1 00:00:03,003 --> 00:00:05,880 심슨 가족 2 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 '수업 시간에 방귀소리 내지 않겠습니다' 3 00:01:24,542 --> 00:01:26,878 '시나이 산, 기원전 1220년' 4 00:01:37,472 --> 00:01:42,352 - 안녕, 우상 조각가 - 도둑 호머, 사업은 어때? 5 00:01:42,644 --> 00:01:46,231 시원치 않아 사막에는 훔칠 게 별로 없어 6 00:01:46,439 --> 00:01:51,820 걱정 마, 우린 이 산에서 2주는 더 머물 것 같아 7 00:01:52,862 --> 00:01:55,990 난봉꾼 조아 내 아내가 안부 전해달래 8 00:01:56,241 --> 00:02:01,621 - 그래, 아주 좋은 여자지 - 고마워, 호색한 친구 9 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 - 모세가 돌아오셨다 - 빨리 다 바쁜 척 해 10 00:02:14,926 --> 00:02:19,472 신께서 우리가 지켜야 할 십계명을 내려주셨다 11 00:02:19,722 --> 00:02:22,433 내가 무작위로 읽어주겠다 12 00:02:22,642 --> 00:02:27,480 - 우상을 만들지 말라 - 안돼! 13 00:02:27,689 --> 00:02:32,861 - 간음하지 말라 - 잔치는 끝났군 14 00:02:33,111 --> 00:02:36,030 모세님, 계속하세요! 15 00:02:36,239 --> 00:02:39,492 도둑질하지 말라 16 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 안됐군, 호머 17 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 '스프링필드, 현재' 18 00:02:47,959 --> 00:02:52,839 그렇게 못된 짓은 처음 듣소 한 소리를 해야겠네요! 19 00:02:53,131 --> 00:02:55,258 - 이 비열한 사람! - 진정하시게 20 00:02:55,550 --> 00:02:57,635 당장 내 집에서 나가요! 21 00:02:57,844 --> 00:03:00,930 플랜더스, 왜 머리끝까지 화가 난 거야? 22 00:03:01,139 --> 00:03:04,601 예술 조각 채널을 새로 신청했거든 23 00:03:04,851 --> 00:03:08,688 저 사람이 설치하러 왔는데 뭐라고 하는지 알아? 24 00:03:08,980 --> 00:03:13,318 모든 채널을 공짜로 보게 해줄 테니 50달러만 달래 25 00:03:13,526 --> 00:03:15,987 세상이 어쩌다 이 모양이 되었을까? 26 00:03:16,237 --> 00:03:18,615 - 내 말이 바로- - 나 갈게 27 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 거기 서요, 정지! 28 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 - 무슨 일이요? - 공짜 케이블 깔아줘요! 29 00:03:31,419 --> 00:03:34,339 이거 괜찮은 거죠? 다들 하죠? 30 00:03:34,547 --> 00:03:38,509 혹시 마음에 걸리면 이걸 읽어요 31 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 당신은 케이블을 훔쳐보기로 결심했습니다 32 00:03:41,930 --> 00:03:44,515 잘못된 인식 케이블 도둑질은 나쁘다 33 00:03:44,807 --> 00:03:50,230 사실: 케이블 방송사들이 뒤에서 부추기고 있다 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 평생 끄떡없는 광대입니다 35 00:03:55,276 --> 00:03:59,322 케이블 방송, 감히 상상도 못해본 꿈이었어 36 00:03:59,530 --> 00:04:02,575 짜증나지 않으세요? 화장실에 가면 37 00:04:02,784 --> 00:04:05,078 꼭 휴지가 없다니까요 38 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 재미있군, 맞는 말이야! 39 00:04:09,707 --> 00:04:13,127 애들아, 여보! 다들 와봐 40 00:04:13,503 --> 00:04:18,883 중대 발표가 있어 우리 집에 케이블을 깔았다! 41 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 케이블? 42 00:04:20,343 --> 00:04:23,680 68채널이나 된단다 어린이를 위한 MTV 43 00:04:23,930 --> 00:04:29,102 우릴 위한 VH1, 매일 양질의 프로를 1600시간 제공하지 44 00:04:29,352 --> 00:04:33,815 전에 깔려고 했지만 그럴 여유가 없었잖아요 45 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 한 달에 빵원인데? 그 정도야 감당할 수 있지 46 00:04:37,735 --> 00:04:39,320 이거 합법적인가요? 47 00:04:39,529 --> 00:04:41,322 걱정 마, 이걸 봐 48 00:04:41,531 --> 00:04:45,702 잘못된 인식: 최고의 영화는 돈을 내고 보는 게 옳다 49 00:04:45,952 --> 00:04:49,330 사실: 케이블에서 하는 영화는 별 두개 이하고 50 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 지긋지긋한 광고가 자꾸 나온다 51 00:04:52,792 --> 00:04:55,378 - 글쎄요... - 여보 52 00:04:55,670 --> 00:04:58,548 여성 네트워크 나의 큰 소리 시간입니다 53 00:04:58,756 --> 00:05:04,762 직접 반창고를 만들어 가계부 지출을 줄여보세요 54 00:05:05,013 --> 00:05:07,265 정말 좋은 생각이네 55 00:05:07,432 --> 00:05:11,686 일단 멸균한 무명천 5야드를 준비해 주세요 56 00:05:16,649 --> 00:05:21,154 멕시코의 프로 레슬링이라 거기선 진짜로 한다더라 57 00:05:21,404 --> 00:05:24,657 여기서 죠스가 배를 먹어요 58 00:05:24,907 --> 00:05:27,827 여기서 다이하드가 창문에서 뛰어내려요 59 00:05:28,077 --> 00:05:30,913 여기서 월스트리트가 체포돼요 60 00:05:31,164 --> 00:05:36,586 보조금 도용 철퇴 의안에 대해 관심이 있으시다면 61 00:05:36,794 --> 00:05:41,174 4500쪽에 나온 것처럼... 62 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 누가 저런 걸 본다는 거야 63 00:05:43,509 --> 00:05:48,222 뉴올리언스에서 닭싸움 세계대회를 생방송합니다 64 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 오늘 밤 호수에서 굉장히 재미있는 일이 생기겠네요 65 00:05:52,435 --> 00:05:56,647 내가 아빠 차를 몰면 더 빨리 갈 수 있는데요 66 00:05:56,898 --> 00:06:01,819 - 교회 갈 준비 안됐어요? - 뭐? 알았어 67 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 요즘 성도들은 하나님이 필요 없다고 생각합니다 68 00:06:10,620 --> 00:06:15,416 성도들은 최신 오디오와 텔레비전에 열광합니다 69 00:06:15,625 --> 00:06:17,877 인스턴트 피자에도요 70 00:06:18,127 --> 00:06:19,629 피자 먹고 싶다 71 00:06:20,004 --> 00:06:25,843 너희를 놀라게 하긴 싫지만 난 이걸 가르쳐야만 해 72 00:06:26,052 --> 00:06:28,846 오늘은 주제는 지옥이야 73 00:06:29,347 --> 00:06:34,477 자비와 용서를 견뎠더니 이제 좋은 게 나오는구나 74 00:06:34,685 --> 00:06:39,315 지옥은 끔찍해요! 구더기를 깔고 벌레를 덮고 자죠 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,362 유황불로 타는 호수가 있고 고문을 당해요 76 00:06:44,612 --> 00:06:49,784 진짜 지옥을 보면 너무 무서워서 죽을 거예요 77 00:06:50,034 --> 00:06:51,786 - 선생님? - 그래 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 - 익숙해지진 않나요? - 아니 79 00:06:56,290 --> 00:06:58,459 - 바트 - 지옥에 해적 있어요? 80 00:06:58,668 --> 00:07:01,337 - 수 천명이 있지 - 끝내준다 81 00:07:01,587 --> 00:07:05,383 죽은 다음에 그런 세상이 있다면 82 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 거기 가지 않기위해 어떻게 해야 해요? 83 00:07:08,719 --> 00:07:11,222 십계명을 지키세요 84 00:07:11,431 --> 00:07:14,934 지키기 쉬운 단순한 10가지 계명이에요 85 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 '도둑질 하지 말라' 86 00:07:20,356 --> 00:07:23,609 - 오늘 뭘 배웠니? - 지옥이요 87 00:07:24,068 --> 00:07:27,655 지옥이란 말을 쓰지 않으면 지옥에 대해 배웠다고 88 00:07:27,905 --> 00:07:30,616 - 말 할 수가 없잖아요 - 맞는 말이군 89 00:07:30,825 --> 00:07:31,951 지옥! 90 00:07:32,201 --> 00:07:34,370 지옥, 지옥, 지옥, 지옥... 91 00:07:35,496 --> 00:07:40,251 너 이제 주일학교 가지마 그런 몹쓸 말을 하다니 92 00:07:44,005 --> 00:07:47,967 소위 유료 TV 보실 분 있어요? 93 00:07:49,218 --> 00:07:53,181 - 이거 정말 도둑질 아녜요? - 안내서를 읽어봐 94 00:07:53,389 --> 00:07:55,808 안녕하세요 트로이 맥클루입니다 95 00:07:55,975 --> 00:08:00,688 크라이 야마와 해안 경비대 나가신다에 출연했었죠 96 00:08:00,980 --> 00:08:05,902 치아를 깨끗하고 똑바르게 해주는 사탕을 소개하겠습니다! 97 00:08:06,152 --> 00:08:08,905 이 프로그램 전체가 광고야! 98 00:08:09,155 --> 00:08:14,535 혼란스럽네요, 깨끗하고 똑바르게 해준다고요? 99 00:08:14,744 --> 00:08:17,914 혼란스러울 것 없습니다 이건 과학입니다 100 00:08:18,164 --> 00:08:22,043 여러분, 이 사탕을 발명하신 닉 리비에라 박사님입니다 101 00:08:22,251 --> 00:08:25,838 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요, 박사님 102 00:08:26,088 --> 00:08:31,427 누런 뻐드렁니를 가진 자원자 있습니까? 103 00:08:43,773 --> 00:08:47,860 이리 와, 리사 우리와 케이블 방송 보자 104 00:08:48,110 --> 00:08:50,947 돈은 내지 않아도 돼 105 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 네 영혼만 내 놓으면 돼! 106 00:08:55,243 --> 00:08:59,288 - 리사가 왜 저러지? - 열라 깜짝 놀랐네 107 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 - 엄마, 뭐 하시는 거예요? - 무슨 말이니? 108 00:09:12,718 --> 00:09:15,555 - 제 8계명을 기억하시죠? - 그럼 109 00:09:15,805 --> 00:09:19,642 너는 탐하지 말라... 110 00:09:19,892 --> 00:09:22,603 우상... 뭘 탐하지 말라였는데 111 00:09:22,812 --> 00:09:25,815 도둑질하지 말라! 112 00:09:27,358 --> 00:09:29,026 또 있습니까? 113 00:09:30,820 --> 00:09:34,532 네, 포도 두 알 먹었어요 계산해 주세요 114 00:09:34,740 --> 00:09:37,034 포도 두 알? 그까짓 걸? 115 00:09:37,243 --> 00:09:40,288 - 아무튼 계산해 주세요 - 알겠습니다 116 00:09:40,496 --> 00:09:44,333 포도 두 알에 얼마죠? 제대로 들었어요, 빌 117 00:09:44,542 --> 00:09:47,003 썩어 문드러진 포도 두 알! 118 00:09:48,671 --> 00:09:52,675 표를 못 구해 경기장에서 볼 수 없는 분들을 위한 119 00:09:52,925 --> 00:09:56,095 최고의 기회! 블록버스터 채널에 주목하세요! 120 00:09:56,262 --> 00:09:59,348 왜 세계는 부패의 온상지가 되었을까요? 121 00:09:59,557 --> 00:10:02,935 어이구... 그래, 왜 그런 말을 하니? 122 00:10:03,144 --> 00:10:06,397 주일 학교에서 도둑질은 죄라고 배웠어요 123 00:10:06,731 --> 00:10:10,776 그런데 모두 그러고 있어요 우리도 케이블을 훔쳤잖아요 124 00:10:12,361 --> 00:10:15,197 - 너 아침 먹을 때 돈 내니? - 아뇨 125 00:10:15,489 --> 00:10:18,576 - 네 돈 내고 옷을 샀니? - 아뇨 126 00:10:18,826 --> 00:10:22,371 어서 산으로 도망가라 FBI를 부르기 전에! 127 00:10:22,622 --> 00:10:26,626 - 아주 그럴듯하네요 - 고맙구나, 얘야 128 00:10:26,876 --> 00:10:30,046 금요일 밤 생방송으로 최고의 대결을 보내 드립니다 129 00:10:30,338 --> 00:10:33,424 한 명이 쓰러질 때까지 하는 한판 승부 130 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 왓슨 대 태이툼 투 이번엔 돈이 걸려 있습니다 131 00:10:37,303 --> 00:10:40,723 - 세상에나! - 블록버스터 채널입니다! 132 00:10:44,226 --> 00:10:48,522 이렇게 작은 전선이 그렇게 큰 기쁨을 갖다 준다냐! 133 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 '오염 물 제거 샤워' 134 00:10:53,611 --> 00:10:55,029 엄청난 시합이 될 거야 135 00:10:55,321 --> 00:10:58,449 우리 집에 와서 라디오 들을래? 136 00:10:58,658 --> 00:11:03,829 그러자, 경기가 끝나면 뉴스로 사진 보자구 137 00:11:04,246 --> 00:11:06,540 그럭저럭 볼만하겠군 어때, 호머? 138 00:11:07,958 --> 00:11:10,169 그래도 되겠지 139 00:11:10,419 --> 00:11:14,924 아니면 우리 집에 와서 케이블로 생방송을 보거나! 140 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 - 웃기지 마! - 농담 아니지? 141 00:11:18,719 --> 00:11:20,554 속돌 좀 건네줘 142 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 7-G 구역의 호머입니다 143 00:11:23,307 --> 00:11:27,687 좋았어, 왓슨 대 태이툼 투 경기를 너무 보고 싶었는데 144 00:11:27,895 --> 00:11:32,441 누추한 집이지만 가야겠다 안 봐도 뻔하지 145 00:11:32,692 --> 00:11:35,820 문짝은 흔들흔들하고 삐걱거리며 146 00:11:36,070 --> 00:11:40,449 지저분한 개는 비틀거리며 죽을 곳을 찾고 있겠지 147 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 - 솔직히 말해도 될까요? - 그래 148 00:11:43,077 --> 00:11:47,707 - 사장님은 아주 부자십니다 - 그 솔직함이 기분 좋군 149 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 직접 돈을 내고 보시는 게 어떠세요? 150 00:11:50,876 --> 00:11:56,632 이런 대형 시합은 딴 사람들 모습, 소리, 냄새를 151 00:11:56,841 --> 00:12:01,011 느끼고 싶은 몇 안 되는 이벤트야 152 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 인간관계를 완전히 끊은 건 아니셨군요 153 00:12:03,556 --> 00:12:07,768 - 호머, 시합 얘기 들었어 - 맞아 154 00:12:07,977 --> 00:12:12,189 - 8시까지 우리 집에 와 - 좋았어! 155 00:12:12,440 --> 00:12:15,943 모, 왜 여기에는 케이블 TV가 없는 거야? 156 00:12:16,193 --> 00:12:19,780 케이블을 깔까, 황소 타기를 들여놓을까 고민했었어 157 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 내가 선택한 것이니까 참아야지 158 00:12:25,077 --> 00:12:29,206 - 파티를 하시나 봐요? - 금요일인데 올래요? 159 00:12:29,373 --> 00:12:33,919 안돼요, 24시간 영업이라서 시간이 없어요 160 00:12:34,128 --> 00:12:36,672 안됐군요 굉장한 시합이 될 텐데 161 00:12:36,922 --> 00:12:41,302 시합이라고요? 내 동생 산제이보고 봐 달라고 해야지 162 00:12:41,594 --> 00:12:43,971 그는 폭력을 싫어하거든요 163 00:12:44,972 --> 00:12:49,643 배고픈 가족을 위해 빵을 가져가도 도둑질이겠죠? 164 00:12:49,852 --> 00:12:53,939 아니, 대신 다른 걸 놔두면 된단다, 젤리 같은 거 165 00:12:54,148 --> 00:12:55,399 알겠어요 166 00:12:55,691 --> 00:12:59,904 리사, 무슨 일로 온 거냐? 아버지가 빵을 훔치시니? 167 00:13:00,112 --> 00:13:05,701 계속 볼 순 없으니 모르죠 근데 케이블은 공짜로 봐요 168 00:13:05,993 --> 00:13:10,998 그건 도둑질이란다 네가 어떻게 해야겠구나 169 00:13:11,207 --> 00:13:15,669 - 아빠를 고발해야 해요? - 그게 이상적인 방법이지만 170 00:13:15,878 --> 00:13:21,091 '부모를 공경하라'는 제 5계명을 지켜야지 171 00:13:22,301 --> 00:13:27,264 네가 케이블 방송을 안 봐서 죄를 짓지 않는 172 00:13:27,515 --> 00:13:31,143 - 모범을 보여봐라 - 고맙습니다 173 00:13:31,352 --> 00:13:36,732 성인 방송만 보여드리는 탑 햇 엔터테인먼트입니다 174 00:13:36,982 --> 00:13:42,363 다음 프로는 스타더스트 매머리즈입니다 175 00:13:44,657 --> 00:13:47,451 - 끝내준다! - 바트! 176 00:13:47,701 --> 00:13:51,789 - 이거 보고 있었어요 - 블루 칩을 마감했으며... 177 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 유가가 폭락해서... 178 00:13:54,708 --> 00:13:57,670 그런 채널을 보면 안돼 179 00:13:57,878 --> 00:14:01,340 그건 서로 아주 사랑하는 엄마 아빠들만 보는 거야 180 00:14:01,632 --> 00:14:05,261 - 안 본다고 약속해라 - 알았어요 181 00:14:05,678 --> 00:14:08,430 - 약속해 - 안 본다고 약속할게요 182 00:14:08,681 --> 00:14:10,140 - 착하구나 - 아빠 183 00:14:10,349 --> 00:14:13,686 케이블 훔치는 건 나쁘니까 전 안 볼 거예요 184 00:14:13,936 --> 00:14:18,816 다른 사람들이 절 보고 따라 줬으면 좋겠어요 185 00:14:19,024 --> 00:14:22,653 리사, 벨몬트에서 경주한다 말이 나와! 186 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 난 천국 가는 게 더 좋아요 187 00:14:26,031 --> 00:14:29,952 리사는 뭔가 문제가 있어 너무 도덕적이야 188 00:14:30,160 --> 00:14:33,873 어째서 그 앤 좀...? 바트는 말고... 189 00:14:34,164 --> 00:14:38,168 - 둘을 반반씩 섞고 싶어 - 여보... 190 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 바트가 성인 영화를 보고 있었어요 191 00:14:41,213 --> 00:14:44,508 리사는 당신을 점점 존경하지 않고요 192 00:14:44,800 --> 00:14:48,679 케이블을 끊어야 할 것 같아요 193 00:14:48,888 --> 00:14:53,309 - 난 케이블을 사랑해! - 그럼 돈을 내세요 194 00:14:53,517 --> 00:14:57,980 돈이 없잖아 돈이 생기면 그땐 낼게 195 00:14:58,230 --> 00:15:00,691 지금은 못 내니까 안 낼 거야 196 00:15:00,900 --> 00:15:04,695 케이블이 해로운 존재가 되고 있어요 197 00:15:04,904 --> 00:15:09,533 마지, 난 그 어떤 것에도 단호해 본 적이 없었어 198 00:15:09,742 --> 00:15:12,244 하지만 이번엔 하지 않을 수가 없군 199 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 - 안돼요 - 미안, 선언한다 200 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 - 안돼요 - 선언한다, 됐어! 201 00:15:18,250 --> 00:15:22,671 이 발에 대고 선언하노니 케이블은 그대로 있는다 202 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 - 레모네이드? 주세요 - 봤어 203 00:15:27,343 --> 00:15:30,012 - 깨끗하고 똑바른... - 봤어 204 00:15:30,262 --> 00:15:32,306 - 봤어 - 난 가난해요 205 00:15:32,514 --> 00:15:35,351 축구, 봤어 206 00:15:35,601 --> 00:15:37,645 - 심슨 씨 - 어떻게 들어온 거요? 207 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 댁의 현관문이 잘 잠겨있지 않더군요 208 00:15:40,981 --> 00:15:44,860 이 차 스테레오 어때요? 500달러 짜리인데 209 00:15:45,194 --> 00:15:47,196 40달러에 팔게요 210 00:15:47,446 --> 00:15:50,699 - 나가, 이건 범죄야! - 옆집에 가봐야겠군 211 00:15:50,950 --> 00:15:54,286 - 그는 집에 없어! - 그럼 더 좋죠 212 00:15:59,750 --> 00:16:02,836 꼭 이렇게 해야겠어요? 보기 흉하잖아요 213 00:16:03,170 --> 00:16:06,340 조심 또 조심, 도둑놈들이 설치고 있어 214 00:16:06,674 --> 00:16:10,135 그냥 봐줄 수 있는 사소한 수준이 아냐 215 00:16:10,511 --> 00:16:14,181 다들 오세요 탑 햇 영화를 보여 드립니다! 216 00:16:14,473 --> 00:16:19,770 예쁜 여자들이 나와요 단돈 50센트입니다! 217 00:16:20,020 --> 00:16:22,856 8세 이상만 시청할 수 있습니다 218 00:16:25,025 --> 00:16:30,155 탑 햇 채널에서 선보이는 브로드캐스트 누드입니다 219 00:16:31,782 --> 00:16:35,160 - 느글느글해 - 그래도 이상하게 끌린다 220 00:16:35,452 --> 00:16:37,705 - 들켰어! - 이게 대체...? 221 00:16:40,165 --> 00:16:42,501 얼굴 다 봤다, 돌아와! 222 00:16:44,336 --> 00:16:48,841 안 보기로 약속했었잖아 네 방으로 가! 223 00:16:49,049 --> 00:16:52,261 내가 어른이었다면 규칙을 어겨도 됐을 텐데 224 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 맙소사... 225 00:16:56,390 --> 00:17:01,186 - 수입 맥주 가져왔어요 - 고마워요, 바니 226 00:17:01,395 --> 00:17:05,190 - 몇 명이나 오는 거예요? - 친한 친구 몇 명만 227 00:17:05,482 --> 00:17:08,360 안녕하세요 종합 육포를 가져왔어요 228 00:17:08,569 --> 00:17:13,741 - 가게서 슬쩍 한 거예요? - 아니요! 혹시 당신... 229 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 두 선수들은 사랑을 잃지 않고 있었습니다 230 00:17:17,911 --> 00:17:21,415 실은 체중 검사를 하다가 난투가 벌어질 뻔했었죠 231 00:17:21,707 --> 00:17:25,085 이 시합을 하게 된 특별한 동기가 있다고 들었습니다 232 00:17:25,252 --> 00:17:30,257 날 키워준 매니저, 비니에게 이 시합을 바치겠습니다 233 00:17:30,466 --> 00:17:31,884 그는 그만... 234 00:17:32,926 --> 00:17:36,263 - 2주 전에 돌아가셨죠 - 무슨 말을 하시겠습니까? 235 00:17:36,472 --> 00:17:40,642 저도 그 매니저에게 이 시합을 바치겠습니다 236 00:17:40,934 --> 00:17:42,603 - 넌 안돼! - 나도 돼! 237 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 넌 네 매니저에게 이 시합을 바쳐! 238 00:17:46,106 --> 00:17:49,777 전 이 경기를 보지 않을 거예요 239 00:17:49,985 --> 00:17:53,113 이건 저의 비폭력 시위예요 240 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 안녕, 호머 내가... 241 00:17:57,910 --> 00:18:02,122 빨리! 모가 왔어 이 머그 잔들을 숨겨 242 00:18:05,918 --> 00:18:10,631 무슨...? 밖에서 시위해 알았지? 당장! 243 00:18:12,966 --> 00:18:16,595 - 안녕, 머그 잔을 가져왔어 - 고마워 244 00:18:16,970 --> 00:18:18,305 늘 갖고 싶었던 거야 245 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 사장이다! 246 00:18:23,310 --> 00:18:26,855 - 사무실에서 빌린 거 숨겨 - 빌린 거요? 247 00:18:27,106 --> 00:18:30,651 - 알았다, 그래 훔친 거다! - 알았어요 248 00:18:35,280 --> 00:18:38,450 어서 이걸 다 벽장 안에 집어넣어 249 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 그렇게 빤히 쳐다보지 마 250 00:18:42,204 --> 00:18:46,792 잘 있었나? 근처에 왔다가 잠깐 들렀네 251 00:18:48,293 --> 00:18:51,630 안녕하세요, 사장님 함께 시합 보시겠어요? 252 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 시합? 그래도 될까? 253 00:18:54,383 --> 00:18:58,679 참, 반가운 소식이 있지 내가 간식을 가져왔어 254 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 스미더스, 그 치토스 줘 255 00:19:04,393 --> 00:19:08,313 아주 잠깐이었지만 시합의 열기는... 256 00:19:10,149 --> 00:19:11,191 - 호머 심슨씨? - 네 257 00:19:11,400 --> 00:19:14,695 - 불법 케이블 시청하시죠? - 아니, 아니에요 258 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 내가 한 짓이 아녜요 내 아내 생각이었어요! 259 00:19:19,074 --> 00:19:20,534 이봐요, 이봐요 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,327 진정하세요 261 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 우리도 시합을 보고 싶어서 온 거예요 262 00:19:25,706 --> 00:19:28,250 물론이죠, 어서 들어오세요 263 00:19:32,880 --> 00:19:36,758 - 레모네이드 가져왔다 - 고마워요, 엄마 264 00:19:37,050 --> 00:19:40,179 - 별로 효과가 없어요 - 포기하지 마라 265 00:19:40,387 --> 00:19:43,557 누군가를 사랑한다면 그가 옳은 일을 할 거라는 266 00:19:43,849 --> 00:19:46,351 믿음을 가져야 해 267 00:19:46,935 --> 00:19:51,023 캐피탈 씨티 프로젝트에서 싸우는 법을 배웠으며 268 00:19:51,231 --> 00:19:54,943 스프링필드 감옥에서 폭행죄로 복역하면서 269 00:19:55,235 --> 00:19:57,404 기술을 연마했습니다 270 00:19:57,613 --> 00:20:00,365 좋았어! 이 지역 사람이네! 271 00:20:00,574 --> 00:20:05,078 5년 동안, 아이들과 아내와 떨어져 있어야 했죠 272 00:20:05,287 --> 00:20:07,748 이미 지나간 일을 되돌릴 순 없었죠 273 00:20:07,956 --> 00:20:12,878 폭행, 살인 케이블 TV 도둑질! 274 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 마지! 리사! 매기! 275 00:20:23,931 --> 00:20:26,767 악수해요, 정정당당하게! 276 00:20:27,226 --> 00:20:28,477 가자! 277 00:20:30,646 --> 00:20:34,358 날 비판하는데 끼어 들어 미안하다만 278 00:20:34,650 --> 00:20:37,819 난 두 가지 중요한 결정을 내렸어 279 00:20:38,028 --> 00:20:41,823 하나, 시합이 끝나는 대로 케이블을 끊겠어 280 00:20:42,032 --> 00:20:45,410 둘, 모두 너무 미워 281 00:20:45,661 --> 00:20:47,871 - 난 보러 가야지 - 앉아! 282 00:20:48,163 --> 00:20:50,540 우린 아빠의 영혼을 구한 거예요 283 00:20:50,749 --> 00:20:52,751 태이툼의 연타입니다! 284 00:20:52,918 --> 00:20:56,213 그래, 그것도 최악의 순간에 285 00:20:56,922 --> 00:21:00,217 여덟! 아홉! 열! 286 00:21:02,052 --> 00:21:04,846 역사에 남을 경기가 끝났습니다! 287 00:21:05,222 --> 00:21:09,309 12라운드에 번개같은 펀치로 다운을 빼앗았습니다 288 00:21:09,518 --> 00:21:12,312 태이툼이 새 세계 챔피언이 되었습니다 289 00:21:12,521 --> 00:21:16,817 모두 우리 가게에 가서 부리또를 먹읍시다 290 00:21:17,776 --> 00:21:21,113 최고의 경기를 보지 못했어 291 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 아빠가 정말 자랑스러워요 292 00:21:23,615 --> 00:21:25,951 - 엄청난 난투였어요! - 시시해! 293 00:21:26,118 --> 00:21:31,957 짐 코베트와 에스키모는 113라운드까지 갔었어! 294 00:21:32,165 --> 00:21:36,795 그때는 50라운드를 넘지 않으면 환불해 달라고 했지! 295 00:21:37,671 --> 00:21:40,215 - 펜치 - 여기 있어요 296 00:21:40,465 --> 00:21:43,552 - 어서 하세요 - 다시 생각해 주세요 297 00:21:43,802 --> 00:21:48,807 트랙터 경기, 대서양 야구경기, 조 프랭클린을! 298 00:22:05,157 --> 00:22:07,826 삼세번이란 말이 있지