43,885 --> 00:21:47,806
Çekici traktörler, Atlanta Braves
beyzbol maçları, Joe Franklin!
403
00:22:01,111 --> 00:22:02,070
Eyvah.
404
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Üçte keramet vardır.
405
00:23:05,926 --> 00:23:07,928
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım