1
00:00:06,756 --> 00:00:08,091
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,684
NEM FOGOK SZELLENTÉST UTÁNOZNI AZ ÓRÁN
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
VESZÉLY
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
A SINAI-HEGY KR.E.:1220
7
00:01:37,472 --> 00:01:40,183
Jó estét, Ezron, bálványfaragó!
8
00:01:40,308 --> 00:01:42,393
Jó estét, Homer, a tolvaj!
Hogy megy az üzlet?
9
00:01:42,560 --> 00:01:44,479
Kicsit lelassultam az utóbbi időben.
10
00:01:44,562 --> 00:01:46,272
A sivatagban nincs sok lopnivaló.
11
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
Ne aggódj, barátom!
12
00:01:48,066 --> 00:01:50,860
Még két hét, és elvándorlunk innen.
13
00:01:52,862 --> 00:01:56,449
Jó estét, Zohar, a házasságtörő!
A feleségem üdvözöl.
14
00:01:56,533 --> 00:01:59,369
Igen, remek asszony. Igazán príma.
15
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
Köszönöm, buja barátom.
16
00:02:10,505 --> 00:02:12,674
- Mózes visszatért!
- Csináljunk úgy, mintha dolgoznánk!
17
00:02:14,259 --> 00:02:19,556
Az Úr tíz parancsolatot adott nekünk,
hogy eszerint éljünk.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,559
Most felolvasom őket találomra.
19
00:02:22,642 --> 00:02:26,229
„Ne készíts bálványt!”
20
00:02:26,354 --> 00:02:27,564
Jó ég!
21
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
„Ne kívánd felebarátod feleségét!”
22
00:02:30,358 --> 00:02:32,735
Úgy tűnik, vége a bulinak.
23
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
Mózes, mondd csak tovább!
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
„Ne lopj!”
25
00:02:40,618 --> 00:02:41,536
Sajnálom, Homer.
26
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
SPRINGFIELD NAPJAINKBAN
27
00:02:48,042 --> 00:02:50,753
Ilyen becstelenséget
még életemben nem hallottam.
28
00:02:50,879 --> 00:02:54,424
Be kéne húznom egyet, maga piszok disznó!
29
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
- Nyugi!
- Neked nyugi, tűnés a kertemből!
30
00:02:57,886 --> 00:03:00,972
Flanders, mi a gond?
31
00:03:01,931 --> 00:03:04,684
Be akartam köttetni
egy művészeti csatornát,
32
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
erre ideküldték ezt a csalót,
hogy szerelje be.
33
00:03:07,770 --> 00:03:08,771
Tudod, mit csinált?
34
00:03:08,897 --> 00:03:13,401
Felajánlotta, hogy illegálisan beköt
minden csatornát 50 dolcsiért.
35
00:03:13,526 --> 00:03:16,070
Nahát! Mivé lett a világ?
36
00:03:16,196 --> 00:03:18,656
- Én is pontosan…
- Mennem kell!
37
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Álljon meg, szakikám! Állj!
38
00:03:26,789 --> 00:03:27,957
Maga meg mit akar?
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,083
Ingyen kábeltévét.
40
00:03:31,753 --> 00:03:34,464
Ez nem probléma, ugye?
Mindenki ezt csinálja, ugye?
41
00:03:34,547 --> 00:03:38,509
Mit? Ja, ha nem biztos a dologban,
itt van ez a tájékoztató.
42
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
„Tehát kábelcsatornát lop.”
43
00:03:42,222 --> 00:03:44,766
„Tévhit: kábelcsatornát lopni bűn.
44
00:03:44,891 --> 00:03:48,645
„Tény: A kábeltévé-társaságok
nagy, arctalan cégek,
45
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
„ezért nem árt nekik.”
46
00:03:52,065 --> 00:03:53,858
…ez a bohóc igazi kincs, örökké megmarad.
47
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
BOHÓCBARÁT
VILÁGÍT A SÖTÉTBEN
48
00:03:55,485 --> 00:03:58,738
Kábeltévé, csodásabb, mint gondoltam!
49
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
Nem rémes,
50
00:04:00,907 --> 00:04:03,993
amikor rohansz a vécére,
és nincs vécépapír?
51
00:04:06,829 --> 00:04:08,289
Vicces, mert igaz.
52
00:04:09,832 --> 00:04:13,127
Hé, mindenki jöjjön ide!
53
00:04:13,253 --> 00:04:17,173
Bejelentenivalóm van.
A Simspon családnak van kábeltévéje.
54
00:04:17,298 --> 00:04:19,968
- Kábeltévé! Szuper!
- Kábeltévé!
55
00:04:20,176 --> 00:04:25,056
Így van, 68 csatorna, zenei csatorna
gyerekeknek, és felnőtt adó nekünk.
56
00:04:25,181 --> 00:04:29,185
Ezerhatszáz órányi
minőségi műsor mindennap.
57
00:04:29,269 --> 00:04:33,856
Homer, erről már beszéltünk.
Szerinted ezt meg tudjuk engedni?
58
00:04:33,982 --> 00:04:36,693
A semmit egy hónapban? Igen, ez belefér.
59
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Biztos, hogy ez legális?
60
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
Ne aggódj, Marge! Ezt nézd!
61
00:04:41,072 --> 00:04:42,282
TEHÁT KÁBELCSATORNÁT LOP
62
00:04:42,365 --> 00:04:45,785
„Tévhit: A minőségi
premierfilmeket meg kell fizetni.
63
00:04:45,868 --> 00:04:47,912
„Tény: A legtöbb film a kábeltévén
64
00:04:47,996 --> 00:04:51,207
„gagyi, és unalomig ismétlik őket.”
65
00:04:52,875 --> 00:04:53,751
Nem is tudom.
66
00:04:54,168 --> 00:04:55,503
Marge!
67
00:04:55,586 --> 00:04:58,423
Ez a Nekem is van hangom, a női csatorna.
68
00:04:58,548 --> 00:05:02,552
A következő fél órában megmutatjuk,
hogy költsön kevesebbet a gyógyszertárban,
69
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
segítünk elkészíteni
a saját elsősegélydobozát.
70
00:05:05,722 --> 00:05:07,098
Ez jó ötlet!
71
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
Mielőtt elkezdjük, szükség lesz
négy és fél méter sterilizált pamutra…
72
00:05:11,311 --> 00:05:16,316
Momeo altatófogást csinál.
Hol vannak a mexikói orvosok?
73
00:05:17,275 --> 00:05:20,862
Mexikói birkózás. Arrafelé az igazi sport.
74
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
Szuper! A cápa itt eszi meg a hajót.
75
00:05:24,866 --> 00:05:27,118
Bruce Willis itt ugrik ki az ablakon.
76
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
A Wall Street-i pasast
itt tartóztatják le.
77
00:05:31,080 --> 00:05:33,207
Képviselő úr,
szeretném felhívni a figyelmét
78
00:05:33,291 --> 00:05:37,670
a visszamenőleges támogatásról szóló
törvény felülbírálására.
79
00:05:37,754 --> 00:05:41,049
A 4 500. oldalon lévő…
80
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
Azt hiszik, az emberek mindenre vevők.
81
00:05:43,509 --> 00:05:48,556
Élőben jelentkezünk New Orleansból,
a kakasviadal világbajnokságról.
82
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
Fene jól fogunk szórakozni ma este!
83
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
Hamarabb odaérünk, ha én vezetek.
84
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
Nem is tudom, Davey.
85
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Te nem jössz a templomba, Homer?
86
00:05:58,941 --> 00:06:01,527
Micsoda? Ja, de.
87
00:06:06,491 --> 00:06:10,203
A mai keresztény nem hiszi,
hogy szüksége van Istenre.
88
00:06:10,328 --> 00:06:15,249
Azt hiszi, hogy mindene megvan.
Rádiója, tévéje
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
és mirelit pizzája.
90
00:06:18,461 --> 00:06:19,504
Pizza!
91
00:06:20,046 --> 00:06:23,674
Jól van, gyerekek!
Nem akarlak megrémíteni titeket,
92
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
de az én feladatom, hogy ezt megtanítsam.
93
00:06:26,511 --> 00:06:28,513
A mai témánk a pokol.
94
00:06:29,430 --> 00:06:30,348
Ez az!
95
00:06:30,431 --> 00:06:32,725
Már volt könyörület és megbocsátás.
96
00:06:32,809 --> 00:06:34,560
Végre jön a jó rész!
97
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
A pokol egy szörnyű hely.
98
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
Férgek a lepedő, kukacok a takaró.
99
00:06:39,524 --> 00:06:42,026
Van lent egy kénköves tó, ami lángol.
100
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
Örökké kínozni fognak.
101
00:06:44,570 --> 00:06:47,365
Ha tényleg meglátnátok a poklot,
102
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
annyira megijednétek, hogy belehalnátok.
103
00:06:49,992 --> 00:06:51,869
- Mrs. Albright!
- Igen, Bart?
104
00:06:51,994 --> 00:06:54,705
Nem lehet ugyanúgy megszokni,
mint a forró vizet?
105
00:06:54,831 --> 00:06:56,874
Nem. Igen, Bart?
106
00:06:56,999 --> 00:06:58,459
Vannak kalózok a pokolban?
107
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
Igen, több ezer.
108
00:07:00,420 --> 00:07:01,546
Ez az!
109
00:07:01,671 --> 00:07:05,466
Tehát lényegében
van egy árnyoldala a túlvilágnak.
110
00:07:05,550 --> 00:07:08,386
Hogyan kerülhetjük el
az elkárhozottak lakhelyét?
111
00:07:08,553 --> 00:07:11,264
Ha betartjátok a tízparancsolatot.
112
00:07:11,347 --> 00:07:14,809
Tíz egyszerű szabály,
amit könnyű betartani.
113
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
NE LOPJ!
114
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
Miről tanultatok ma, gyerekek?
115
00:07:23,109 --> 00:07:23,985
- Ménkű!
- Bart!
116
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
De erről tanultunk.
117
00:07:25,236 --> 00:07:27,405
Hogy a ménkűbe mondjam el,
hogy a ménkűről tanultunk,
118
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
ha nem mondhatom ki, hogy ménkű?
119
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Igaza van.
120
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
- A ménkűbe!
- Bart!
121
00:07:31,701 --> 00:07:35,329
A ménkűbe, a ménkűbe…
122
00:07:35,455 --> 00:07:39,250
Bart, már nem vagy hittanon. Ne káromkodj!
123
00:07:43,963 --> 00:07:47,091
Kinek van kedve
egy kis fizetős kábeltévét nézni?
124
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
Apa, ez biztos nem lopás?
125
00:07:51,345 --> 00:07:52,972
Olvasd el a szórólapot, drágám!
126
00:07:53,097 --> 00:07:54,390
HIHETETLEN, HOGY FELTALÁLTÁK!
127
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Jó napot! Troy McClure vagyok.
128
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
Emlékezhetnek rám az olyan filmekből,
129
00:07:57,852 --> 00:08:00,980
mint a Sírj, Yuma!
és az Itt jön a vízimentő.
130
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
Ma viszont egy finom édességről lesz szó,
131
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
ami tisztítja és erősíti a fogakat.
132
00:08:06,068 --> 00:08:08,946
Azta, egy reklámcsatorna!
133
00:08:09,071 --> 00:08:12,116
Egy pillanat, Troy! Ezt nem egészen értem.
134
00:08:12,200 --> 00:08:14,744
Azt mondtad,
tisztítja és erősíti a fogakat?
135
00:08:14,869 --> 00:08:18,122
Igen, ez így van, Tina. Ez a tudomány.
136
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Hölgyeim és uraim, bemutatom a feltalálót,
137
00:08:20,917 --> 00:08:22,293
dr. Nick Rivierát.
138
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
Köszönöm, Troy! Üdvözlök mindenkit.
139
00:08:24,837 --> 00:08:26,214
Üdv, dr. Nick!
140
00:08:26,297 --> 00:08:30,426
Kérnék egy önként jelentkezőt!
Valakit, akinek sárgák és csálék a fogai.
141
00:08:43,898 --> 00:08:47,610
Gyerünk Lisa, tévézz velünk!
142
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
Nem kerül semmibe.
143
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
Csak a lelkedbe!
144
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
Mi a baja Lisának?
145
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
Hova a ménkűbe rohangál?
146
00:08:58,287 --> 00:08:59,163
Bart!
147
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
ÉLELMISZERBOLT
148
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
Anya, mit csinálsz?
149
00:09:12,051 --> 00:09:13,386
Miért? Hogy érted?
150
00:09:13,511 --> 00:09:15,513
Nem emlékszel a nyolcadik parancsolatra?
151
00:09:15,638 --> 00:09:17,974
De, azt mondja, hogy „ne…
152
00:09:19,433 --> 00:09:22,019
„kívánd… a bálványokat.”
153
00:09:22,186 --> 00:09:23,521
Valamit nem szabad kívánni.
154
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
Ne lopj!
155
00:09:28,150 --> 00:09:29,026
Még valami?
156
00:09:31,529 --> 00:09:35,575
Igen. Megettem két szőlőszemet.
Azt is adja hozzá!
157
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
Két szőlőszemet? Kit érdekel?
158
00:09:38,202 --> 00:09:40,246
Valamit még adjon hozzá, kérem!
159
00:09:40,371 --> 00:09:44,041
Jól van. Mennyibe kerül két szem szőlő?
160
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
Igen, jól hallottad, Phil.
Két rohadt szőlőszem.
161
00:09:48,754 --> 00:09:52,717
Ha nem látta a színházban
vagy nem kölcsönözte ki,
162
00:09:52,800 --> 00:09:56,137
akkor megnézheti ezen a Siker-csatornán.
163
00:09:56,220 --> 00:09:59,307
Apa, a világ miért lett
a korrupció pöcegödre?
164
00:09:59,432 --> 00:10:02,810
Jaj, ne! Miért mondod ezt?
165
00:10:02,935 --> 00:10:05,313
Hittanon azt mondták, hogy a lopás bűn.
166
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
- Na igen.
- De mindenki lop.
167
00:10:07,440 --> 00:10:09,650
Mi is lopjuk a kábelcsatornákat.
168
00:10:11,068 --> 00:10:14,822
Közelítsük ezt meg másképp!
Ma reggel fizettél a reggeliért?
169
00:10:14,947 --> 00:10:17,533
- Nem.
- És fizettél ezekért a ruhákért?
170
00:10:17,617 --> 00:10:18,492
Nem.
171
00:10:18,618 --> 00:10:22,496
Akkor menekülj,
mert mindjárt hívom a zsarukat!
172
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
Apa, ez nagyon álságos volt.
173
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
Köszönöm, drágám.
174
00:10:26,667 --> 00:10:30,046
Péntek este élő bokszközvetítést
láthatnak Las Vegasból:
175
00:10:30,171 --> 00:10:33,049
Kiütöm a másik fickót.
176
00:10:33,507 --> 00:10:36,719
Watson és Tatum Kettő a ringben.
Ezúttal tétmérkőzés.
177
00:10:37,428 --> 00:10:38,387
Azta!
178
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Kizárólag a Siker-csatornán!
179
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
Hogyan tud egy kis szigetelt kábel
ennyi boldogságot okozni?
180
00:10:52,777 --> 00:10:54,028
FERTŐTLENÍTŐ ZUHANYZÓK
181
00:10:54,153 --> 00:10:56,322
- Öregem, nagy bunyó lesz.
- Az. Átjössz hozzám,
182
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
és meghallgatod
a rádióban az összefoglalót?
183
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Persze.
184
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
A meccs után pedig megnézhetjük
az állóképes összefoglalót
185
00:11:02,286 --> 00:11:03,704
a 23 órás hírekben.
186
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
Nem lenne rossz. Mit szólsz hozzá, Homer?
187
00:11:07,917 --> 00:11:11,837
Lehet róla szó. Vagy átjöhettek hozzám,
188
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
és megnézhetjük
az egészet élőben a kábeltévén.
189
00:11:14,840 --> 00:11:15,925
- Azta!
- Na ne!
190
00:11:16,008 --> 00:11:18,594
- Élőben? Ez komoly? Szuper!
- Remek.
191
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
Kérem a habkövet!
192
00:11:20,304 --> 00:11:22,932
Ő Homer Simpson a 7G szektorból.
193
00:11:23,057 --> 00:11:24,016
Kiváló!
194
00:11:24,100 --> 00:11:27,561
Minden vágyam, hogy lássam
Watsont és Tatum Kettőt bunyózni!
195
00:11:27,645 --> 00:11:32,650
Még egy alkalmazotthoz is
képes lennék átmenni. Látom magam előtt…
196
00:11:32,733 --> 00:11:35,861
A szúnyogháló kiesik a rozsdás zsanérból.
197
00:11:35,945 --> 00:11:40,282
A bolhás kutya keresi a helyét,
hogy hol haljon meg.
198
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
Lehetek őszinte, uram?
199
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Rajta!
200
00:11:42,785 --> 00:11:44,161
Maga elég tehetős…
201
00:11:44,328 --> 00:11:47,498
Köszönöm, Smithers. Az őszintesége üdítő.
202
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
Nem, úgy értem, miért nem fizet
elő, hogy lássa a meccset?
203
00:11:51,168 --> 00:11:54,630
Egy címmérkőzés azon
ritka alkalmak egyike,
204
00:11:54,714 --> 00:11:58,092
amikor élvezem a látványt, a hangot és…
205
00:11:58,175 --> 00:12:00,845
a többi ember szagát.
206
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Még mindig a nép fia.
207
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Homer, hallom, tudod fogni a meccset.
208
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
Igen, este nyolckor nálam,
gyertek át ti is!
209
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
Jól van.
210
00:12:12,314 --> 00:12:15,901
Jól van! Moe, te miért nem
köttetted be a kábeltévét a kocsmába?
211
00:12:16,026 --> 00:12:19,739
Vagy a kábeltévé, vagy a rodeóbika.
212
00:12:19,822 --> 00:12:22,700
Választottam, és kitartottam mellette.
213
00:12:25,619 --> 00:12:27,371
Látom, nagy buli lesz.
214
00:12:27,496 --> 00:12:29,415
Igen, péntek este van. Át akar jönni?
215
00:12:29,498 --> 00:12:32,042
Köszönöm, de ez egy éjjel-nappali.
216
00:12:32,126 --> 00:12:33,961
Az időm nagy részét itt töltöm.
217
00:12:34,044 --> 00:12:36,714
Kár, pedig remek kis meccs lesz.
218
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Tényleg, a meccs! Miért nem ezt mondta?
219
00:12:39,508 --> 00:12:41,594
Megkérem a bátyámat, Sanjayt,
hogy helyettesítsen.
220
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
Utálja az erőszakot.
221
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
SPRINGFIELD ELSŐ TEMPLOMA
222
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
Tehát, ha kenyeret lopunk,
hogy az éhező családnak adjuk,
223
00:12:48,684 --> 00:12:49,852
az is lopás?
224
00:12:49,935 --> 00:12:52,563
Nem. Csak akkor, ha teszünk rá valamit.
225
00:12:52,688 --> 00:12:53,981
Kocsonyát mondjuk.
226
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
Értem.
227
00:12:55,566 --> 00:12:58,194
Mondd csak, Lisa, miért jöttél valójában?
228
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
Apád kenyeret lop?
229
00:13:00,070 --> 00:13:02,823
Talán. Nem figyelem minden percben.
230
00:13:02,907 --> 00:13:05,659
De abban biztos vagyok,
hogy a kábeltévét ingyen nézzük.
231
00:13:05,826 --> 00:13:10,748
Attól tartok, az lopás, Lisa.
És valamit tenned kell.
232
00:13:11,165 --> 00:13:12,416
Letartóztassam az apámat?
233
00:13:12,500 --> 00:13:15,878
A kívülállók számára
ez ideális megoldásnak tűnne,
234
00:13:15,961 --> 00:13:21,091
de emlékezz csak az ötödik parancsolatra!
„Tiszteld apádat és anyádat!”
235
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Lisa, szeretném, ha példát mutatnál,
236
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
és nem néznéd ezt a sértő dolgot.
237
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
Köszönöm, Lovejoy tiszteletes.
238
00:13:31,310 --> 00:13:33,521
A Cilinder-csatornát látják.
239
00:13:33,604 --> 00:13:38,984
Felnőtt tartalom egész nap,
kivéve Floridában és Utah államban.
240
00:13:39,068 --> 00:13:42,154
Következik a Csillagporos mellek.
241
00:13:44,824 --> 00:13:46,158
A mindenit!
242
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
- Bart!
- Apa!
243
00:13:48,077 --> 00:13:49,495
Pont ezt kerestem.
244
00:13:49,578 --> 00:13:54,542
…a részvények zuhanással zártak.
Az olajrészvények kissé visszaestek…
245
00:13:54,625 --> 00:13:57,795
Fiam, nem nézheted azt a másik csatornát.
246
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Az csak olyan apukáknak és anyukáknak
való, akik nagyon szeretik egymást.
247
00:14:01,465 --> 00:14:04,802
Ígérd meg nekem,
hogy nem nézed többé azt a csatornát!
248
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
- Jó.
- Ígérd meg!
249
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Ígérem, hogy többé
nem nézem azt a csatornát.
250
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
Jó fiú!
251
00:14:09,640 --> 00:14:13,561
Szia, apa! A csatornalopás bűn,
ezért én nem nézem a tévét.
252
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
Remélem, hogy mások is követik a példámat.
253
00:14:15,771 --> 00:14:17,606
És többet nem beszélek erről.
254
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
Köszönöm a figyelmet!
255
00:14:18,732 --> 00:14:22,736
Figyelj, Lisa!
Ez a belmonti verseny. Lovak!
256
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Bocs, de én inkább a mennybe jutok.
257
00:14:25,739 --> 00:14:29,869
Valami nem stimmel ezzel a gyerekkel.
Túl erkölcsös.
258
00:14:29,994 --> 00:14:31,704
Miért nem lehet olyan…
259
00:14:32,162 --> 00:14:35,374
Nem mint Bart,
de kéne lennie egy középútnak.
260
00:14:35,457 --> 00:14:40,880
Tudod, Bart ma valami pornót nézett,
261
00:14:40,963 --> 00:14:44,383
és Lisa már nem tisztel annyira.
262
00:14:45,467 --> 00:14:48,554
El kéne gondolkodnunk azon,
hogy megszüntetjük kábeltévét.
263
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
Megszüntetjük? De imádom a kábeltévét.
264
00:14:50,973 --> 00:14:53,142
Akkor fizess érte!
265
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
De Marge!
Nem engedhetjük meg magunknak.
266
00:14:56,061 --> 00:14:59,857
Ha majd ki tudom fizetni, akkor ki fogom,
de mivel nem tudom, nem fogom.
267
00:14:59,940 --> 00:15:04,528
Homer, a kábeltévé a gonosz jelenléte
az otthonunkban.
268
00:15:04,653 --> 00:15:08,699
Marge! Nem szoktam a sarkamra állni soha.
269
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
- Nem.
- De nagy kísértést érzek,
270
00:15:10,993 --> 00:15:12,119
hogy megtegyem.
271
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
- Homer!
- Marge, sajnálom.
272
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
- Leteszem.
- Ne, Homer…
273
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
Leteszem a lábam. Ennyi, Marge!
274
00:15:18,042 --> 00:15:21,754
Leteszem, a kábeltévé marad.
A sarkamra álltam.
275
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
- Limonádét? Ugyan!
- Már volt.
276
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
- Tisztítja és erősíti a fogakat.
- Már volt.
277
00:15:30,638 --> 00:15:31,555
Már volt.
278
00:15:31,639 --> 00:15:33,015
- Szegény voltam, mint te…
- Volt.
279
00:15:33,933 --> 00:15:36,226
Foci, már láttam.
280
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
Helló, Simpson!
281
00:15:37,728 --> 00:15:39,021
Hé, hogy jutott be a házba?
282
00:15:39,146 --> 00:15:41,607
Nem volt jól bezárva az ajtó.
283
00:15:41,690 --> 00:15:44,234
Nem érdekli egy autórádió?
284
00:15:44,360 --> 00:15:47,905
Ötszáz dolcsit ér,
de odaadom 40-ért.
285
00:15:48,030 --> 00:15:50,574
Tűnjön a házamból!
Nem akarok bűnözőkkel üzletelni.
286
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
- Akkor megkérdezem a szomszédját.
- Nincs otthon.
287
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Még jobb.
288
00:15:59,750 --> 00:16:03,379
Biztos vagy ebben, Homer?
Nem néz ki túl barátságosnak.
289
00:16:03,462 --> 00:16:06,757
Marge, fő az óvatosság! Lopnak mindenütt.
290
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
És most nem a piti bűnözőkről beszélek.
291
00:16:10,552 --> 00:16:11,679
Gyertek csak!
292
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
KORHATÁROS
BELÉPŐ 50 CENT
293
00:16:12,888 --> 00:16:17,184
A Cilinder mozi megnyitja kapuit.
A világ legszebb női.
294
00:16:17,351 --> 00:16:20,145
Csak 50 cent, és én vagyok
a házigazda, Bart Simpson
295
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
Nyolc év alattiak nem jöhetnek be.
296
00:16:24,984 --> 00:16:30,322
A Cilinder-csatorna bemutatja
a Nudistákat.
297
00:16:32,241 --> 00:16:33,117
Undi.
298
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
És mégis lenyűgöző.
299
00:16:35,536 --> 00:16:36,745
Razzia!
300
00:16:36,870 --> 00:16:38,706
Mi a… Mit keresnek ezek itt?
301
00:16:38,789 --> 00:16:41,875
Hé, téged ismerlek, gyere vissza!
302
00:16:44,461 --> 00:16:47,715
Bart, megígérted,
hogy nem nézed ezt a szemetet.
303
00:16:47,840 --> 00:16:48,924
Menj a szobádba!
304
00:16:49,049 --> 00:16:52,386
Bárcsak felnőtt lehetnék,
akkor megszeghetném a szabályokat.
305
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
Remek.
306
00:16:56,557 --> 00:16:59,601
Tessék, hoztam egy kis külföldi sört!
307
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Köszönöm, Barney. Hányan jönnek, Homer?
308
00:17:03,105 --> 00:17:05,649
Csak néhány barátom.
309
00:17:05,733 --> 00:17:08,652
Üdvözlöm, Mrs. Homer, hoztam egy kis húst.
310
00:17:08,736 --> 00:17:10,279
A boltból lopta?
311
00:17:10,362 --> 00:17:13,824
Dehogy! Mivel gyanúsít?
312
00:17:13,949 --> 00:17:17,578
Igen, egymásnak feszül a két ellenfél.
313
00:17:17,703 --> 00:17:21,331
Majdnem dulakodás is volt
a mai mérlegelésen.
314
00:17:21,415 --> 00:17:22,374
KÜZDELEM A K.O-ÉRT
315
00:17:22,499 --> 00:17:25,252
Ha jól tudom, különleges okból
állt ki a mai meccsre.
316
00:17:25,335 --> 00:17:30,174
Igen, a menedzseremért bunyózom.
Winnie-nek köszönhetem, hogy idekerültem,
317
00:17:30,299 --> 00:17:31,175
és aztán…
318
00:17:32,926 --> 00:17:34,845
két hete meghalt.
319
00:17:34,970 --> 00:17:36,180
Mit válaszol erre?
320
00:17:36,305 --> 00:17:39,016
Én is a néhai menedzsernek szeretném
321
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
felajánlani ezt a meccset.
322
00:17:40,934 --> 00:17:42,853
- Azt nem lehet.
- Azt csinálok, amit akarok.
323
00:17:42,936 --> 00:17:44,605
A saját menedzserednek ajánld fel!
324
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
De nem lehet kijavítani.
325
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Szeretném felhívni a figyelmet arra,
hogy én nem nézem a meccset.
326
00:17:50,027 --> 00:17:52,154
Ez az erőszakmentes tiltakozásom.
327
00:17:55,783 --> 00:17:56,867
Helló, Homer, hoztam…
328
00:17:57,951 --> 00:18:00,704
Megjött Moe!
Gyorsan dugjátok el a korsókat!
329
00:18:05,667 --> 00:18:09,463
Megtennéd… megtennéd,
hogy kint tiltakozol?
330
00:18:12,716 --> 00:18:14,718
Homer, hoztam neked egy korsót.
331
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
Köszönöm, Moe.
Mindig is akartam egy ilyet.
332
00:18:19,973 --> 00:18:21,350
Mr. Burns!
333
00:18:23,143 --> 00:18:25,979
Bart, gyorsan! Rejtsd el
a munkahelyről kölcsönvett cuccokat!
334
00:18:26,105 --> 00:18:26,980
Kölcsönvetted?
335
00:18:27,064 --> 00:18:28,482
Jó, elloptam!
336
00:18:28,607 --> 00:18:29,691
Ja, értem.
337
00:18:34,696 --> 00:18:38,450
Mozgás! Gyerünk, fogd meg ezeket,
és tedd a szekrénybe!
338
00:18:38,534 --> 00:18:41,161
Megtennéd, hogy nem nézel így?
339
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
Jó estét, Simpson!
340
00:18:43,622 --> 00:18:47,084
Itt jártunk a szomszédban,
és gondoltuk, beugrunk.
341
00:18:48,335 --> 00:18:51,505
Jó estét, Mr. Burns!
Nem lenne kedve meccset nézni?
342
00:18:51,630 --> 00:18:54,174
Meccset? Miért ne?
343
00:18:54,258 --> 00:18:57,845
Simpson, jó hírem van.
Hoztam egy kis harapnivalót.
344
00:18:58,679 --> 00:19:00,055
Smithers, a rágcsát!
345
00:19:04,309 --> 00:19:08,188
A várva várt mérkőzés hamarosan kezdődik…
A várakozás szerint…
346
00:19:09,940 --> 00:19:10,816
Maga Homer Simpson?
347
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
- Igen.
- Úgy hallottuk,
348
00:19:11,984 --> 00:19:13,652
hogy van illegális kábeltévéje.
349
00:19:13,735 --> 00:19:17,364
Nem. Nem én voltam.
A feleségem ötlete volt.
350
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Én sosem tennék ilyet.
351
00:19:19,116 --> 00:19:22,494
Hé! Hagyja abba!
352
00:19:23,453 --> 00:19:25,873
Csak azt akartuk kérdezni,
hogy nézhetnénk-e a meccset.
353
00:19:25,956 --> 00:19:27,124
Persze! Parancsoljanak!
354
00:19:32,796 --> 00:19:35,632
Lisa, hoztam neked limonádét a tüntetésre.
355
00:19:35,757 --> 00:19:38,844
Köszi, anya. De nem megy túl jól.
356
00:19:38,927 --> 00:19:41,471
Ne add fel! Amikor szeretsz valakit,
357
00:19:41,555 --> 00:19:44,808
bíznod kell abban,
hogy végül helyesen cselekszik.
358
00:19:46,435 --> 00:19:50,939
A kihívó a fővárosban
tanult meg verekedni,
359
00:19:51,023 --> 00:19:56,069
a tudását akkor tökéletesítette,
amikor gyilkosságért lecsukták,
360
00:19:56,195 --> 00:19:57,529
és a springfieldi börtönbe került.
361
00:19:57,613 --> 00:20:00,240
Ez az, egy helyi srác!
362
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
Öt évig voltam börtönben
363
00:20:02,701 --> 00:20:05,913
távol a családomtól, anyámtól
és a gyerekeimtől.
364
00:20:05,996 --> 00:20:07,706
Szörnyű körülmények között.
365
00:20:07,789 --> 00:20:11,543
Súlyos testi sértés,
emberölés, kábeltévélopás...
366
00:20:16,131 --> 00:20:18,967
Marge! Lisa! Maggie!
367
00:20:23,764 --> 00:20:24,640
Fogjanak kezet!
368
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
Tiszta játékot akarok!
369
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Gyerünk!
370
00:20:30,437 --> 00:20:31,688
Elnézést!
371
00:20:31,855 --> 00:20:35,692
Nem szívesen szakítom félbe az ítélkezést,
csak szólni akartam,
372
00:20:35,776 --> 00:20:38,153
hogy hoztam pár fontos döntést.
373
00:20:38,237 --> 00:20:42,282
Egy: a meccs után vége a kábeltévének.
374
00:20:42,366 --> 00:20:45,577
Kettő: nem igazán kedvellek titeket.
375
00:20:45,702 --> 00:20:46,870
Én akkor mentem meccset nézni.
376
00:20:46,954 --> 00:20:48,121
Ülj le, fiam!
377
00:20:48,205 --> 00:20:50,666
Apa, megmentettük a lelkedet.
378
00:20:50,791 --> 00:20:52,834
Tatum kivédi a bajnok tökéletes ütését.
379
00:20:53,001 --> 00:20:55,295
A lehető legrosszabbkor.
380
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
…nyolc, kilenc, tíz.
381
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
Ez a meccs bekerül a történelembe.
Vége van!
382
00:21:05,013 --> 00:21:08,892
Csodás kiütés
a 12. menet utolsó perceiben.
383
00:21:08,976 --> 00:21:12,229
Dredick Tatum az új világbajnok.
384
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Mindenki a vendégem egy áfonyalére
385
00:21:14,815 --> 00:21:15,774
és egy mirelit burritóra!
386
00:21:17,734 --> 00:21:21,071
Minden idők legjobb meccse, és kihagytam.
387
00:21:21,154 --> 00:21:23,532
Nagyon büszkék vagyunk rád, apa.
388
00:21:23,615 --> 00:21:25,075
Remek bunyó volt, ugye, Mr. Burns?
389
00:21:25,158 --> 00:21:28,120
Szamárság! Egyszer láttam Jim Corbettet,
390
00:21:28,203 --> 00:21:32,040
ahogy egy eszkimóval bunyózott
puszta kézzel 113 meneten át.
391
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
Akkoriban ha egy meccs
rövidebb volt 50 menetnél,
392
00:21:34,543 --> 00:21:36,670
akkor visszakértük a pénzünket.
393
00:21:37,754 --> 00:21:39,089
Drótvágót!
394
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
Tessék, Homer!
395
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
Gyerünk, apa!
396
00:21:41,508 --> 00:21:43,802
Apa, kérlek, fontold meg!
397
00:21:43,885 --> 00:21:47,806
Traktoros verseny, baseball, Joe Franklin!
398
00:22:01,111 --> 00:22:02,070
Hoppá!
399
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Harmadszorra sikerül.
400
00:23:05,926 --> 00:23:07,928
A feliratot fordította: Usztics Anna