1 00:00:06,756 --> 00:00:07,841 CENTRALA NUCLEARĂ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,684 NU VOI MAI FACE SUNETE DE FLATULENȚĂ LA ORE 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ATENȚIE 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,778 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 MUNTELE SINAI ANUL 1220 î. Hr. 7 00:01:37,472 --> 00:01:40,183 Hei, bună seara, Ezron, sculptor de idoli. 8 00:01:40,308 --> 00:01:42,393 Bună seara, Homer Hoțul! Cum merg afacerile? 9 00:01:42,560 --> 00:01:44,479 Puțin cam încet în ultimele luni. 10 00:01:44,562 --> 00:01:46,272 Nu prea ai ce fura în deșert. 11 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 Nicio grijă, prietene. 12 00:01:48,066 --> 00:01:50,860 Cred că mai rătăcim pe aici maxim două săptămâni. 13 00:01:52,862 --> 00:01:56,449 Bună seara, Zohar Adulterul! Soția mea te salută călduros. 14 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Da. E o femeie bună. Foarte bună. 15 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 Mulțumesc, prietene desfrânat. 16 00:02:10,505 --> 00:02:12,674 - Moise s-a întors. - Repede! Prefaceți-vă ocupați! 17 00:02:14,259 --> 00:02:19,556 Domnul ne-a trimis zece porunci conform cărora să trăim. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,559 Le voi citi acum în ordine aleatorie. 19 00:02:22,642 --> 00:02:26,229 „Să nu-ți faci chip cioplit.” 20 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 O, Doamne! 21 00:02:27,689 --> 00:02:30,233 „Să nu comiți adulter.” 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,735 O, păi, s-a terminat petrecerea se pare. 23 00:02:33,736 --> 00:02:36,114 Hei, Moise, nu te opri! 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,825 „Să nu furi.” 25 00:02:40,618 --> 00:02:41,536 Îmi pare rău, Homer. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 SPRINGFIELD: ÎN PREZENT 27 00:02:48,042 --> 00:02:50,753 Ăsta e cel mai necinstit lucru pe care l-am auzit! 28 00:02:50,879 --> 00:02:54,424 Ar trebui să te pleznesc peste urechi, parșivule Pete! 29 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 - Ușor, tigrule. - Tu ușor! Dispari de pe proprietatea mea! 30 00:02:57,886 --> 00:03:00,972 Hei Flanders, cine ți-a băgat gândacul ăla în fund? 31 00:03:01,931 --> 00:03:04,684 Am vrut să mă abonez la noul canal de artă și meșteșuguri. 32 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 Ei, domnule, l-au trimis pe idiotul ăsta să îl instaleze. 33 00:03:07,770 --> 00:03:08,771 Știi ce a făcut? 34 00:03:08,897 --> 00:03:13,401 S-a oferit să mă conecteze ilegal la toate canalele pentru doar 50 de dolari. 35 00:03:13,526 --> 00:03:16,070 Frate, ce se-ntâmplă cu lumea? 36 00:03:16,196 --> 00:03:18,656 - Exact asta am... - Trebuie să plec! 37 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Hei, stai, omule de la cablu! Stai! 38 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Ce vrei? 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,083 Vreau cablu gratuit. 40 00:03:31,753 --> 00:03:34,464 Deci asta e în regulă, nu? Toată lumea face așa, nu? 41 00:03:34,547 --> 00:03:37,342 Ce? Hei, dacă ai îndoieli, 42 00:03:37,425 --> 00:03:38,509 citește broșura. 43 00:03:38,676 --> 00:03:41,137 „Deci te-ai decis să furi cablu.” 44 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 Aha. 45 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 „Mit: piratarea cablului e greșită.” 46 00:03:44,891 --> 00:03:48,645 „Fapt, companiile de cablu sunt mari, corporații fără față 47 00:03:48,728 --> 00:03:50,146 așa că e în regulă.” 48 00:03:52,065 --> 00:03:53,858 Popsie clovnul e o comoară ce dăinuie o viață. 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 CLOVNUL POOPSIE FOSFORESCENT! 50 00:03:55,485 --> 00:03:58,738 Cablu. E mai minunat decât îndrăzneam să sper. 51 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Nu te enervează 52 00:04:00,907 --> 00:04:03,993 când mergi la baie, și nu mai e hârtie igienică? 53 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 E amuzant fiindcă e adevărat. 54 00:04:09,832 --> 00:04:13,127 Hei! Hei, familie! Familie, veniți aici. 55 00:04:13,253 --> 00:04:17,173 Am de făcut un anunț. Familia Simpson are cablu! 56 00:04:17,298 --> 00:04:19,968 - Cablu! Ciudat, omule! - Cablu! 57 00:04:20,176 --> 00:04:25,056 Exact. 68 de canale. MTV pentru copii, VH-1 pentru noi. 58 00:04:25,181 --> 00:04:29,185 O mie șase sute de ore de programe de calitate pe zi. 59 00:04:29,269 --> 00:04:33,856 Homer, am mai vorbit despre conectarea la cablu. Crezi că ne permitem? 60 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Nimic pe lună? Da, cred că ne descurcăm cu asta. 61 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Sigur e legal? 62 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 Nicio grijă, Marge. Uită-te aici! 63 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 AI DECIS SĂ FURI CABLU 64 00:04:42,365 --> 00:04:45,785 „Mit: E corect să plătești pentru filme de calitate, în premieră.” 65 00:04:45,868 --> 00:04:47,912 „Fapt: Majoritatea filmelor difuzate prin cablu 66 00:04:47,996 --> 00:04:51,207 au maxim două stele și se repetă la nesfârșit.” 67 00:04:52,875 --> 00:04:53,751 Nu știu. 68 00:04:54,168 --> 00:04:55,503 Marge. 69 00:04:55,586 --> 00:04:58,423 Ascultă-mă, rețeaua pentru femei. 70 00:04:58,548 --> 00:05:02,552 În următoarea jumătate de oră, vă învățăm să înjumătățiți factura la prim ajutor 71 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 fabricându-vă proprii plasturi. 72 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 Asta e o idee bună. 73 00:05:07,515 --> 00:05:10,935 Înainte să începem, aveți nevoie de 4,5 metri de bumbac sterilizat... 74 00:05:11,311 --> 00:05:16,316 El Momeo lo pone en el sleeper hold! Donde estan los medicos de Mexico? 75 00:05:17,275 --> 00:05:20,862 Wrestling profesionist din Mexic. Știi, la ei e un sport adevărat. 76 00:05:20,945 --> 00:05:24,073 O, super! Aici Fălci mănâncă barca. 77 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 Aici Greu de ucis sare pe fereastră. 78 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Aici Wall Street e arestat. 79 00:05:31,080 --> 00:05:33,207 Dle purtător de cuvânt vă atrag atenția 80 00:05:33,291 --> 00:05:37,670 asupra legii privind anularea însușirii subvențiilor retroactive. 81 00:05:37,754 --> 00:05:41,049 Fac referire la pagina 4.500 și... 82 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 Probabil cred că oamenii se uită la orice. 83 00:05:43,509 --> 00:05:48,556 Live din New Orleans, aceasta este Campionatul Mondial de lupte cu cocoși. 84 00:05:48,681 --> 00:05:52,018 Măiculiță, o să ne distrăm copios în seara asta în Bayou. 85 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 Ajungem acolo mai repede cu mașina tatălui meu. 86 00:05:54,896 --> 00:05:56,439 Nu știu, Davey. 87 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Ești gata pentru biserică, Homer? 88 00:05:58,941 --> 00:06:01,527 Ha? Ce...? O, bine. 89 00:06:06,491 --> 00:06:10,203 Acum, creștinul de azi crede că nu are nevoie de Dumnezeu. 90 00:06:10,328 --> 00:06:15,249 Crede că e rezolvat. Are hi-fi, are televizor, 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 și pizza instant. 92 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 Pizza. 93 00:06:20,046 --> 00:06:23,674 Bine, copii. Acum, nu vreau să vă speriați, 94 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 dar e responsabilitatea mea să vă învăț asta. 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,513 Tema de azi este Iadul. 96 00:06:29,430 --> 00:06:30,348 Bine. 97 00:06:30,431 --> 00:06:32,725 Am rezistat la milă și am rezistat la iertare. 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,560 În sfârșit, ajungem la chestiile interesante. 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 O, Iadul e un loc oribil! 100 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 Larvele vă sunt așternut, viermii sunt pătura. 101 00:06:39,524 --> 00:06:42,026 E un lac de foc ce arde cu sulf. 102 00:06:42,151 --> 00:06:44,487 Veți fi torturați zi și noapte pentru totdeauna. 103 00:06:44,570 --> 00:06:47,365 De fapt, dacă ați vedea Iadul, 104 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 v-ați speria așa tare că ați muri. 105 00:06:49,992 --> 00:06:51,869 - O, domnișoară Albright? - Da, Bart? 106 00:06:51,994 --> 00:06:54,705 Nu te-ai obișnui până la urmă, ca într-o cadă? 107 00:06:54,831 --> 00:06:56,874 Nu. Da, Bart. 108 00:06:56,999 --> 00:06:58,459 Sunt pirați în Iad? 109 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Da, mii de pirați. 110 00:07:00,420 --> 00:07:01,546 O, frate! 111 00:07:01,671 --> 00:07:05,466 Deci ce vrei să spui e că viața de apoi are și o parte proastă. 112 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 Cum se ferește omul de acest adăpost al damnaților? 113 00:07:08,553 --> 00:07:11,264 Dând ascultare celor Zece Porunci. 114 00:07:11,347 --> 00:07:14,809 Zece reguli simple ușor de urmat. 115 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 SĂ NU FURI 116 00:07:20,231 --> 00:07:22,859 Deci, copii, ce ați învățat astăzi? 117 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 - Iadul. - Bart! 118 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Asta am învățat. 119 00:07:25,236 --> 00:07:27,405 Nu pot spune că am învățat despre Iad 120 00:07:27,488 --> 00:07:29,073 fără să spun Iad, nu? 121 00:07:29,198 --> 00:07:30,241 Puștiul are dreptate. 122 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 - Iad, da! - Bart! 123 00:07:31,701 --> 00:07:35,329 Iad, Iad, Iad, Iad, Iad, Iad, Iad, Iad, Iad... 124 00:07:35,455 --> 00:07:39,250 Bart, nu mai ești la școala duminicală. Nu înjura. 125 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 Hei, vrea cineva puțin așa-zis TV plătit? 126 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Tată, ești sigur că ăsta nu e furt? 127 00:07:51,345 --> 00:07:52,972 Citește broșura, scumpo. 128 00:07:53,097 --> 00:07:54,390 NU CRED CĂ L-AU INVENTAT! 129 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Bună! Sunt Troy McClure. 130 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 Poate mă țineți minte din filme ca 131 00:07:57,852 --> 00:08:00,980 Plângi Yuma și Vine paza de coastă. 132 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 Dar azi, vreau să vă vorbesc despre bomboana plăcută 133 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 care îți curăță și îți îndreaptă dinții. 134 00:08:06,068 --> 00:08:08,946 O, grozav, o reclamă cât o emisiune. 135 00:08:09,071 --> 00:08:12,116 Stai puțin, Troy! Sunt puțin confuză. 136 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 Ai spus, „curăți și îndreaptă”? 137 00:08:14,869 --> 00:08:18,122 Nicio confuzie, Tina, doar simplă știință. 138 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Doamnelor și domnilor, să-l cunoaștem pe inventator, 139 00:08:20,917 --> 00:08:22,293 Dr. Nick Riviera. 140 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 Mulțumesc, Troy. Bună, tuturor! 141 00:08:24,837 --> 00:08:26,214 Bună, Dr. Nick! 142 00:08:26,297 --> 00:08:30,426 Acum, se oferă vreun voluntar? Cineva cu dinți strâmbi și galbeni. 143 00:08:43,898 --> 00:08:47,610 Haide, Lisa! Uită-te cu noi la cablu. 144 00:08:48,277 --> 00:08:49,862 Nu te costă nimic. 145 00:08:51,405 --> 00:08:53,157 Decât sufletul! 146 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 Ce-a pățit Lisa? 147 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 Dracu' știe. 148 00:08:58,287 --> 00:08:59,163 Bart! 149 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 BĂCĂNIE 150 00:09:10,675 --> 00:09:11,968 Mamă, ce faci? 151 00:09:12,051 --> 00:09:13,386 Ce? Ce vrei să spui? 152 00:09:13,511 --> 00:09:15,513 Nu îți amintești a opta poruncă? 153 00:09:15,638 --> 00:09:17,974 Păi, desigur. E „să nu...” 154 00:09:19,433 --> 00:09:22,019 „râvnești... la idoli.” 155 00:09:22,186 --> 00:09:23,521 Ceva despre „râvnă”. 156 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 Să nu furi! 157 00:09:28,150 --> 00:09:29,026 Altceva? 158 00:09:31,529 --> 00:09:35,575 Da, am mâncat doi struguri. Te rog ia-mi banii pe ei. 159 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 O, doi struguri? Cui îi pasă? 160 00:09:38,202 --> 00:09:40,246 Ia-mi doar niște bani, te rog. 161 00:09:40,371 --> 00:09:44,041 Da, bine, în regulă. Am nevoie de verificarea prețului la doi struguri. 162 00:09:44,125 --> 00:09:47,587 Da, m-ai auzit, Phil. Doi struguri amărâți. 163 00:09:48,754 --> 00:09:52,717 Dacă nu l-ați prins în cinematograf sau închiriat sau văzut altundeva, 164 00:09:52,800 --> 00:09:56,137 îl avem pe Canalul Filmelor de Succes! 165 00:09:56,220 --> 00:09:59,307 Tată, de ce e lumea o hazna a corupției? 166 00:09:59,432 --> 00:10:02,810 O, minunat! Bine, de ce spui asta? 167 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 Păi, la școala duminicală, am învățat că furtul e un păcat. 168 00:10:05,438 --> 00:10:07,356 - Păi, da. - Dar toți fură. 169 00:10:07,440 --> 00:10:09,650 Adică, noi furăm cablu chiar acum. 170 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Privește-o așa. Azi dimineață la micul dejun, 171 00:10:13,779 --> 00:10:14,822 ai plătit? 172 00:10:14,947 --> 00:10:16,157 - Nu. - Dar pentru 173 00:10:16,240 --> 00:10:17,533 hainele tale ai plătit? 174 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 Nu. 175 00:10:18,618 --> 00:10:22,496 Păi, ia-o la fugă, Ma Barker, înainte să sun FBI-ul! 176 00:10:22,580 --> 00:10:24,915 Tată, cred că asta este o contrafacere. 177 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Păi, mulțumesc, scumpo. 178 00:10:26,667 --> 00:10:30,046 Vineri seara live din Las Vegas, cea mai tare luptă. 179 00:10:30,171 --> 00:10:33,049 Lupta să-l Fac K.O. pe Celălalt. 180 00:10:33,507 --> 00:10:36,719 E Watson-Tatum Doi. De data asta, e pe bani! 181 00:10:37,428 --> 00:10:38,387 O, frate! 182 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Doar pe Canalul Filmelor de Succes! 183 00:10:44,310 --> 00:10:47,897 Cum poate, un mic fir izolat să aducă atâta fericire? 184 00:10:52,777 --> 00:10:54,028 DECONTAMINARE SPĂLAȚI TOT! 185 00:10:54,153 --> 00:10:56,322 - Începe meciul în curând. - Vrei să vii 186 00:10:56,405 --> 00:10:58,366 să ascultăm actualizarea rundelor la radio? 187 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 O, da, bine. 188 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 Și după meci, putem vedea instantanee 189 00:11:02,286 --> 00:11:03,704 la știrile de la 23:00. 190 00:11:03,829 --> 00:11:06,207 N-ar fi rău. Ce spui, Homer? 191 00:11:07,917 --> 00:11:11,837 Am putea face asta, da. Sau am putea merge la mine 192 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 și să vedem totul live prin cablu! 193 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 - Uau! - Ieși afară! 194 00:11:16,008 --> 00:11:18,594 - Live! Glumești. E grozav! - Excelent. 195 00:11:18,719 --> 00:11:20,221 Dă-mi piatra ponce, te rog. 196 00:11:20,304 --> 00:11:22,932 E Homer Simpson, domnule, o dronă din Sectorul 7G. 197 00:11:23,057 --> 00:11:24,016 Excelent! 198 00:11:24,100 --> 00:11:27,561 Atât de mult aștept să văd Watson vs. Tatum Doi, 199 00:11:27,645 --> 00:11:32,650 că aș putea merge și acasă la un angajat. Parcă văd... 200 00:11:32,733 --> 00:11:35,861 ușa de plasă ruginită cu balamalele mizerabile, 201 00:11:35,945 --> 00:11:40,282 mulți câini împiedicându-se căutând în zadar un loc să moară. 202 00:11:40,366 --> 00:11:41,659 Permisiune să vorbesc, domnule? 203 00:11:41,784 --> 00:11:42,660 Ai permisiune. 204 00:11:42,785 --> 00:11:44,161 Sunteți destul de bogat... 205 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 Mulțumesc, Smithers. Candoarea ta e reconfortantă. 206 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 Nu, nu, adică, de ce nu plătiți pentru meci? 207 00:11:51,168 --> 00:11:54,630 Smithers, un meci mare pentru titlu e una din rarele ocazii 208 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 în care savurez imaginea, sunetul și... 209 00:11:58,175 --> 00:12:00,845 Da, mirosul altor oameni. 210 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 Nu v-ați pierdut simțul comun, domnule. 211 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Deci, Homer, am auzit că ai meciul. 212 00:12:06,767 --> 00:12:10,438 Da, așa e. La 20:00, la mine. Vine unul, veniți toți. 213 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Bine! 214 00:12:12,314 --> 00:12:15,901 Bine! Moe, cum de n-ai luat cablu pentru bar? 215 00:12:16,026 --> 00:12:19,739 Pai, era fie cablu, fie taurul mecanic. 216 00:12:19,822 --> 00:12:22,700 Am ales și îmi apăr alegerea. 217 00:12:25,619 --> 00:12:27,371 Cineva dă o petrecere. 218 00:12:27,496 --> 00:12:29,415 Da. Vineri seara. Vrei să vii? 219 00:12:29,498 --> 00:12:32,042 Mulțumesc, dar magazinul e deschis 24 de ore. 220 00:12:32,126 --> 00:12:33,961 Îmi solicită tot timpul. 221 00:12:34,044 --> 00:12:36,714 Păcat. Va fi un meci grozav. 222 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 O, meciul! De ce n-ai zis așa? 223 00:12:39,508 --> 00:12:41,594 Fratele meu Sanjay mă poate înlocui. 224 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 Deplânge violența de orice fel. 225 00:12:44,138 --> 00:12:46,140 BISERICA DIN SPRINGFIELD DUMNEZEU. PRIMA CONEXIUNE 226 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Dacă un om ia pâine să-și hrănească familia, 227 00:12:48,684 --> 00:12:49,852 asta tot furt e? 228 00:12:49,935 --> 00:12:52,563 Nu. Păi, este dacă pune ceva pe ea. 229 00:12:52,688 --> 00:12:53,981 Gem, de exemplu. 230 00:12:54,106 --> 00:12:55,483 Înțeleg. 231 00:12:55,566 --> 00:12:58,194 O, haide, Lisa, ești aici cu un motiv. 232 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Tatăl tău fură pâine? 233 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 Poate. Nu-l supraveghez în fiecare clipă. 234 00:13:02,907 --> 00:13:05,659 Dar sunt sigură că avem cablu gratuit. 235 00:13:05,826 --> 00:13:10,748 Păi, mă tem că ăsta e furt, Lisa. Și cred că trebuie să faci ceva. 236 00:13:11,165 --> 00:13:12,416 Să îl aresteze pe tata? 237 00:13:12,500 --> 00:13:14,293 Păi, Lisa, în aparență, ar părea 238 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 că e soluția ideală, 239 00:13:15,961 --> 00:13:21,091 dar amintește-ți a cincea poruncă. „Cinstește-l pe tatăl și pe mama ta”. 240 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Lisa, aș vrea să te văd cum dai un exemplu 241 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 neuitându-te la tehnologia ofensatoare. 242 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 Mulțumesc, părinte Lovejoy. 243 00:13:31,310 --> 00:13:33,521 Urmăriți Divertisment cu Joben. 244 00:13:33,604 --> 00:13:38,984 Programe pentru adulți, toată ziua, zilnic, mai puțin în Florida și Utah. 245 00:13:39,068 --> 00:13:42,154 Urmează... Mamele din praf de stele 246 00:13:44,824 --> 00:13:46,158 Ay, caramba! 247 00:13:46,242 --> 00:13:47,535 - Bart! - Tată! 248 00:13:48,077 --> 00:13:49,495 Uite ce căutam. 249 00:13:49,578 --> 00:13:54,542 ... Blue au închis la 3 și 3 sferturi. Acțiunile la petrol scad ușor... 250 00:13:54,625 --> 00:13:57,795 Fiule, n-ar trebui să te uiți la celălalt canal. 251 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 E doar pentru mămici și tătici care se iubesc foarte mult. 252 00:14:01,465 --> 00:14:04,802 Vreau să-mi promiți că nu te mai uiți la canalul ăla niciodată. 253 00:14:04,885 --> 00:14:06,053 - Bine. - Promite. 254 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Promit să nu mă mai uit niciodată. 255 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 Bun băiat. 256 00:14:09,640 --> 00:14:13,561 Bună, tată! Cred că e greșit să furi cablu. Așa că aleg să nu mă uit 257 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 sperând că și alții îmi vor urma exemplul. 258 00:14:15,771 --> 00:14:17,606 Altceva nu mai spun pe tema asta. 259 00:14:17,690 --> 00:14:18,649 Mulțumesc. 260 00:14:18,732 --> 00:14:22,736 Hei, Lisa! Cursa de la Belmont? Căluți! 261 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Îmi pare rău, prefer în Rai. 262 00:14:25,739 --> 00:14:29,869 Ceva nu e bine cu copilul ăla. E așa morală. 263 00:14:29,994 --> 00:14:31,704 De ce nu poate fi ca... 264 00:14:32,162 --> 00:14:35,374 Păi, nu ca Bart, dar trebuie să fie ceva vesel la mijloc. 265 00:14:35,457 --> 00:14:40,880 Știi, Bart se uita la filmul ăla picant azi, 266 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 și Lisa își pierde respectul pentru tine. 267 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 Poate ar trebui să ne gândim la deconectarea cablului. 268 00:14:48,637 --> 00:14:50,890 Deconectare? Dar iubesc cablul. 269 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 Atunci poate trebuie să plătești pentru el. 270 00:14:53,225 --> 00:14:55,978 Uite, uite, Marge, nu-mi permit. 271 00:14:56,061 --> 00:14:59,857 Când o să-mi permit să plătesc, o voi face, dar nu pot, deci n-o fac. 272 00:14:59,940 --> 00:15:04,528 Homer, cablul a devenit o prezență malefică în casa noastră. 273 00:15:04,653 --> 00:15:08,699 Marge, nu pun piciorul în prag pentru nimic. 274 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 - Nu. - Dar sunt foarte tentat 275 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 să pun pentru asta. 276 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 - O, Homer! - Marge, îmi pare rău. 277 00:15:14,288 --> 00:15:15,998 - Cred că coboară. - Nu, Homer... 278 00:15:16,081 --> 00:15:17,958 Coboară, piciorul... Asta e, Marge! 279 00:15:18,042 --> 00:15:21,754 E în prag. Cablul rămâne. Piciorul a vorbit. 280 00:15:25,549 --> 00:15:27,927 - Limonadă? Te rog - L-am văzut. 281 00:15:28,010 --> 00:15:30,554 - Curăți și îndreaptă dinții. - L-am văzut. 282 00:15:30,638 --> 00:15:31,555 Văzut. 283 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 - Sărac ca tine... - Văzut. 284 00:15:33,933 --> 00:15:36,226 Fotbal. Văzut. 285 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Hei, Simpson! 286 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 Hei, cum ai intrat aici? 287 00:15:39,146 --> 00:15:41,607 Păi, ușa nu era încuiată serios. 288 00:15:41,690 --> 00:15:44,234 Mă întrebam dacă ești interesat de casetofonul ăsta? 289 00:15:44,360 --> 00:15:47,905 În valoare de 500$, dar ți-l las la 40. 290 00:15:48,030 --> 00:15:50,574 Ieși din casa mea! Nu mă asociez cu criminali. 291 00:15:50,658 --> 00:15:52,910 - Poate merg la vecinul tău. - Nu-i acasă. 292 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Și mai bine. 293 00:15:59,750 --> 00:16:03,379 Ești sigur că vrei să faci asta, Homer? Nu pare prietenos. 294 00:16:03,462 --> 00:16:06,757 Marge, trebuie să avem grijă. Sunt hoți peste tot, 295 00:16:06,840 --> 00:16:09,343 și nu vorbesc de lucrurile mici, pardonabile. 296 00:16:10,552 --> 00:16:11,679 Vine unul, vin toți. 297 00:16:11,804 --> 00:16:12,805 XXX INTRARE 50 CENȚI 298 00:16:12,888 --> 00:16:17,184 Teatrul Joben e în emisie. Cele mai frumoase femei din lume. 299 00:16:17,351 --> 00:16:20,145 Doar 50 de cenți. Sunt gazda voastră, Bart Simpson. 300 00:16:20,229 --> 00:16:22,398 Trebuie să ai cel puțin opt ani. 301 00:16:24,984 --> 00:16:30,322 Și acum, Canalul Joben are onoarea să prezinte Emisiunea Nudurilor. 302 00:16:32,241 --> 00:16:33,117 Scârbos! 303 00:16:33,200 --> 00:16:35,035 Și totuși ciudat de captivant. 304 00:16:35,536 --> 00:16:36,745 E un raid! 305 00:16:36,870 --> 00:16:38,706 Ce... Ce-i cu toți copiii ăștia... 306 00:16:38,789 --> 00:16:41,875 Hei! Te cunosc. Vino înapoi! 307 00:16:44,461 --> 00:16:47,715 Bart, mi-ai promis că nu te uiți la mizeria aia. 308 00:16:47,840 --> 00:16:48,924 Treci în camera ta! 309 00:16:49,049 --> 00:16:52,386 Frate, aș vrea să fiu adult ca să încalc regulile. 310 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 O, grozav. 311 00:16:56,557 --> 00:16:59,601 Uite. Am adus niște bere de import. 312 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Mulțumesc, Barney. Câți oameni vin, Homer? 313 00:17:03,105 --> 00:17:05,649 Doar un cerc select de prieteni. 314 00:17:05,733 --> 00:17:08,652 O, bună, dnă Homer! Am adus o varietate de jumări. 315 00:17:08,736 --> 00:17:10,279 Le-ai luat de la muncă? 316 00:17:10,362 --> 00:17:13,824 Sigur că nu. Ce implici mai exact? 317 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Nu domnule, nu există dragoste între acești doi războinici. 318 00:17:17,703 --> 00:17:21,331 De fapt, aproape s-au încăierat mai devreme la cântar. 319 00:17:21,415 --> 00:17:22,374 LUPTA PENTRU K.O. 320 00:17:22,499 --> 00:17:25,252 Înțeleg că ai o motivație specială pentru acest meci. 321 00:17:25,335 --> 00:17:30,174 Da. Dedic această luptă managerului meu, Vinnie, care m-a adus aici, 322 00:17:30,299 --> 00:17:31,175 și apoi... 323 00:17:32,926 --> 00:17:34,845 a murit acum două săptămâni. 324 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 Ai o replică la asta? 325 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 Da, si eu „as” vrea să dedic „asest” meci 326 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 în memoria managerului lui „desedat.” 327 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 - Nu poți face asta. - Fac „se” vreau. 328 00:17:42,936 --> 00:17:44,605 Dedică lupta managerului tău! 329 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 Sunt incorigibili. 330 00:17:46,190 --> 00:17:49,943 Vreau doar să vă atrag atenția asupra faptului că eu nu mă uit la meci. 331 00:17:50,027 --> 00:17:52,154 E forma mea de protest non-violent. 332 00:17:55,783 --> 00:17:56,867 Hei, Homer! Am adus... 333 00:17:57,951 --> 00:18:00,704 Repede! E Moe! Ascundeți cănile. 334 00:18:05,667 --> 00:18:09,463 Nu vrei... Hei, nu vrei să protestezi afară? Acum! 335 00:18:12,716 --> 00:18:14,718 Hei, Homer, ți-am adus o cană. 336 00:18:14,802 --> 00:18:17,471 Mulțumesc, Moe. Am vrut mereu una ca asta. 337 00:18:19,973 --> 00:18:21,350 Dle Burns! 338 00:18:23,143 --> 00:18:25,771 Bart, repede. Ascunde lucrurile împrumutate de la muncă. 339 00:18:25,938 --> 00:18:26,980 Împrumutate? 340 00:18:27,147 --> 00:18:28,482 Bine, furate de la muncă. 341 00:18:28,607 --> 00:18:29,691 A! Bine. 342 00:18:34,696 --> 00:18:38,450 Acum, hai! Ia asta și asta, pune-le în dulap. 343 00:18:38,534 --> 00:18:41,161 Nu te mai uita la mine așa! 344 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Salutare, Simpson! 345 00:18:43,622 --> 00:18:47,084 Eram prin cartier și am zis să trecem pe la tine. 346 00:18:48,335 --> 00:18:51,505 Bună, dle Burns! Vreți să vedeți meciul? 347 00:18:51,630 --> 00:18:54,174 Meciul? Nu m-aș supăra. 348 00:18:54,258 --> 00:18:57,845 Simpson, vești bune. Am adus niște gustări. 349 00:18:58,679 --> 00:19:00,055 Smithers, pufuleții. 350 00:19:04,309 --> 00:19:05,727 Evenimentul principal începe 351 00:19:05,811 --> 00:19:08,188 în câteva minute. Anticiparea... 352 00:19:09,940 --> 00:19:10,816 Homer Simpson? 353 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 - Da. - Umblă vorba 354 00:19:11,984 --> 00:19:13,652 că ai cablu ilegal. 355 00:19:13,735 --> 00:19:17,364 Nu. Nu. N-am fost eu. A fost ideea lui nevastă-mea. 356 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Da, da. Eu niciodată. 357 00:19:19,116 --> 00:19:22,494 Hei, hei, hei, hei, hei. Hei, liniștește-te, uriașule. 358 00:19:23,453 --> 00:19:25,873 Ne întrebam dacă putem vedea și noi meciul. 359 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 A, sigur. Desigur. 360 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Lisa, ți-am adus niște limonadă pentru protest. 361 00:19:35,757 --> 00:19:38,844 Mersi, mamă. Nu merge prea bine. 362 00:19:38,927 --> 00:19:41,471 Păi, nu renunța. Când iubești pe cineva 363 00:19:41,555 --> 00:19:44,808 trebuie să ai încredere că în final, va face ce trebuie. 364 00:19:46,435 --> 00:19:50,939 Challengerul a învățat să lupte în faimoasele suburbii din Capitol City 365 00:19:51,023 --> 00:19:56,069 și-a îmbunătățit tehnica în timp ce era închis pentru atac și omor prin imprudență 366 00:19:56,195 --> 00:19:57,529 în Închisoarea Springfield. 367 00:19:57,613 --> 00:20:00,240 Bine! Un băiat de-al locului. 368 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Am fost închis pentru cinci ani 369 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 departe de familie și de mama copiilor mei. 370 00:20:05,996 --> 00:20:07,706 Condițiile erau irevocabile. 371 00:20:07,789 --> 00:20:11,543 Asalt, omor prin imprudență, furt de cablu... 372 00:20:16,131 --> 00:20:18,967 Marge! Lisa! Marge! 373 00:20:23,764 --> 00:20:24,640 Dați mâna. 374 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Fără șicane. 375 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Haide, băiatule! 376 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Scuză-mă. 377 00:20:31,855 --> 00:20:35,692 Nu-mi place să te întrerup când mă judeci, dar am vrut să știi 378 00:20:35,776 --> 00:20:38,153 că am luat niște decizii importante. 379 00:20:38,237 --> 00:20:42,282 Numărul unu, tai cablul imediat după meci. 380 00:20:42,366 --> 00:20:45,577 Și numărul doi, nu-mi prea place de niciunul din voi. 381 00:20:45,702 --> 00:20:46,870 Păi, înapoi la meci. 382 00:20:46,954 --> 00:20:48,121 Stai jos, băiatule! 383 00:20:48,205 --> 00:20:50,666 Tată, se poate să-ți fi salvat sufletul. 384 00:20:50,791 --> 00:20:52,834 Tatum evită croșeul campionului. 385 00:20:53,001 --> 00:20:55,295 Da, în cel mai prost moment posibil. 386 00:20:56,880 --> 00:21:00,259 ...opt, nouă, zece. 387 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Meciul e istorie. Împunge-l cu furculița. E gata. 388 00:21:05,013 --> 00:21:06,932 Un knockout uluitor dintr-un pumn fulgerător 389 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 în ultimele secunde din runda a 12-a, 390 00:21:08,976 --> 00:21:12,229 și Drederick Tatum e noul campion mondial. 391 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Toată lumea la mine pentru suc de afine 392 00:21:14,815 --> 00:21:15,774 și burrito la microunde. 393 00:21:17,734 --> 00:21:21,071 Cel mai tare meci și l-am ratat. 394 00:21:21,154 --> 00:21:23,532 Suntem mândre de tine, tată. 395 00:21:23,615 --> 00:21:25,075 Ce încăierare, nu, dle Burns? 396 00:21:25,158 --> 00:21:28,120 Ei, aiureli! Păi, odată l-am văzut pe dl Jim Corbett 397 00:21:28,203 --> 00:21:32,040 luptând cu un eschimos, fără mănuși, 113 reprize. 398 00:21:32,124 --> 00:21:34,459 Pe atunci, dacă meciul dura sub 50 de reprize 399 00:21:34,543 --> 00:21:36,670 ne ceream bănuțul înapoi. 400 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 Clește de cablu, te rog. 401 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 Uite, Homie. 402 00:21:40,340 --> 00:21:41,383 Fă-o, tată. 403 00:21:41,508 --> 00:21:43,802 Tată, te implor să te răzgândești. 404 00:21:43,885 --> 00:21:47,806 Tractoare, Atlanta Braves, baseball, Joe Franklin! 405 00:22:01,111 --> 00:22:02,070 Ups. 406 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 A treia oară e cu noroc. 407 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 Subtitrarea: Alina Cocuți