1
00:00:03,086 --> 00:00:06,798
Os Simpsons
2
00:00:06,881 --> 00:00:11,344
NÃO IREI LONGE COM
ESSE TIPO DE COMPORTAMENTO
3
00:00:54,262 --> 00:00:58,016
Precisam sentar tão perto da TV?
Para trás, ou vão prejudicar seus olhos.
4
00:00:58,099 --> 00:01:00,852
-Não, não vamos.
-Vão sim.
5
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
A seguir, McBain.
6
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
DETONANDO FILMES
7
00:01:05,774 --> 00:01:08,526
A seguir, traremos mais uma porcaria
8
00:01:08,610 --> 00:01:11,613
saída de Hollywood.
Que tal essa cena sem sentido?
9
00:01:12,614 --> 00:01:15,909
O senador Mendoza é um dos cidadãos
mais respeitados do estado.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,620
Você jogou a limusine dele do penhasco,
11
00:01:18,703 --> 00:01:21,623
bateu nos guarda-costas
e destruiu a casa dele?
12
00:01:21,706 --> 00:01:25,335
Mas, capitão, ele comanda
um cartel internacional de drogas.
13
00:01:25,418 --> 00:01:29,047
Não quero ouvir isso, McBain!
Está demitido!
14
00:01:33,635 --> 00:01:35,512
O senhor também está.
15
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
-Isso aí, McBain!
-Legal.
16
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
"O senhor também está."
17
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
Sabe, não acredito que
estamos falando do mesmo filme.
18
00:01:43,394 --> 00:01:46,064
-Não.
-Achei que McBain fosse
19
00:01:46,189 --> 00:01:49,692
uma montanha-russa de calafrios,
suspense, pancadaria e matança.
20
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
E aquela perseguição no final, meu amigo?
21
00:01:52,237 --> 00:01:55,240
Está louco? Aquele filme é tão ruim
quanto seu loft apertado.
22
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
Sua mãe não achou tão ruim.
23
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Ora! Estou cansado
dos seus insultos infantis.
24
00:01:59,327 --> 00:02:02,831
Adoro ver o careca discutir
com o pote de banha gorduroso.
25
00:02:03,540 --> 00:02:04,833
O que houve?
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Pai, faça alguma coisa!
27
00:02:06,292 --> 00:02:07,961
Está bem.
28
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
Hora do Doutor TV fazer uma
pequena cirurgia.
29
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
Parece que perdeu o paciente, doutor.
30
00:02:15,844 --> 00:02:20,181
Cala a boca. Essas TVs chinesas baratas.
Por que comprei isso?
31
00:02:20,306 --> 00:02:21,808
-Melhorou?
-Não!
32
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Droga. E agora?
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,773
Tá. Tudo bem.
Fiquem todos calmos.
34
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
Ei, se ficarmos bem perto,
dá para assistir.
35
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
É! Acho que dá.
36
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Acho isso doentio.
37
00:02:40,118 --> 00:02:42,829
-Estão olhando para um ponto.
-Ela está certa!
38
00:02:44,330 --> 00:02:48,751
Que saudades da TV! Querido Deus,
dê-me apenas um canal!
39
00:02:48,835 --> 00:02:52,547
Homer, não é o fim do mundo.
Sabem, antes de nos casarmos,
40
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
quase não assistíamos TV.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
-Que mentira.
-Bart!
42
00:02:55,466 --> 00:03:00,138
Não, é verdade. A gente jogava sinuca
e saía para dançar.
43
00:03:00,221 --> 00:03:01,598
Que romântico.
44
00:03:01,764 --> 00:03:04,976
E, muitas vezes, ficávamos em casa
conversando, desse jeito.
45
00:03:05,059 --> 00:03:06,895
Não estou gostando nadinha.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,316
É difícil imaginar vocês naquela época.
De mãos dadas, nos caminhos da vida.
47
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
Tenho tantas perguntas.
48
00:03:13,193 --> 00:03:14,861
-Pode perguntar.
-Certo.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,822
Como foi o pedido de casamento?
50
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Bem...
51
00:03:20,909 --> 00:03:25,371
Bem, Srta. Bouvier, acho que
encontramos o motivo
52
00:03:25,455 --> 00:03:27,707
de a senhorita
ter vomitado a manhã toda.
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Parabéns.
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,418
D'oh!
55
00:03:32,253 --> 00:03:35,506
Lisa, prefiro te contar
outra uma história...
56
00:03:35,590 --> 00:03:38,843
A de como seu pai e eu nos conhecemos
e nos apaixonamos.
57
00:03:40,220 --> 00:03:44,140
Éramos veteranos no ensino médio,
mas nunca tínhamos conversado.
58
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
AMOR, GUERRA NÃO!
59
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
Por que os pássaros...
60
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
Credo.
61
00:03:53,066 --> 00:03:56,361
Algumas pessoas me chamam
de caubói do espaço
62
00:03:57,695 --> 00:04:01,950
Sim, alguns me chamam
de mafioso do amor
63
00:04:04,661 --> 00:04:07,580
Alguns me chamam de Maurice
64
00:04:09,123 --> 00:04:13,336
Porque falo do esplendor do amor
65
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
Ei, Homer, está atrasado para o inglês.
66
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
Inglês. Quem precisa disso?
Nunca irei à Inglaterra.
67
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
Venha, vamos fumar.
68
00:04:22,845 --> 00:04:26,015
Defendo direitos iguais, mas,
precisamos de uma emenda pra isso?
69
00:04:26,140 --> 00:04:28,601
Ora, Marge. Não acha que merece
70
00:04:28,685 --> 00:04:31,521
ganhar o mesmo que um homem
que faz o mesmo trabalho?
71
00:04:31,604 --> 00:04:34,399
Não se eu tiver que
levantar peso ou estudar matemática.
72
00:04:34,482 --> 00:04:36,734
Marge, você precisa ler isso.
73
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
Os garotos estão fumando.
74
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
HOMENS
75
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
Estamos atrasados pra aula.
76
00:04:49,330 --> 00:04:52,166
É, mas adiantados para o almoço.
Vamos comer algo.
77
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
Rapaz, você vive comendo
e não ganha um quilo.
78
00:04:54,711 --> 00:04:57,880
É meu metabolismo.
É sorte, só isso.
79
00:04:58,506 --> 00:04:59,507
Ora, ora.
80
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
Se não são Homer Simpson
e Barney Gumble,
81
00:05:01,801 --> 00:05:04,387
a versão de Springfield
de Cheech e Chong.
82
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
Com licença, moços.
83
00:05:05,555 --> 00:05:07,348
Detenção de três dias.
84
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
-Sabem onde e quando.
-Três horas, prédio antigo, sala 106.
85
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
ESCOLA DE SPRINGFIELD
86
00:05:12,270 --> 00:05:15,273
E em outro artigo,
descobri que contratar um profissional
87
00:05:15,356 --> 00:05:18,443
para fazer serviços domésticos femininos
e que, casualmente,
88
00:05:18,568 --> 00:05:24,115
não seja casado, custaria 48 mil por ano.
89
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
Isso aí, irmã!
90
00:05:25,575 --> 00:05:28,745
O primeiro passo para a liberação
é nos libertarmos
91
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
dessas amarras impostas pelos homens.
92
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Isso! Tire isso!
93
00:05:36,085 --> 00:05:40,089
-Não pensei que fosse queimar tão rápido.
-Acho que é o lenço de papel dentro.
94
00:05:40,256 --> 00:05:42,759
Srta. Bouvier, estou surpreso.
95
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Acaba de ganhar um dia de detenção.
96
00:05:45,511 --> 00:05:47,764
-Sabe onde e quando.
-Bem, não, eu não...
97
00:05:47,847 --> 00:05:51,809
-Na verdade, eu nunca...
-Três horas, prédio antigo, sala 106.
98
00:05:54,854 --> 00:05:58,566
Ei, Estelle? Você vai ao baile comigo?
99
00:05:58,649 --> 00:06:02,153
Não iria ao baile com você
nem se você fosse Elliott Gould.
100
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
Abatido novamente.
101
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
Relaxe, Barney, essa escola é grande.
102
00:06:06,449 --> 00:06:09,619
Deve ter uma garota aqui
que ninguém mais queira levar ao baile.
103
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
Com licença, esta é a sala 106?
104
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Ei, quem é essa?
105
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
Não sei.
106
00:06:16,626 --> 00:06:22,131
Por que os pássaros aparecem de repente
107
00:06:22,256 --> 00:06:27,512
Cada vez que você está perto?
108
00:06:27,595 --> 00:06:32,767
Assim como eu, eles gostam de estar...
109
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
Você gostaria de ir...
110
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
Ela é minha.
111
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
Perto de você
112
00:06:44,987 --> 00:06:46,531
LISTA DE DETENÇÃO, ASSINE AQUI
113
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
Então, o que você fez?
114
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Sou uma presa política.
Não tomarei mais partido de nada.
115
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
Bem, estou aqui por ser eu.
116
00:06:53,538 --> 00:06:56,249
Todos os dias eu ajo como eu mesmo
e acabo aqui.
117
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Simpson, fique quieto.
118
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
Nunca vi você na escola antes.
119
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
-Certo, Simpson.
-O quê?
120
00:07:02,505 --> 00:07:04,549
Mais um dia de detenção.
121
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
-Que tal sairmos qualquer dia?
-Dois dias.
122
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Sinto muito.
Nem sei seu nome.
123
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
-Homer...J...Simpson.
- Três. Quatro. Cinco.
124
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
-Valeu a pena.
-Seis dias!
125
00:07:12,723 --> 00:07:14,725
Certo, Simpson, para o fundo da sala.
126
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
Foi amor à primeira vista!
127
00:07:18,229 --> 00:07:19,689
Foi um romance de prisão.
128
00:07:19,814 --> 00:07:25,069
Eu dei o primeiro passo, me apresentei.
O problema é que ela não ligava.
129
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
-Qual o problema?
-Nenhum.
130
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Ficou calado a noite toda.
131
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
Nem precisei te bater
pra tirar o balde de você!
132
00:07:32,201 --> 00:07:33,953
Pai, estou apaixonado.
133
00:07:34,036 --> 00:07:36,789
Por que não pega uma cerveja?
134
00:07:36,873 --> 00:07:39,375
-Mas pai, eu não bebo!
-Pare de idiotice!
135
00:07:39,876 --> 00:07:43,129
"Acabei de recolher as latas, papai."
136
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Agora pegue duas cervejas pra nós!
137
00:07:46,424 --> 00:07:49,719
Então, essa garota é bonita?
138
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
Muito?
139
00:07:51,179 --> 00:07:55,308
-Sim.
-Filho, não exagere.
140
00:07:55,433 --> 00:08:01,105
Pegue o carro amassado, o trabalho
sem futuro, a garota menos atraente.
141
00:08:01,189 --> 00:08:03,357
Ah, a culpa é minha.
142
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
Devíamos ter tido essa conversa faz tempo.
143
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Obrigado, pai.
144
00:08:06,944 --> 00:08:07,945
ORIENTAÇÃO ESCOLAR
145
00:08:08,029 --> 00:08:12,617
A, b, c, d, e, f, g, h, i, j,
k, l, m, n, o, p, s.
146
00:08:12,742 --> 00:08:15,369
Oi, sou Homer Simpson.
Preciso de orientação.
147
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
Entendido.
148
00:08:18,706 --> 00:08:21,501
Uau! Simpson, você devia
ter vindo aqui há muito tempo.
149
00:08:21,584 --> 00:08:23,878
Talvez, mas acabei de conhecer uma garota
150
00:08:23,961 --> 00:08:25,630
e ela precisa gostar de mim.
151
00:08:25,755 --> 00:08:28,508
Esse não é exatamente
o tipo de orientação que eu dou.
152
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Gosto de pensar que faço algo útil
153
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
para cada aluno de "M" a "Z".
154
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
Só posso aconselhá-lo a...
155
00:08:35,556 --> 00:08:38,726
tentar encontrar interesses em comum,
e gastar, gastar, gastar.
156
00:08:38,809 --> 00:08:41,395
Que interesses poderíamos ter em comum?
157
00:08:41,479 --> 00:08:43,564
Ela é muito ativa na Equipe Forense.
158
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
Eles se reúnem na sala 219.
159
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
Excelente!
160
00:08:46,859 --> 00:08:50,071
Homer, você tem planos
para depois da formatura?
161
00:08:50,154 --> 00:08:54,283
Eu? Beber muita cerveja
e ficar na rua a noite toda.
162
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
Não, eu quis dizer com relação à carreira.
163
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Sabe, aquela usina nuclear
será inaugurada em breve.
164
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
É uma das poucas aqui
que não exigem nível universitário.
165
00:09:02,124 --> 00:09:03,251
USINA NUCLEAR DE SHEFFIELD
166
00:09:03,334 --> 00:09:06,671
Eu em uma usina nuclear?
167
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
NOVO PRÉDIO
168
00:09:10,591 --> 00:09:13,970
Criar um filho, mesmo um filho cego,
não é uma...
169
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
VENÇA SHELBYVILLE!
170
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
tarefa vitalícia.
171
00:09:16,472 --> 00:09:20,351
Então, quanto mais você o ajuda,
mais você o prejudica.
172
00:09:21,352 --> 00:09:23,896
Ai de Shelbyville,
caso subestime nossa força
173
00:09:23,980 --> 00:09:25,398
na interpretação dramática.
174
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
Obrigada, Artie.
175
00:09:26,816 --> 00:09:29,527
Sou Homer Simpson.
Gostaria de me inscrever para algo.
176
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Bem, tem vaga na equipe de Debates.
177
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
-Debates? Tipo, discussões?
-É.
178
00:09:33,197 --> 00:09:37,535
Quero essa, sua fedorenta!
Só estou treinando, Sra. Bloomenstein.
179
00:09:37,618 --> 00:09:41,289
O tópico deste ano é,
Decidido: o limite de velocidade nacional
180
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
deve ser reduzido para 90 KM por hora.
181
00:09:43,624 --> 00:09:48,671
Noventa? Isso é ridículo.
Claro, isso vai salvar algumas vidas,
182
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
mas milhões chegarão atrasados.
183
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
É por ali.
184
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
NOTÍCIAS DOS EUA
DEVEMOS REDUZIR VELOCIDADE?
185
00:10:00,933 --> 00:10:03,060
Sem chance.
186
00:10:03,561 --> 00:10:05,980
O limite atual de velocidade
é um anacronismo.
187
00:10:06,147 --> 00:10:07,315
-Ignorante.
-A chance...
188
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
-Cale a boca.
-Espere aí.
189
00:10:09,108 --> 00:10:10,526
Isso de que me chamou...
190
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
-Ignorante.
-Ignorante?
191
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
Significa que sou burro, não é?
192
00:10:14,030 --> 00:10:16,073
Tem diferença
entre ignorância e burrice.
193
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
Não para mim, seu...
194
00:10:17,450 --> 00:10:18,659
-Homer.
-Ignorante.
195
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
-Ignorante é você.
-Não, você.
196
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
Homer, gostaria de refutar?
197
00:10:21,996 --> 00:10:23,581
Com prazer.
198
00:10:25,333 --> 00:10:26,584
Ai, caramba!
199
00:10:30,838 --> 00:10:32,089
Olá.
200
00:10:32,882 --> 00:10:33,758
Olá.
201
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Lembra de mim?
Sou Homer Simpson.
202
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
-Eu refutei algo.
-Sim, eu me lembro.
203
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Então...quer sair comigo?
204
00:10:41,932 --> 00:10:43,476
ESCOLA DE SPRINGFIELD
205
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Você não faz meu tipo.
206
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
Sabe, o problema é que você
não me conhece.
207
00:10:49,106 --> 00:10:52,985
Tenho referências.
Basta perguntar ao... Treinador Flanagan,
208
00:10:53,069 --> 00:10:56,489
ao Sr. Sakofsky e a Barney Gumble.
209
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
Não sei.
210
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
Ei, não precisa gostar de mim.
211
00:11:00,117 --> 00:11:01,952
Não estou pedindo que me troque
212
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
por seus heróis.
213
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Só peço que seja justa.
214
00:11:05,039 --> 00:11:08,709
Homer Simpson?
Ah, sim, o lançador júnior.
215
00:11:09,460 --> 00:11:10,711
Bom, se ele se esforçar,
216
00:11:10,836 --> 00:11:13,631
sabe, treinar muito,
lançar com bem mais força,
217
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
talvez tenha chance.
218
00:11:15,049 --> 00:11:18,636
Fui professor dele por quatro anos.
Estudante mediano.
219
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Fez um abajur no ano passado.
220
00:11:20,471 --> 00:11:24,600
Ele tenta agradar todo mundo
talvez consiga agradar uma gata de sorte.
221
00:11:24,725 --> 00:11:26,394
Quer ir ao baile comigo?
222
00:11:26,644 --> 00:11:28,020
Oh, é claro que não!
223
00:11:28,145 --> 00:11:29,563
Bem colocado.
224
00:11:29,647 --> 00:11:31,315
Bem, o que decidiu?
225
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
-Sinto muito.
-O quê?
226
00:11:33,859 --> 00:11:35,528
Você parece ser um cara legal,
227
00:11:35,653 --> 00:11:37,571
-mas estou sem tempo.
-É?
228
00:11:38,614 --> 00:11:40,950
E o campeonato forense municipal
está chegando.
229
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
-Sim, e daí?
-Eu dou aulas meio período.
230
00:11:43,828 --> 00:11:45,246
-Você é professora?
-Sim.
231
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
-Pode ensinar qualquer um?
-Eu ensino francês.
232
00:11:48,207 --> 00:11:55,005
Francês. Que coincidência.
Justo a matéria mais difícil para mim.
233
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
Seu espertinho.
234
00:11:58,175 --> 00:12:01,929
Ótima história, prendeu minha atenção.
Agora funcione! Funcione!
235
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Bart! Preste atenção.
236
00:12:03,681 --> 00:12:06,642
Pode contar isso ao seu
filho um dia, se algo quebrar.
237
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
Caíram alguns fios.
238
00:12:12,648 --> 00:12:14,483
Tem muito mais de onde esses vieram.
239
00:12:14,567 --> 00:12:17,111
Uma espinha.
240
00:12:17,403 --> 00:12:18,654
Sem problemas.
241
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
O crime perfeito.
242
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Não seja uma bebê, senhora
243
00:12:29,915 --> 00:12:32,626
Apenas seja uma dama, bebê
244
00:12:33,919 --> 00:12:36,547
Eu só peço uma coisa, querida...
245
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
Olá.
246
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
Por que a música romântica?
247
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
Ajuda nos estudos.
248
00:12:41,594 --> 00:12:44,847
Bem, eu discordo.
Desligue isso e vamos ao que interessa.
249
00:12:51,896 --> 00:12:53,689
-Crayon.
-Bien.
250
00:12:55,149 --> 00:12:56,650
Fenêtre.
251
00:12:56,776 --> 00:12:57,735
Bien.
252
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
-Femme.
-Très bien.
253
00:13:01,363 --> 00:13:05,451
Bem, preciso ir.
Tenho uma reunião importante amanhã.
254
00:13:05,534 --> 00:13:09,330
Espere. Não vá, não vá. Espere.
255
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
Por que não damos
uma pausa nos estudos?
256
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Do the hustle
257
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
Parem com esse barulho!
258
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
Homer, você é demais.
Antes, você não dizia nem "bonjour",
259
00:13:18,547 --> 00:13:21,383
agora já conjuga
todos os verbos regulares,
260
00:13:21,509 --> 00:13:25,012
dois verbos irregulares e canta
a primeira estrofe de "Alouette".
261
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
Alouette, gentille alouette
Alouette, je te plumerai
262
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
Bien.
263
00:13:29,642 --> 00:13:33,687
Não acredito, estou memorizando!
Você me ensina algo novo
264
00:13:33,813 --> 00:13:37,399
e minutos depois, ainda me lembro.
E tudo graças a você.
265
00:13:37,483 --> 00:13:40,778
Marge, quando te vejo formar
as vogais e continentes...
266
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
-Consoantes.
-Consoantes.
267
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
...com sua linda boca e seu belo hálito,
268
00:13:45,115 --> 00:13:47,243
soprando-as com seu seus lindos dentes...
269
00:13:47,368 --> 00:13:49,662
Merci, eu acho.
270
00:13:50,120 --> 00:13:53,791
Marge... quer ir ao baile comigo?
271
00:13:53,874 --> 00:13:58,170
Sabe, Homer, você é diferente
de todas as pessoas que eu já conheci.
272
00:13:58,254 --> 00:14:02,967
Você é querido, honesto e aberto,
sem nenhum traço de pretensão.
273
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
Vou encarar como um elogio.
Então, vai sair comigo?
274
00:14:05,636 --> 00:14:07,304
Por favor diga, "oui".
275
00:14:07,847 --> 00:14:09,014
Oui.
276
00:14:09,139 --> 00:14:11,475
Marge, essa será
a melhor noite da sua vida.
277
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
Economizei para um motor pro meu carro,
278
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
mas vou gastar com a gente.
279
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
Vou alugar a maior limusine,
vou te dar o maior buquê...
280
00:14:18,524 --> 00:14:21,694
Meu terno terá a maior lapela
e mais babados,
281
00:14:21,819 --> 00:14:24,613
e meus sapatos
terão o salto mais alto de todos.
282
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Talvez eu use meu cabelo...para cima.
283
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
Espere, Marge.
284
00:14:31,036 --> 00:14:34,373
Se gosta de honestidade, aqui vai:
285
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
Eu não faço aulas de francês.
286
00:14:37,001 --> 00:14:39,795
Isso foi só um plano brilhante
para conhecê-la melhor.
287
00:14:41,922 --> 00:14:45,175
Você sabia que as finais
do Campeonato Forense serão amanhã,
288
00:14:45,301 --> 00:14:48,596
e me manteve aqui até a uma da manhã
fingindo ser burro!
289
00:14:49,930 --> 00:14:52,433
Homer J. Simpson, eu te odeio!
290
00:14:57,563 --> 00:15:01,191
Barney, adivinha quem tem
um par para o baile?
291
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
Acho que essa história não acaba
292
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
com a gente sentado no sofá.
293
00:15:10,576 --> 00:15:11,952
Chega de tanta empolgação.
294
00:15:12,036 --> 00:15:14,204
Vocês casaram
e compraram uma TV barata, OK?
295
00:15:14,330 --> 00:15:15,664
ESCOLA DE SHELBYVILLE
296
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
REUNIÃO FORENSE
SPRINGFIELD
297
00:15:16,999 --> 00:15:20,210
Criar um filho, mesmo ele sendo cego,
não é uma tarefa vitalícia.
298
00:15:20,294 --> 00:15:23,213
Então, quanto mais você o ajuda...
299
00:15:23,339 --> 00:15:25,799
- Terrível.
-...mais você o prejudica.
300
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
Parabéns, Artie.
301
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Marge, talvez este não seja
o local mais apropriado
302
00:15:33,098 --> 00:15:34,808
para o que estou prestes a propor.
303
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
Mas...
304
00:15:37,895 --> 00:15:39,813
você iria ao baile comigo?
305
00:15:40,773 --> 00:15:43,067
Posso pensar em vários
pretextos convincentes.
306
00:15:43,192 --> 00:15:47,196
O primeiro é da Revista Time,
datada de oito de janeiro de 1974.
307
00:15:47,279 --> 00:15:49,990
"A paixão da América pelo baile."
308
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
"Até as tímidas esperam por essa data..."
309
00:15:52,660 --> 00:15:53,869
Não, Artie, Artie.
310
00:15:53,953 --> 00:15:57,748
O melhor argumento é que te conheço
e respeito você há oito anos,
311
00:15:57,831 --> 00:16:00,250
e ficaria muito feliz
em ir ao baile com você.
312
00:16:03,671 --> 00:16:06,048
Se beliscar suas bochechas,
elas vão corar.
313
00:16:06,131 --> 00:16:09,009
Um pouco mais.
Tente romper alguns vasos, querida.
314
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
Não podemos só usar um blush?
315
00:16:10,761 --> 00:16:14,348
Damas beliscam, vadias usam blush.
316
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
A Marge está?
317
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
-Quem ...
-Ou o que é você?
318
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
Sou o par dela.
319
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Suponho que queira entrar e sentar?
320
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
-Certo.
-O boys da Marge estão cada vez piores.
321
00:16:27,277 --> 00:16:29,113
É o que se ganha por não transar.
322
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
Sabe, os amigos da Marge
precisam sempre da minha aprovação.
323
00:16:35,327 --> 00:16:37,871
Mas pelo que ela disse,
você é um bom cidadão.
324
00:16:37,955 --> 00:16:39,081
Obrigado, Sr. B.
325
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Aí vem ela. Prepare a câmera.
326
00:16:46,547 --> 00:16:47,506
Homer!
327
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
O que está fazendo aqui?
328
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Você disse que iria ao baile comigo.
329
00:16:56,974 --> 00:17:00,978
Bem, eu também disse que te odiava,
e nem nos falamos desde então.
330
00:17:01,228 --> 00:17:04,481
Fiquei com medo que cancelasse o baile,
então me mantive distante,
331
00:17:04,690 --> 00:17:06,734
mesmo tendo que faltar à escola,
332
00:17:06,859 --> 00:17:09,236
e me formar neste verão... espero.
333
00:17:10,070 --> 00:17:13,657
Sou Artie Ziff,
e vou levar a Marge ao baile.
334
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Ora, olá.
335
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
Bem, olá, olá.
336
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
Não estamos bonitos?
337
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Sim, realmente estamos.
338
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
Bem, entre, meu jovem.
339
00:17:21,915 --> 00:17:26,045
Espere aí.
Se ele é seu par, quem é você?
340
00:17:26,170 --> 00:17:29,548
Eu sou... aquele que sobrou. Com licença.
341
00:17:31,091 --> 00:17:33,886
Agora que aquele imbecil saiu de cena,
342
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
vamos tirar uma foto do casal feliz.
343
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
Diga "X".
344
00:17:38,015 --> 00:17:40,184
Amigo, cadê sua companheira?
345
00:17:40,267 --> 00:17:41,727
Ela está com ele.
346
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Ai.
347
00:17:43,520 --> 00:17:45,230
Então, te levo para casa?
348
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Ei, eu paguei por este carro,
349
00:17:47,107 --> 00:17:50,319
paguei pelo terno, paguei dois jantares.
350
00:17:50,486 --> 00:17:51,862
Nós vamos ao baile.
351
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Então, para o baile.
352
00:17:54,281 --> 00:18:00,829
Adeus, estrada de tijolos amarelos
Onde os cães da sociedade uivam
353
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
Não dancem muito perto. Divirtam-se.
354
00:18:04,833 --> 00:18:08,045
Espere aí. Isso é um cachimbo?
Você tem asma?
355
00:18:08,128 --> 00:18:10,047
Tudo bem, pode seguir.
356
00:18:10,130 --> 00:18:12,883
Homer Simpson,
achei que tivesse desistido.
357
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
Bem que você queria, Donderlinger.
358
00:18:14,927 --> 00:18:16,303
É Sr. Donderlinger.
359
00:18:22,059 --> 00:18:26,772
BAILE DE DESPEDIDA
DOS TIJOLOS AMARELOS
360
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
-Bife ou frango?
-Os dois, por favor.
361
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Passando!
362
00:18:31,401 --> 00:18:32,277
Barney!
363
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
Sim, eles o chamam de corredor
364
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Aquele jovem
ganhou uma década de detenções.
365
00:18:39,576 --> 00:18:42,162
Meninos, contamos seus votos.
366
00:18:42,579 --> 00:18:47,084
O rei e a rainha da turma de 1974
da Escola de Springfield são...
367
00:18:48,293 --> 00:18:50,963
Artie Ziff e Marge Bouvier.
368
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
Ela não é ótima?
Salve a Rainha Marge!
369
00:18:57,177 --> 00:18:59,263
Vida longa à rainha!
370
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Colegas de classe, em vez de votar
em algum herói atlético,
371
00:19:03,934 --> 00:19:05,102
ou em alguém bonito,
372
00:19:05,269 --> 00:19:09,356
vocês elegeram a mim,
seu superior intelectual, como seu rei.
373
00:19:09,439 --> 00:19:10,649
Bom para vocês.
374
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Ótimo.
375
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Agora, o rei e a rinha farão a dança real.
376
00:19:17,030 --> 00:19:22,619
Por que os pássaros aparecem de repente
377
00:19:22,995 --> 00:19:25,831
Cada vez que você está perto
378
00:19:25,914 --> 00:19:27,666
Tenho que sair daqui.
379
00:19:33,422 --> 00:19:34,673
Homer?
380
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
O quê?
381
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
Por que está fazendo isso?
382
00:19:38,010 --> 00:19:41,555
Por que não aceita que estou aqui
com outra pessoa?
383
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Porque tenho certeza
de que fomos feitos um para o outro.
384
00:19:45,017 --> 00:19:48,729
Normalmente, quando tenho um pensamento,
ele vem com muitos outros.
385
00:19:48,812 --> 00:19:53,525
Algo diz sim, algo diz não, mas,
desta vez, sou ouço o sim.
386
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
Como minha única certeza
na vida pode estar errada?
387
00:19:59,364 --> 00:20:02,659
Eu não sei, mas está.
388
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
Bem, para onde agora, Romeu?
389
00:20:05,204 --> 00:20:06,580
Para o Mirante.
390
00:20:06,663 --> 00:20:08,540
Certo, mas sou pago só para dirigir.
391
00:20:11,835 --> 00:20:13,170
Artie... Artie, espere.
392
00:20:13,253 --> 00:20:16,340
Não sei, digo, foi uma noite linda.
393
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
-Não vamos estragar isso.
-Só me beije.
394
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
Artie, por favor...
395
00:20:20,135 --> 00:20:21,845
-Vamos, me beije.
-Artie.
396
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
-Por favor?
-Não, é sério!
397
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Pare!
398
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
Desculpe, Marge.
399
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Leve-me para casa, Artie.
400
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
Bem, é uma hora da manhã.
401
00:20:32,105 --> 00:20:35,359
Se quiser que eu continue,
receio que custará $45 a hora.
402
00:20:35,442 --> 00:20:39,529
Não, tudo bem.
Estou quebrado, vou para casa a pé.
403
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
É, por que estragar uma noite perfeita?
404
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
Marge, eu agradeceria
405
00:20:54,711 --> 00:20:57,756
se você não contasse a ninguém
sobre minhas mãos bobas.
406
00:20:57,881 --> 00:21:01,218
Não tanto por mim,
mas sou tão respeitado!
407
00:21:01,301 --> 00:21:05,430
A cidade seria prejudicada.
Boa noite.
408
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
Certo.
409
00:21:07,307 --> 00:21:11,103
Sabe, aquele garoto, o Simpson,
me fez sentir mais jovem.
410
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
Quer parar com isso?
Ela saiu com o bom.
411
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Cale a boca!
Estou o mais longe possível da pista.
412
00:21:23,448 --> 00:21:27,452
Tudo bem! Eu ando na lama!
413
00:21:29,371 --> 00:21:30,914
-Homer?
-Marge?
414
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
Sim. Quer uma carona?
415
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
Claro.
416
00:21:35,669 --> 00:21:37,671
Sabe, Homer, quando cheguei em casa,
417
00:21:37,754 --> 00:21:40,090
percebi com quem
eu deveria ter ido ao baile.
418
00:21:40,215 --> 00:21:41,591
Com quem?
419
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
Olá, meu par.
420
00:21:43,760 --> 00:21:46,054
Marge, pour vous.
421
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
Por que essa cara?
422
00:21:51,768 --> 00:21:53,020
Estou com um problema.
423
00:21:54,146 --> 00:21:58,483
Assim que você parar este carro,
vou abraçá-la e beijá-la,
424
00:21:58,567 --> 00:22:01,153
e nunca poderei deixá-la.
425
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
E eu nunca deixei.
426
00:22:13,081 --> 00:22:17,169
Alguns me chamam de caubói do espaço
427
00:22:17,252 --> 00:22:22,132
Sim, alguns me chamam de mafioso do amor
428
00:22:24,217 --> 00:22:27,721
Algumas pessoas me chamam de Maurice
429
00:22:29,056 --> 00:22:33,685
Porque falo do esplendor do amor
430
00:22:36,396 --> 00:22:40,025
As pessoas falam sobre mim, sim!
431
00:22:41,610 --> 00:22:42,944
Que estou te prejudicando
432
00:22:43,070 --> 00:22:45,489
Fazendo mal para você
433
00:22:47,240 --> 00:22:52,162
Bem, não se preocupe
434
00:22:52,245 --> 00:22:53,580
Pois estou bem aqui
435
00:22:53,663 --> 00:22:56,291
Bem aqui
436
00:23:02,756 --> 00:23:04,758
Legendas: Joao Neto