1 00:00:04,421 --> 00:00:05,672 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,934 NON FARÒ RUMORI FLATULENTI IN CLASSE 3 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 MONTE SINAI: 1220 a.C. 4 00:01:37,472 --> 00:01:42,519 - Buonasera, Intagliatore d'immagini. - Homer il Ladro. Come va il lavoro? 5 00:01:42,602 --> 00:01:46,397 Un po' lento. Non c'è molto da rubare nel deserto. 6 00:01:46,481 --> 00:01:51,861 Sta' tranquillo. Ci fermeremo qui in giro ancora per 2 settimane. 7 00:01:52,904 --> 00:01:56,157 Zohar l'Adultero. Mia moglie ti manda a salutare. 8 00:01:56,241 --> 00:02:01,663 - Sì, è una brava donna. Molto brava! - Grazie, bramoso amico mio. 9 00:02:09,546 --> 00:02:13,675 - Uh. È tornato Mosè. - Presto! Assumete un'aria occupata. 10 00:02:14,884 --> 00:02:19,681 Il Signore ci ha mandato 10 comandamenti da rispettare. 11 00:02:19,764 --> 00:02:22,600 Ora ve li leggerò, senza seguire un ordine preciso. 12 00:02:22,684 --> 00:02:27,647 - "Non ti farai alcuna immagine." - Oh, mio Dio! 13 00:02:27,730 --> 00:02:33,027 - "Non commettere adulterio." - È finita la festa, a quanto sembra. 14 00:02:33,111 --> 00:02:36,197 Vai, Mosè, continua così! 15 00:02:36,281 --> 00:02:39,534 "Non rubare." 16 00:02:40,577 --> 00:02:41,870 Mi spiace, Homer. 17 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 SPRINGFIELD: IL PRESENTE 18 00:02:47,959 --> 00:02:53,047 È la cosa più disonesta che abbia mai sentito! Dovrei torcerle le orecchie! 19 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 - Brutta canaglia! - Calma, tigre. 20 00:02:55,550 --> 00:02:57,844 Si calmi lei. E ora se ne vada! 21 00:02:57,927 --> 00:03:01,055 Flanders, cos'è che ti rode così tanto? 22 00:03:01,139 --> 00:03:04,767 Volevo abbonarmi a quel nuovo canale di artigianato. 23 00:03:04,851 --> 00:03:08,897 Mi mandano lui per installarlo e sai che fa? 24 00:03:08,980 --> 00:03:13,484 Mi offre di collegarmi illegalmente a tutti i canali via cavo per 50 dollari! 25 00:03:13,568 --> 00:03:16,196 Mamma mia, dove andremo a finire? 26 00:03:16,279 --> 00:03:18,656 - È esattamente quello... - Devo scappare. 27 00:03:19,741 --> 00:03:21,910 Ehi, si fermi, lei! Fermo! 28 00:03:26,831 --> 00:03:30,001 - E lei cosa vuole? - La TV via cavo gratis! 29 00:03:31,419 --> 00:03:34,464 È onesto, no? Lo fanno tutti, vero? 30 00:03:34,547 --> 00:03:38,635 Cosa? Se ha dei ripensamenti, legga questo. 31 00:03:38,718 --> 00:03:41,846 "E così hai deciso di rubare l'abbonamento." 32 00:03:41,930 --> 00:03:44,682 "Mito: la pirateria è sbagliata. 33 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Fatto: queste compagnie sono enormi società senza volto e quindi va bene." 34 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 Questo clown è un tesoro che durerà tutta una vita! 35 00:03:55,276 --> 00:03:59,447 La TV via cavo... Ancora più fantastica di quanto non osassi sperare! 36 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Non odiate anche voi, quando andate in bagno... 37 00:04:02,784 --> 00:04:05,036 ...e non c'è carta igienica? 38 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 Fa ridere perché è vero! 39 00:04:09,666 --> 00:04:13,253 Ah, eccovi! Famiglia mia, venite qui tutti. 40 00:04:13,336 --> 00:04:18,841 Ho un annuncio da fare: la famiglia Simpson ha la TV via cavo! 41 00:04:18,925 --> 00:04:20,051 Via cavo? 42 00:04:20,134 --> 00:04:23,680 Esatto. 68 canali. MTV per i bambini. 43 00:04:23,763 --> 00:04:29,102 VH1 per noi. 1600 ore di programmi di prima qualità ogni giorno. 44 00:04:29,185 --> 00:04:33,773 Ne avevamo già parlato, in passato. Credi che possiamo permettercela? 45 00:04:33,856 --> 00:04:37,485 Zero al mese? Sì, credo che possiamo farcela. 46 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 È legale? 47 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 Non preoccuparti. Leggi qui. 48 00:04:41,364 --> 00:04:45,702 "Mito: è sicuramente giusto pagare per film di qualità in prima visione. 49 00:04:45,785 --> 00:04:49,330 Fatto: quasi tutti i film trasmessi via cavo sono scadenti... 50 00:04:49,414 --> 00:04:52,166 ...e vengono ritrasmessi fino alla nausea." 51 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 - La cosa non mi convince. - Marge! 52 00:04:55,461 --> 00:04:58,506 Senti Come Urlo, il canale per le donne. 53 00:04:58,589 --> 00:05:04,721 Vi insegneremo ora come dimezzare le spese mediche fabbricando cerotti. 54 00:05:04,804 --> 00:05:07,181 È un'ottima idea. 55 00:05:07,265 --> 00:05:11,519 Prima di cominciare, procuratevi 4,5 metri di cotone idrofilo. 56 00:05:16,441 --> 00:05:21,154 Lotta libera dal Messico. Laggiù sì che è un vero sport. 57 00:05:21,237 --> 00:05:24,657 Qui è dove Lo squalo mangia la barca. 58 00:05:24,741 --> 00:05:27,827 Qui è dove Die Hard salta dalla finestra. 59 00:05:27,910 --> 00:05:30,872 Qui è dove Wall Street viene arrestato. 60 00:05:30,955 --> 00:05:36,544 Vorrei richiamare la sua attenzione sul progetto retroattivo di sussidio... 61 00:05:36,627 --> 00:05:41,132 ...per l'atto di appropriazione indebita. Vada alla pagina 4500... 62 00:05:41,215 --> 00:05:43,259 Come se la gente guardasse questa roba! 63 00:05:43,343 --> 00:05:48,181 Da New Orleans, dal vivo, il campionato mondiale di combattimento di galli! 64 00:05:48,264 --> 00:05:52,185 Figlio d'un cane, ci divertiremo alla grande stasera alla palude. 65 00:05:52,268 --> 00:05:56,647 Ci arriveremmo prima, se usassi la macchina di mio padre. 66 00:05:56,731 --> 00:06:01,611 - Sei pronto per andare in chiesa? - Eh? Cosa? D'accordo. 67 00:06:07,158 --> 00:06:10,370 I cristiani ormai pensano di non aver più bisogno di Dio. 68 00:06:10,453 --> 00:06:15,375 Pensano di avere già tutto. Hanno il loro stereo e la loro tivù. 69 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 E la loro pizza istantanea. 70 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Oh, pizza! 71 00:06:20,004 --> 00:06:26,010 Bambini, non desidero spaventarvi ma è mio dovere parlarvi di una cosa. 72 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 L'argomento di oggi sarà l'inferno. 73 00:06:29,389 --> 00:06:34,644 Mi sono dovuto sorbire la pietà e il perdono. Finalmente arriva il bello! 74 00:06:34,727 --> 00:06:39,524 L'inferno è orribile! Le larve vi fanno da lenzuola e i vermi da coperte. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,570 C'è un lago di fuoco che brucia con lo zolfo. Verrete tormentati per sempre! 76 00:06:44,654 --> 00:06:49,951 Infatti, se vedeste l'inferno morireste dallo spavento! 77 00:06:50,034 --> 00:06:51,953 - Sig.na Albright? - Sì. 78 00:06:52,036 --> 00:06:55,915 - Ci si fa l'abitudine, dopo un po'? - No. 79 00:06:55,998 --> 00:06:58,584 - Dimmi. - Ci sono pirati all'inferno? 80 00:06:58,668 --> 00:07:01,462 - Sì. A migliaia. - Grande! 81 00:07:01,546 --> 00:07:05,591 Quindi ci sta dicendo che l'aldilà ha i suoi svantaggi. 82 00:07:05,675 --> 00:07:08,511 Come evitare di finire in questo luogo di dannati? 83 00:07:08,594 --> 00:07:11,222 Obbedendo ai dieci comandamenti. 84 00:07:11,305 --> 00:07:14,976 Dieci semplici regole molto facili da rispettare. 85 00:07:15,059 --> 00:07:17,019 NON RUBARE. 86 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 - Allora, cos'avete studiato oggi? - Diavolo! 87 00:07:23,609 --> 00:07:27,405 Che diavolo, non posso dirti che abbiamo studiato il diavolo... 88 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 - ...se non posso dire "diavolo". - Su questo ha ragione. 89 00:07:30,408 --> 00:07:31,659 E che diavolo! 90 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Diavolo, diavolo, diavolo... 91 00:07:35,496 --> 00:07:40,251 Bart! Non sei più al catechismo, smetti di bestemmiare! 92 00:07:44,005 --> 00:07:47,967 Ehi, vi va un po' di cosiddetta TV a pagamento? 93 00:07:49,218 --> 00:07:53,306 - Sei sicuro che non sia rubare? - Leggi l'opuscolo, tesoro. 94 00:07:53,389 --> 00:07:55,850 Salve, sono Troy McClure. 95 00:07:55,933 --> 00:08:00,855 Mi avrete visto in Piangi Yuma ed Ecco che arriva la guardia costiera! 96 00:08:00,938 --> 00:08:06,068 Vorrei ora parlarvi di una caramella che vi pulisce e raddrizza i denti! 97 00:08:06,152 --> 00:08:09,030 Una pubblicità che dura quanto un telefilm! 98 00:08:09,113 --> 00:08:14,660 Aspetti un attimo, sono confusa. Ha forse detto "pulisce e raddrizza"? 99 00:08:14,744 --> 00:08:18,039 Non c'è nessuna confusione. È semplice scienza. 100 00:08:18,122 --> 00:08:22,168 Signore e signori, vi presento l'inventore, il dottor Nick Riviera. 101 00:08:22,251 --> 00:08:26,005 - Grazie, Troy. Buongiorno a tutti! - Buongiorno, dottor Riviera! 102 00:08:26,088 --> 00:08:31,427 Potrei ora avere un volontario? Uno che abbia denti storti e ingialliti. 103 00:08:43,731 --> 00:08:48,027 Dai, Lisa. Guarda un po' di TV via cavo con noi. 104 00:08:48,110 --> 00:08:51,155 Non ti costerà nulla. 105 00:08:51,239 --> 00:08:53,866 Tranne la tua anima! 106 00:08:55,201 --> 00:08:59,288 - Che gli è preso a Lisa? - E che diavolo ne so io. 107 00:09:10,466 --> 00:09:13,469 - Cosa stai facendo? - Cosa vuoi dire? 108 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 - Non ti ricordi l'ottavo comandamento? - Ma certo. 109 00:09:16,681 --> 00:09:20,685 Non farai... Non desidererai... 110 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 ...di farti immagini. C'entra col desiderio. 111 00:09:23,688 --> 00:09:26,691 Non rubare! 112 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 Nient'altro? 113 00:09:31,779 --> 00:09:35,658 Sì. Ho mangiato due acini d'uva. Vorrei che me li facesse pagare. 114 00:09:35,741 --> 00:09:38,160 Due acini? E chi se ne frega? 115 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 - Mi dica un prezzo, per favore. - Va bene. 116 00:09:41,497 --> 00:09:45,459 Mi serve il prezzo di due acini d'uva. Mi hai sentito bene, Phil. 117 00:09:45,543 --> 00:09:47,962 Due miseri, stupidi acini. 118 00:09:48,588 --> 00:09:52,758 Se ve lo siete perso al cinema ed in videoteca... 119 00:09:52,842 --> 00:09:56,095 ...noi l'abbiamo, su Blockbuster Channel! 120 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 Perché il mondo è un tale pozzo di corruzione? 121 00:09:59,473 --> 00:10:02,935 Grandioso! E va bene, perché dici così? 122 00:10:03,019 --> 00:10:06,397 Al catechismo abbiamo imparato che rubare è peccato. 123 00:10:06,480 --> 00:10:09,609 Ma lo fanno tutti! Noi rubiamo la TV via cavo. 124 00:10:10,901 --> 00:10:15,281 - Hai pagato per la tua colazione? - No. 125 00:10:15,364 --> 00:10:18,618 - Hai pagato per i tuoi vestiti? - No, non l'ho fatto. 126 00:10:18,701 --> 00:10:22,455 Dattela a gambe, Bonnie, prima che chiami i federali! 127 00:10:22,538 --> 00:10:26,667 - Papà, questo è decisamente spurio. - Beh, grazie, tesoro. 128 00:10:26,751 --> 00:10:30,129 Venerdì sera, dal vivo, il grande incontro. 129 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 L'incontro che pareggerà il conto. 130 00:10:33,549 --> 00:10:37,136 Watson-Tatum Due. E stavolta è per denaro! 131 00:10:37,219 --> 00:10:40,640 - Mamma mia! - In esclusiva su Blockbuster Channel. 132 00:10:44,143 --> 00:10:48,439 Come può un piccolo cavo isolato regalare così tanta felicità? 133 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 DOCCE DECONTAMINANTI 134 00:10:53,527 --> 00:10:55,112 Ehi, il grande incontro! 135 00:10:55,196 --> 00:10:58,491 Sì, volete venire da me a sentirlo per radio? 136 00:10:58,574 --> 00:11:03,829 Okay. E dopo l'incontro possiamo guardare le foto al telegiornale. 137 00:11:03,913 --> 00:11:06,207 Non male davvero! Che ne dici? 138 00:11:07,708 --> 00:11:10,127 Potremmo fare così, sì. 139 00:11:10,211 --> 00:11:14,882 Oppure potreste venire da me a guardare l'incontro dal vivo via cavo! 140 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 - Ma dai! - Stai scherzando! 141 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 Passami la pietra pomice, per favore. 142 00:11:20,554 --> 00:11:23,015 È Homer Simpson, del settore 7G. 143 00:11:23,099 --> 00:11:27,603 Eccellente. Sono così ansioso di vedere l'incontro Watson-Tatum Due... 144 00:11:27,687 --> 00:11:32,400 ...che andrei persino a casa di un impiegato. Me la vedo già. 145 00:11:32,483 --> 00:11:35,778 La porta a zanzariera mezza scardinata. 146 00:11:35,861 --> 00:11:40,366 Cani rognosi che si trascinano alla ricerca di un posto dove morire. 147 00:11:40,449 --> 00:11:42,743 - Posso parlarle francamente? - Sì. 148 00:11:42,827 --> 00:11:47,623 - Lei è piuttosto ricco. - Grazie. Il tuo candore è confortante. 149 00:11:47,707 --> 00:11:50,584 Perché non paga per l'incontro? 150 00:11:50,668 --> 00:11:56,549 Un grande incontro è una delle rare occasioni in cui mi godo la vista... 151 00:11:56,632 --> 00:12:00,886 ...i suoni e gli odori di altri uomini. 152 00:12:00,970 --> 00:12:03,097 Non ha perso il suo tocco popolano. 153 00:12:03,556 --> 00:12:07,893 - Allora, ho saputo che hai l'incontro. - Proprio così. 154 00:12:07,977 --> 00:12:12,314 - Ore 20, da me. Invito aperto a tutti. - Evviva. 155 00:12:12,398 --> 00:12:16,068 Moe, com'è che tu non ti sei mai abbonato, per il bar? 156 00:12:16,152 --> 00:12:19,905 Beh, ho dovuto scegliere tra la TV via cavo e il toro meccanico. 157 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 Ho fatto la mia scelta e l'appoggio in pieno. 158 00:12:25,077 --> 00:12:29,331 - Qualcuno fa una festa, vedo. - Venerdì sera. Vuoi venire? 159 00:12:29,415 --> 00:12:34,044 No, grazie. Sono aperto 24 ore al giorno, il mio tempo libero ne risente. 160 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 Peccato. Sarà un grande incontro. 161 00:12:36,922 --> 00:12:41,469 L'incontro! Potevi dirlo! Chiederò a mio fratello Sanjay di sostituirmi. 162 00:12:41,552 --> 00:12:43,971 Lui condanna ogni forma di violenza. 163 00:12:44,972 --> 00:12:49,727 Se un uomo ruba del pane per sfamare la sua famiglia affamata, è rubare? 164 00:12:49,810 --> 00:12:54,064 No. Solo se ci spalma qualcosa sopra. Marmellata, ad esempio. 165 00:12:54,148 --> 00:12:55,608 Capisco. 166 00:12:55,691 --> 00:13:00,029 Dai, devi essere qui per un motivo. Tuo padre ha rubato del pane? 167 00:13:00,112 --> 00:13:05,659 Non lo controllo tutto il tempo. Ma abbiamo la TV via cavo gratis. 168 00:13:05,993 --> 00:13:11,123 Ho paura che questo sia rubare e credo che tu debba fare qualcosa. 169 00:13:11,207 --> 00:13:15,795 - Dovrei farlo arrestare? - Sembrerebbe la soluzione ideale. 170 00:13:15,878 --> 00:13:21,050 Ma ricordati il quinto comandamento: "Onora tuo padre e tua madre". 171 00:13:22,259 --> 00:13:27,431 Vorrei che tu dessi il buon esempio, astenendoti dal guardare... 172 00:13:27,515 --> 00:13:31,268 - ...questa offensiva tecnologia. - Grazie, reverendo. 173 00:13:31,352 --> 00:13:36,857 Qui Cappello a Cilindro, programmi per adulti tutto il giorno, ogni giorno. 174 00:13:36,941 --> 00:13:42,363 Tranne che in Florida e nello Utah. Andrà ora in onda Polveri mammarie. 175 00:13:47,701 --> 00:13:51,956 - Ecco quello che stavo cercando. - Le blu chips chiudono a 3 e 3/4. 176 00:13:52,039 --> 00:13:54,583 Titoli petroliferi in leggero calo... 177 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Non dovresti guardare quell'altro canale. 178 00:13:57,878 --> 00:14:01,507 È solo per le mamme ed i papà che si amano tanto. 179 00:14:01,590 --> 00:14:05,386 - Promettimi che non lo guarderai più. - Va bene. 180 00:14:05,469 --> 00:14:08,389 - Promettimelo. - Prometto che non lo guarderò più. 181 00:14:08,472 --> 00:14:10,099 - Bravo bambino. - Ciao, papà. 182 00:14:10,182 --> 00:14:13,644 Rubare la TV via cavo è sbagliato, quindi io non la guarderò... 183 00:14:13,727 --> 00:14:18,732 ...nella speranza che altri seguiranno il mio esempio. Grazie. 184 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 Ehi, Lisa. Vuoi vedere le corse di Belmont? Cavalli! 185 00:14:22,695 --> 00:14:25,322 Spiacente, preferisco andare in paradiso. 186 00:14:25,823 --> 00:14:29,827 Quella bambina ha qualcosa che non va. È così moralista! 187 00:14:29,910 --> 00:14:33,873 Perché non può essere più come... Beh, non come Bart. 188 00:14:33,956 --> 00:14:38,085 - Ma dev'esserci una via di mezzo. - Beh, sai... 189 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 Bart stava guardando quel film spinto. 190 00:14:41,005 --> 00:14:44,466 E Lisa sta perdendo un po' di rispetto per te. 191 00:14:44,550 --> 00:14:48,637 Forse dovremmo considerare l'idea di staccare il cavo. 192 00:14:48,721 --> 00:14:53,225 - Staccarlo? Ma io lo adoro! - Allora dovresti pagare. 193 00:14:53,309 --> 00:14:57,938 Non posso permettermelo. Quando potrò permettermelo, lo farò. 194 00:14:58,022 --> 00:15:00,608 Ma siccome non posso, non lo farò. 195 00:15:00,691 --> 00:15:04,612 La TV via cavo è diventata una presenza maligna in casa nostra. 196 00:15:04,695 --> 00:15:09,491 Marge, non ho mai puntato il piede per niente. 197 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 Ma sono molto tentato di farlo. 198 00:15:12,286 --> 00:15:15,164 - No. - Mi spiace ma si sta puntando. 199 00:15:15,247 --> 00:15:17,958 - No. - Si sta puntando. Ecco! 200 00:15:18,042 --> 00:15:22,463 Puntato! La TV via cavo resta. Il piede ha parlato. 201 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 - Limonata? Per favore. - Già visto. 202 00:15:28,010 --> 00:15:30,846 - Pulisce e raddrizza... - Già visto. 203 00:15:30,930 --> 00:15:33,098 - Già visto. - Ero povero. 204 00:15:33,182 --> 00:15:36,185 Calcio! Già visto. 205 00:15:36,268 --> 00:15:38,479 - Simpson. - Come ha fatto a entrare? 206 00:15:38,562 --> 00:15:41,565 La sua porta non era chiusa abbastanza a chiave. 207 00:15:41,649 --> 00:15:45,736 Le interesserebbe questo stereo? Valore: 500 dollari. 208 00:15:45,819 --> 00:15:48,030 Ma a lei lo darò per 40. 209 00:15:48,113 --> 00:15:51,533 - Fuori di qui! Criminale! - Andrò dal suo vicino. 210 00:15:51,617 --> 00:15:54,954 - Non è in casa! - Meglio ancora. 211 00:15:59,792 --> 00:16:03,087 Ne sei proprio sicuro? Non ha un'aria invitante. 212 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 La prudenza non è mai troppa. Ci sono ladri dappertutto. 213 00:16:06,674 --> 00:16:10,177 E non sto parlando di robetta perdonabile. 214 00:16:10,552 --> 00:16:14,431 L'invito è aperto a tutti! Il Cinema Cappello a Cilindro è aperto! 215 00:16:14,515 --> 00:16:19,979 Le donne più belle del mondo per 50 centesimi! Presentato da Bart Simpson. 216 00:16:20,062 --> 00:16:22,898 Vietata l'entrata ai minori di otto anni. 217 00:16:25,067 --> 00:16:30,197 Ed ora Cappello a Cilindro è lieto di presentarvi Nudi in diretta. 218 00:16:31,824 --> 00:16:35,411 - Che schifo! - Ma allo stesso tempo avvincente. 219 00:16:35,494 --> 00:16:37,746 - È un raid! - Cosa... 220 00:16:40,249 --> 00:16:42,543 Ti conosco. Torna qui! 221 00:16:44,336 --> 00:16:49,008 Mi avevi promesso di non guardare più quella porcheria. In camera tua! 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,261 Vorrei essere un adulto, così potrei infrangere le regole. 223 00:16:52,344 --> 00:16:53,387 Grandioso! 224 00:16:56,473 --> 00:17:01,395 - Ho portato della birra generica. - Grazie, Barney. 225 00:17:01,478 --> 00:17:05,441 - Quante gente verrà? - Solo una ristretta cerchia di amici. 226 00:17:05,524 --> 00:17:08,569 Buona sera! Eccole un assortimento di carni essiccate. 227 00:17:08,652 --> 00:17:13,949 - L'hai fregato al lavoro? - Certo che no! Cosa vorresti insinuare? 228 00:17:14,033 --> 00:17:17,703 Non c'è alcun affetto tra questi due guerrieri. 229 00:17:17,786 --> 00:17:21,457 Anzi, oggi è quasi scoppiata una rissa mentre si pesavano. 230 00:17:21,540 --> 00:17:25,044 Sei fortemente motivato, dicono, in questo incontro. 231 00:17:25,127 --> 00:17:30,257 Dedico questo incontro al mio manager, Vinnie, che mi ha portato fin qui... 232 00:17:30,340 --> 00:17:31,717 ...e poi... 233 00:17:32,760 --> 00:17:36,263 - ...è morto 2 settimane fa. - Vuoi rispondere qualcosa? 234 00:17:36,346 --> 00:17:40,684 Vorrei dedicare anch'io questo incontro al suo manager. 235 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 - Non puoi! - Sì, invece! 236 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Dedica l'incontro al tuo, di manager! 237 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Vorrei solo farvi notare che io non guarderò questo incontro. 238 00:17:49,860 --> 00:17:52,988 È la mia forma di protesta pacifica. 239 00:17:55,574 --> 00:17:57,659 Ciao, Homer. Ti ho portato... 240 00:17:57,743 --> 00:18:01,955 Svelti! È Moe. Devo nascondere i boccali. 241 00:18:05,751 --> 00:18:10,506 Cosa... Ehi, vai a protestare fuori, va bene? Subito! 242 00:18:12,758 --> 00:18:15,677 - Ciao. Ti ho portato un boccale. - Grazie. 243 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 Ne ho sempre voluto uno. 244 00:18:20,057 --> 00:18:21,975 Oh! Il signor Burns! 245 00:18:23,185 --> 00:18:26,855 - La roba presa in prestito dal lavoro! - Presa in prestito? 246 00:18:26,939 --> 00:18:30,526 - E va bene, la roba rubata dal lavoro. - D'accordo. 247 00:18:35,155 --> 00:18:38,450 Ecco, tieni! Metti tutto nell'armadio. 248 00:18:38,534 --> 00:18:41,120 Vuoi smetterla di fissarmi così? 249 00:18:42,037 --> 00:18:46,625 Salve. Passavamo di qui e abbiamo pensato di farle una visita. 250 00:18:48,127 --> 00:18:51,588 Buonasera, signor Burns. Vuole guardare l'incontro? 251 00:18:51,672 --> 00:18:54,174 L'incontro! Molto volentieri. 252 00:18:54,258 --> 00:18:58,637 Ah, ho buone notizie. Le ho portato qualcosina da sgranocchiare. 253 00:18:58,720 --> 00:19:00,973 Smithers, dagli le patatine. 254 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Tra qualche brevissimo istante, l'anticipazione... 255 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 - Simpson? - Sì. 256 00:19:11,275 --> 00:19:14,736 - Si dice sia collegato illegalmente. - No. No, io... 257 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 Non sono stato io. È stata un'idea di mia moglie. Sì! 258 00:19:18,949 --> 00:19:20,534 Ehi, ehi. 259 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 Si calmi, amico. 260 00:19:22,411 --> 00:19:25,497 Ci chiedevamo se fosse possibile guardare l'incontro. 261 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 Oh, certo, certo. Accomodatevi. 262 00:19:32,754 --> 00:19:36,800 - Della limonata per la tua protesta. - Grazie, mamma. 263 00:19:36,884 --> 00:19:40,179 - Non sta andando molto bene. - Non arrenderti. 264 00:19:40,262 --> 00:19:43,557 Quando vuoi bene a qualcuno, devi avere fede nel fatto... 265 00:19:43,640 --> 00:19:46,226 ...che faranno la cosa giusta. 266 00:19:46,768 --> 00:19:50,981 Ha imparato a combattere tra le case popolari di Capital City... 267 00:19:51,064 --> 00:19:54,943 ...e ha affinato le sue doti mentre scontava la pena per aggressione... 268 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 ...nella prigione di Springfield. 269 00:19:57,487 --> 00:20:00,324 Evviva! Un ragazzo del posto! 270 00:20:00,407 --> 00:20:05,078 Per 5 anni sono rimasto lontano dai miei figli e dalla loro madre. 271 00:20:05,162 --> 00:20:07,748 Le condizioni erano irrevocabili. 272 00:20:07,831 --> 00:20:12,711 Aggressione. Omicidio non premeditato. Furto di TV via cavo! 273 00:20:15,589 --> 00:20:18,550 Marge! Lisa! Maggie! 274 00:20:23,805 --> 00:20:26,600 Datevi la mano. Che sia un incontro pulito. 275 00:20:27,059 --> 00:20:28,310 Andiamo, tu! 276 00:20:30,520 --> 00:20:34,650 Scusate. Mi spiace interrompervi mentre mi giudicate... 277 00:20:34,733 --> 00:20:38,028 ...ma ho preso un paio di decisioni importanti. 278 00:20:38,111 --> 00:20:42,074 Numero uno: taglierò il cavo non appena finirà l'incontro. 279 00:20:42,157 --> 00:20:45,661 Numero due: non voglio troppo bene a nessuno di voi. 280 00:20:45,744 --> 00:20:48,121 - Beh, torniamo all'incontro. - Seduto! 281 00:20:48,205 --> 00:20:50,749 Potremmo averti salvato l'anima. 282 00:20:50,832 --> 00:20:52,918 Tatum sta vacillando! 283 00:20:53,001 --> 00:20:56,296 Già, nel peggior momento in assoluto. 284 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 Otto! Nove! Dieci! 285 00:21:02,094 --> 00:21:05,013 Questo incontro entrerà nella storia! Si è concluso! 286 00:21:05,097 --> 00:21:09,309 Un travolgente KO dovuto a un terrificante pugno nel 12º round. 287 00:21:09,393 --> 00:21:12,312 E Tatum è il nuovo campione del mondo! 288 00:21:12,396 --> 00:21:16,692 Tutti a casa mia per frullati surgelati e burrito precotti. 289 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 Il miglior incontro in assoluto e io me lo sono perso. 290 00:21:21,196 --> 00:21:23,365 Siamo molto orgogliosi di te. 291 00:21:23,448 --> 00:21:25,909 - Gran bella rissa, vero? - Scempiaggini! 292 00:21:25,993 --> 00:21:31,957 Una volta Jim Corbett lottò contro un eschimese a mani nude per 113 round! 293 00:21:32,040 --> 00:21:36,670 All'epoca, se erano meno di 50 round, ci rimborsavano i nostri 10 centesimi! 294 00:21:37,546 --> 00:21:40,215 - Forbici per cavi. - Ecco a te. 295 00:21:40,299 --> 00:21:43,593 - Vai, papà. - Ti supplico, ripensaci. 296 00:21:43,677 --> 00:21:48,640 Motocross indoor. Il baseball degli Atlanta Braves. Joe Franklin! 297 00:22:05,032 --> 00:22:07,659 La terza volta è quella buona. 298 00:23:06,760 --> 00:23:07,761 Tradotto da: Danila Coppola