1 00:00:03,086 --> 00:00:06,798 Os Simpsons 2 00:00:06,881 --> 00:00:11,344 NÃO IREI LONGE COM ESSE TIPO DE COMPORTAMENTO 3 00:00:54,262 --> 00:00:58,016 Precisam sentar tão perto da TV? Para trás, ou vão prejudicar seus olhos. 4 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 -Não, não vamos. -Vão sim. 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 A seguir, McBain. 6 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 DETONANDO FILMES 7 00:01:05,774 --> 00:01:08,526 A seguir, traremos mais uma porcaria 8 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 saída de Hollywood. Que tal essa cena sem sentido? 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,909 O senador Mendoza é um dos cidadãos mais respeitados do estado. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 Você jogou a limusine dele do penhasco, 11 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 bateu nos guarda-costas e destruiu a casa dele? 12 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 Mas, capitão, ele comanda um cartel internacional de drogas. 13 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 Não quero ouvir isso, McBain! Está demitido! 14 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 O senhor também está. 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 -Isso aí, McBain! -Legal. 16 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 "O senhor também está." 17 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 Sabe, não acredito que estamos falando do mesmo filme. 18 00:01:43,394 --> 00:01:46,064 -Não. -Achei que McBain fosse 19 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 uma montanha-russa de calafrios, suspense, pancadaria e matança. 20 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 E aquela perseguição no final, meu amigo? 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 Está louco? Aquele filme é tão ruim quanto seu loft apertado. 22 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 Sua mãe não achou tão ruim. 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Ora! Estou cansado dos seus insultos infantis. 24 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 Adoro ver o careca discutir com o pote de banha gorduroso. 25 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 O que houve? 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Pai, faça alguma coisa! 27 00:02:06,292 --> 00:02:07,961 Está bem. 28 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 Hora do Doutor TV fazer uma pequena cirurgia. 29 00:02:13,675 --> 00:02:15,760 Parece que perdeu o paciente, doutor. 30 00:02:15,844 --> 00:02:20,181 Cala a boca. Essas TVs chinesas baratas. Por que comprei isso? 31 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 -Melhorou? -Não! 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Droga. E agora? 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,773 Tá. Tudo bem. Fiquem todos calmos. 34 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Ei, se ficarmos bem perto, dá para assistir. 35 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 É! Acho que dá. 36 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Acho isso doentio. 37 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 -Estão olhando para um ponto. -Ela está certa! 38 00:02:44,330 --> 00:02:48,751 Que saudades da TV! Querido Deus, dê-me apenas um canal! 39 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 Homer, não é o fim do mundo. Sabem, antes de nos casarmos, 40 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 quase não assistíamos TV. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 -Que mentira. -Bart! 42 00:02:55,466 --> 00:03:00,138 Não, é verdade. A gente jogava sinuca e saía para dançar. 43 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 Que romântico. 44 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 E, muitas vezes, ficávamos em casa conversando, desse jeito. 45 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 Não estou gostando nadinha. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,316 É difícil imaginar vocês naquela época. De mãos dadas, nos caminhos da vida. 47 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 Tenho tantas perguntas. 48 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 -Pode perguntar. -Certo. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 Como foi o pedido de casamento? 50 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Bem... 51 00:03:20,909 --> 00:03:25,371 Bem, Srta. Bouvier, acho que encontramos o motivo 52 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 de a senhorita ter vomitado a manhã toda. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 Parabéns. 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,418 D'oh! 55 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 Lisa, prefiro te contar outra uma história... 56 00:03:35,590 --> 00:03:38,843 A de como seu pai e eu nos conhecemos e nos apaixonamos. 57 00:03:40,220 --> 00:03:44,140 Éramos veteranos no ensino médio, mas nunca tínhamos conversado. 58 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 AMOR, GUERRA NÃO! 59 00:03:47,685 --> 00:03:50,021 Por que os pássaros... 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 Credo. 61 00:03:53,066 --> 00:03:56,361 Algumas pessoas me chamam de caubói do espaço 62 00:03:57,695 --> 00:04:01,950 Sim, alguns me chamam de mafioso do amor 63 00:04:04,661 --> 00:04:07,580 Alguns me chamam de Maurice 64 00:04:09,123 --> 00:04:13,336 Porque falo do esplendor do amor 65 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 Ei, Homer, está atrasado para o inglês. 66 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 Inglês. Quem precisa disso? Nunca irei à Inglaterra. 67 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 Venha, vamos fumar. 68 00:04:22,845 --> 00:04:26,015 Defendo direitos iguais, mas, precisamos de uma emenda pra isso? 69 00:04:26,140 --> 00:04:28,601 Ora, Marge. Não acha que merece 70 00:04:28,685 --> 00:04:31,521 ganhar o mesmo que um homem que faz o mesmo trabalho? 71 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 Não se eu tiver que levantar peso ou estudar matemática. 72 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 Marge, você precisa ler isso. 73 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Os garotos estão fumando. 74 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 HOMENS 75 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 Estamos atrasados pra aula. 76 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 É, mas adiantados para o almoço. Vamos comer algo. 77 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 Rapaz, você vive comendo e não ganha um quilo. 78 00:04:54,711 --> 00:04:57,880 É meu metabolismo. É sorte, só isso. 79 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ora, ora. 80 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Se não são Homer Simpson e Barney Gumble, 81 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 a versão de Springfield de Cheech e Chong. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Com licença, moços. 83 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Detenção de três dias. 84 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 -Sabem onde e quando. -Três horas, prédio antigo, sala 106. 85 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 ESCOLA DE SPRINGFIELD 86 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 E em outro artigo, descobri que contratar um profissional 87 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 para fazer serviços domésticos femininos e que, casualmente, 88 00:05:18,568 --> 00:05:24,115 não seja casado, custaria 48 mil por ano. 89 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 Isso aí, irmã! 90 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 O primeiro passo para a liberação é nos libertarmos 91 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 dessas amarras impostas pelos homens. 92 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Isso! Tire isso! 93 00:05:36,085 --> 00:05:40,089 -Não pensei que fosse queimar tão rápido. -Acho que é o lenço de papel dentro. 94 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 Srta. Bouvier, estou surpreso. 95 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Acaba de ganhar um dia de detenção. 96 00:05:45,511 --> 00:05:47,764 -Sabe onde e quando. -Bem, não, eu não... 97 00:05:47,847 --> 00:05:51,809 -Na verdade, eu nunca... -Três horas, prédio antigo, sala 106. 98 00:05:54,854 --> 00:05:58,566 Ei, Estelle? Você vai ao baile comigo? 99 00:05:58,649 --> 00:06:02,153 Não iria ao baile com você nem se você fosse Elliott Gould. 100 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 Abatido novamente. 101 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 Relaxe, Barney, essa escola é grande. 102 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 Deve ter uma garota aqui que ninguém mais queira levar ao baile. 103 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Com licença, esta é a sala 106? 104 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Ei, quem é essa? 105 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Não sei. 106 00:06:16,626 --> 00:06:22,131 Por que os pássaros aparecem de repente 107 00:06:22,256 --> 00:06:27,512 Cada vez que você está perto? 108 00:06:27,595 --> 00:06:32,767 Assim como eu, eles gostam de estar... 109 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Você gostaria de ir... 110 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Ela é minha. 111 00:06:37,688 --> 00:06:40,775 Perto de você 112 00:06:44,987 --> 00:06:46,531 LISTA DE DETENÇÃO, ASSINE AQUI 113 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 Então, o que você fez? 114 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Sou uma presa política. Não tomarei mais partido de nada. 115 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 Bem, estou aqui por ser eu. 116 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 Todos os dias eu ajo como eu mesmo e acabo aqui. 117 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Simpson, fique quieto. 118 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 Nunca vi você na escola antes. 119 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 -Certo, Simpson. -O quê? 120 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 Mais um dia de detenção. 121 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 -Que tal sairmos qualquer dia? -Dois dias. 122 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Sinto muito. Nem sei seu nome. 123 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 -Homer...J...Simpson. - Três. Quatro. Cinco. 124 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 -Valeu a pena. -Seis dias! 125 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Certo, Simpson, para o fundo da sala. 126 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 Foi amor à primeira vista! 127 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 Foi um romance de prisão. 128 00:07:19,814 --> 00:07:25,069 Eu dei o primeiro passo, me apresentei. O problema é que ela não ligava. 129 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 -Qual o problema? -Nenhum. 130 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Ficou calado a noite toda. 131 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 Nem precisei te bater pra tirar o balde de você! 132 00:07:32,201 --> 00:07:33,953 Pai, estou apaixonado. 133 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 Por que não pega uma cerveja? 134 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 -Mas pai, eu não bebo! -Pare de idiotice! 135 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 "Acabei de recolher as latas, papai." 136 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Agora pegue duas cervejas pra nós! 137 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 Então, essa garota é bonita? 138 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 Muito? 139 00:07:51,179 --> 00:07:55,308 -Sim. -Filho, não exagere. 140 00:07:55,433 --> 00:08:01,105 Pegue o carro amassado, o trabalho sem futuro, a garota menos atraente. 141 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 Ah, a culpa é minha. 142 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 Devíamos ter tido essa conversa faz tempo. 143 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 Obrigado, pai. 144 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 ORIENTAÇÃO ESCOLAR 145 00:08:08,029 --> 00:08:12,617 A, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, s. 146 00:08:12,742 --> 00:08:15,369 Oi, sou Homer Simpson. Preciso de orientação. 147 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 Entendido. 148 00:08:18,706 --> 00:08:21,501 Uau! Simpson, você devia ter vindo aqui há muito tempo. 149 00:08:21,584 --> 00:08:23,878 Talvez, mas acabei de conhecer uma garota 150 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 e ela precisa gostar de mim. 151 00:08:25,755 --> 00:08:28,508 Esse não é exatamente o tipo de orientação que eu dou. 152 00:08:29,133 --> 00:08:31,052 Gosto de pensar que faço algo útil 153 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 para cada aluno de "M" a "Z". 154 00:08:33,930 --> 00:08:35,473 Só posso aconselhá-lo a... 155 00:08:35,556 --> 00:08:38,726 tentar encontrar interesses em comum, e gastar, gastar, gastar. 156 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 Que interesses poderíamos ter em comum? 157 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Ela é muito ativa na Equipe Forense. 158 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 Eles se reúnem na sala 219. 159 00:08:45,733 --> 00:08:46,776 Excelente! 160 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 Homer, você tem planos para depois da formatura? 161 00:08:50,154 --> 00:08:54,283 Eu? Beber muita cerveja e ficar na rua a noite toda. 162 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Não, eu quis dizer com relação à carreira. 163 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Sabe, aquela usina nuclear será inaugurada em breve. 164 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 É uma das poucas aqui que não exigem nível universitário. 165 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 USINA NUCLEAR DE SHEFFIELD 166 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 Eu em uma usina nuclear? 167 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 NOVO PRÉDIO 168 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Criar um filho, mesmo um filho cego, não é uma... 169 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 VENÇA SHELBYVILLE! 170 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 tarefa vitalícia. 171 00:09:16,472 --> 00:09:20,351 Então, quanto mais você o ajuda, mais você o prejudica. 172 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Ai de Shelbyville, caso subestime nossa força 173 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 na interpretação dramática. 174 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 Obrigada, Artie. 175 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Sou Homer Simpson. Gostaria de me inscrever para algo. 176 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Bem, tem vaga na equipe de Debates. 177 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 -Debates? Tipo, discussões? -É. 178 00:09:33,197 --> 00:09:37,535 Quero essa, sua fedorenta! Só estou treinando, Sra. Bloomenstein. 179 00:09:37,618 --> 00:09:41,289 O tópico deste ano é, Decidido: o limite de velocidade nacional 180 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 deve ser reduzido para 90 KM por hora. 181 00:09:43,624 --> 00:09:48,671 Noventa? Isso é ridículo. Claro, isso vai salvar algumas vidas, 182 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 mas milhões chegarão atrasados. 183 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 É por ali. 184 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 NOTÍCIAS DOS EUA DEVEMOS REDUZIR VELOCIDADE? 185 00:10:00,933 --> 00:10:03,060 Sem chance. 186 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 O limite atual de velocidade é um anacronismo. 187 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 -Ignorante. -A chance... 188 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 -Cale a boca. -Espere aí. 189 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Isso de que me chamou... 190 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 -Ignorante. -Ignorante? 191 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 Significa que sou burro, não é? 192 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 Tem diferença entre ignorância e burrice. 193 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 Não para mim, seu... 194 00:10:17,450 --> 00:10:18,659 -Homer. -Ignorante. 195 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 -Ignorante é você. -Não, você. 196 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 Homer, gostaria de refutar? 197 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Com prazer. 198 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 Ai, caramba! 199 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 Olá. 200 00:10:32,882 --> 00:10:33,758 Olá. 201 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Lembra de mim? Sou Homer Simpson. 202 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 -Eu refutei algo. -Sim, eu me lembro. 203 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Então...quer sair comigo? 204 00:10:41,932 --> 00:10:43,476 ESCOLA DE SPRINGFIELD 205 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Você não faz meu tipo. 206 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 Sabe, o problema é que você não me conhece. 207 00:10:49,106 --> 00:10:52,985 Tenho referências. Basta perguntar ao... Treinador Flanagan, 208 00:10:53,069 --> 00:10:56,489 ao Sr. Sakofsky e a Barney Gumble. 209 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Não sei. 210 00:10:58,532 --> 00:11:00,034 Ei, não precisa gostar de mim. 211 00:11:00,117 --> 00:11:01,952 Não estou pedindo que me troque 212 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 por seus heróis. 213 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Só peço que seja justa. 214 00:11:05,039 --> 00:11:08,709 Homer Simpson? Ah, sim, o lançador júnior. 215 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Bom, se ele se esforçar, 216 00:11:10,836 --> 00:11:13,631 sabe, treinar muito, lançar com bem mais força, 217 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 talvez tenha chance. 218 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 Fui professor dele por quatro anos. Estudante mediano. 219 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Fez um abajur no ano passado. 220 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 Ele tenta agradar todo mundo talvez consiga agradar uma gata de sorte. 221 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Quer ir ao baile comigo? 222 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 Oh, é claro que não! 223 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 Bem colocado. 224 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Bem, o que decidiu? 225 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 -Sinto muito. -O quê? 226 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 Você parece ser um cara legal, 227 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 -mas estou sem tempo. -É? 228 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 E o campeonato forense municipal está chegando. 229 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 -Sim, e daí? -Eu dou aulas meio período. 230 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 -Você é professora? -Sim. 231 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 -Pode ensinar qualquer um? -Eu ensino francês. 232 00:11:48,207 --> 00:11:55,005 Francês. Que coincidência. Justo a matéria mais difícil para mim. 233 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 Seu espertinho. 234 00:11:58,175 --> 00:12:01,929 Ótima história, prendeu minha atenção. Agora funcione! Funcione! 235 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Bart! Preste atenção. 236 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Pode contar isso ao seu filho um dia, se algo quebrar. 237 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 Caíram alguns fios. 238 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 Tem muito mais de onde esses vieram. 239 00:12:14,567 --> 00:12:17,111 Uma espinha. 240 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 Sem problemas. 241 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 O crime perfeito. 242 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Não seja uma bebê, senhora 243 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Apenas seja uma dama, bebê 244 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 Eu só peço uma coisa, querida... 245 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Olá. 246 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Por que a música romântica? 247 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 Ajuda nos estudos. 248 00:12:41,594 --> 00:12:44,847 Bem, eu discordo. Desligue isso e vamos ao que interessa. 249 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 -Crayon. -Bien. 250 00:12:55,149 --> 00:12:56,650 Fenêtre. 251 00:12:56,776 --> 00:12:57,735 Bien. 252 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 -Femme. -Très bien. 253 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 Bem, preciso ir. Tenho uma reunião importante amanhã. 254 00:13:05,534 --> 00:13:09,330 Espere. Não vá, não vá. Espere. 255 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 Por que não damos uma pausa nos estudos? 256 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Do the hustle 257 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 Parem com esse barulho! 258 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Homer, você é demais. Antes, você não dizia nem "bonjour", 259 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 agora já conjuga todos os verbos regulares, 260 00:13:21,509 --> 00:13:25,012 dois verbos irregulares e canta a primeira estrofe de "Alouette". 261 00:13:25,095 --> 00:13:28,390 Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai 262 00:13:28,516 --> 00:13:29,558 Bien. 263 00:13:29,642 --> 00:13:33,687 Não acredito, estou memorizando! Você me ensina algo novo 264 00:13:33,813 --> 00:13:37,399 e minutos depois, ainda me lembro. E tudo graças a você. 265 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 Marge, quando te vejo formar as vogais e continentes... 266 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 -Consoantes. -Consoantes. 267 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 ...com sua linda boca e seu belo hálito, 268 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 soprando-as com seu seus lindos dentes... 269 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 Merci, eu acho. 270 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 Marge... quer ir ao baile comigo? 271 00:13:53,874 --> 00:13:58,170 Sabe, Homer, você é diferente de todas as pessoas que eu já conheci. 272 00:13:58,254 --> 00:14:02,967 Você é querido, honesto e aberto, sem nenhum traço de pretensão. 273 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Vou encarar como um elogio. Então, vai sair comigo? 274 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 Por favor diga, "oui". 275 00:14:07,847 --> 00:14:09,014 Oui. 276 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 Marge, essa será a melhor noite da sua vida. 277 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Economizei para um motor pro meu carro, 278 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 mas vou gastar com a gente. 279 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 Vou alugar a maior limusine, vou te dar o maior buquê... 280 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 Meu terno terá a maior lapela e mais babados, 281 00:14:21,819 --> 00:14:24,613 e meus sapatos terão o salto mais alto de todos. 282 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Talvez eu use meu cabelo...para cima. 283 00:14:28,409 --> 00:14:29,994 Espere, Marge. 284 00:14:31,036 --> 00:14:34,373 Se gosta de honestidade, aqui vai: 285 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Eu não faço aulas de francês. 286 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 Isso foi só um plano brilhante para conhecê-la melhor. 287 00:14:41,922 --> 00:14:45,175 Você sabia que as finais do Campeonato Forense serão amanhã, 288 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 e me manteve aqui até a uma da manhã fingindo ser burro! 289 00:14:49,930 --> 00:14:52,433 Homer J. Simpson, eu te odeio! 290 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 Barney, adivinha quem tem um par para o baile? 291 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 Acho que essa história não acaba 292 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 com a gente sentado no sofá. 293 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Chega de tanta empolgação. 294 00:15:12,036 --> 00:15:14,204 Vocês casaram e compraram uma TV barata, OK? 295 00:15:14,330 --> 00:15:15,664 ESCOLA DE SHELBYVILLE 296 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 REUNIÃO FORENSE SPRINGFIELD 297 00:15:16,999 --> 00:15:20,210 Criar um filho, mesmo ele sendo cego, não é uma tarefa vitalícia. 298 00:15:20,294 --> 00:15:23,213 Então, quanto mais você o ajuda... 299 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 - Terrível. -...mais você o prejudica. 300 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 Parabéns, Artie. 301 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Marge, talvez este não seja o local mais apropriado 302 00:15:33,098 --> 00:15:34,808 para o que estou prestes a propor. 303 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 Mas... 304 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 você iria ao baile comigo? 305 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 Posso pensar em vários pretextos convincentes. 306 00:15:43,192 --> 00:15:47,196 O primeiro é da Revista Time, datada de oito de janeiro de 1974. 307 00:15:47,279 --> 00:15:49,990 "A paixão da América pelo baile." 308 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 "Até as tímidas esperam por essa data..." 309 00:15:52,660 --> 00:15:53,869 Não, Artie, Artie. 310 00:15:53,953 --> 00:15:57,748 O melhor argumento é que te conheço e respeito você há oito anos, 311 00:15:57,831 --> 00:16:00,250 e ficaria muito feliz em ir ao baile com você. 312 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 Se beliscar suas bochechas, elas vão corar. 313 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 Um pouco mais. Tente romper alguns vasos, querida. 314 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Não podemos só usar um blush? 315 00:16:10,761 --> 00:16:14,348 Damas beliscam, vadias usam blush. 316 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 A Marge está? 317 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 -Quem ... -Ou o que é você? 318 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 Sou o par dela. 319 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Suponho que queira entrar e sentar? 320 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 -Certo. -O boys da Marge estão cada vez piores. 321 00:16:27,277 --> 00:16:29,113 É o que se ganha por não transar. 322 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 Sabe, os amigos da Marge precisam sempre da minha aprovação. 323 00:16:35,327 --> 00:16:37,871 Mas pelo que ela disse, você é um bom cidadão. 324 00:16:37,955 --> 00:16:39,081 Obrigado, Sr. B. 325 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Aí vem ela. Prepare a câmera. 326 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 Homer! 327 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 O que está fazendo aqui? 328 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 Você disse que iria ao baile comigo. 329 00:16:56,974 --> 00:17:00,978 Bem, eu também disse que te odiava, e nem nos falamos desde então. 330 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Fiquei com medo que cancelasse o baile, então me mantive distante, 331 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 mesmo tendo que faltar à escola, 332 00:17:06,859 --> 00:17:09,236 e me formar neste verão... espero. 333 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 Sou Artie Ziff, e vou levar a Marge ao baile. 334 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Ora, olá. 335 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Bem, olá, olá. 336 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 Não estamos bonitos? 337 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 Sim, realmente estamos. 338 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 Bem, entre, meu jovem. 339 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Espere aí. Se ele é seu par, quem é você? 340 00:17:26,170 --> 00:17:29,548 Eu sou... aquele que sobrou. Com licença. 341 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 Agora que aquele imbecil saiu de cena, 342 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 vamos tirar uma foto do casal feliz. 343 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Diga "X". 344 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Amigo, cadê sua companheira? 345 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 Ela está com ele. 346 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Ai. 347 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 Então, te levo para casa? 348 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Ei, eu paguei por este carro, 349 00:17:47,107 --> 00:17:50,319 paguei pelo terno, paguei dois jantares. 350 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 Nós vamos ao baile. 351 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Então, para o baile. 352 00:17:54,281 --> 00:18:00,829 Adeus, estrada de tijolos amarelos Onde os cães da sociedade uivam 353 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 Não dancem muito perto. Divirtam-se. 354 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 Espere aí. Isso é um cachimbo? Você tem asma? 355 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 Tudo bem, pode seguir. 356 00:18:10,130 --> 00:18:12,883 Homer Simpson, achei que tivesse desistido. 357 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 Bem que você queria, Donderlinger. 358 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 É Sr. Donderlinger. 359 00:18:22,059 --> 00:18:26,772 BAILE DE DESPEDIDA DOS TIJOLOS AMARELOS 360 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 -Bife ou frango? -Os dois, por favor. 361 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Passando! 362 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Barney! 363 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Sim, eles o chamam de corredor 364 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Aquele jovem ganhou uma década de detenções. 365 00:18:39,576 --> 00:18:42,162 Meninos, contamos seus votos. 366 00:18:42,579 --> 00:18:47,084 O rei e a rainha da turma de 1974 da Escola de Springfield são... 367 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 Artie Ziff e Marge Bouvier. 368 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 Ela não é ótima? Salve a Rainha Marge! 369 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 Vida longa à rainha! 370 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Colegas de classe, em vez de votar em algum herói atlético, 371 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 ou em alguém bonito, 372 00:19:05,269 --> 00:19:09,356 vocês elegeram a mim, seu superior intelectual, como seu rei. 373 00:19:09,439 --> 00:19:10,649 Bom para vocês. 374 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Ótimo. 375 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Agora, o rei e a rinha farão a dança real. 376 00:19:17,030 --> 00:19:22,619 Por que os pássaros aparecem de repente 377 00:19:22,995 --> 00:19:25,831 Cada vez que você está perto 378 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 Tenho que sair daqui. 379 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 Homer? 380 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 O quê? 381 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Por que está fazendo isso? 382 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 Por que não aceita que estou aqui com outra pessoa? 383 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Porque tenho certeza de que fomos feitos um para o outro. 384 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 Normalmente, quando tenho um pensamento, ele vem com muitos outros. 385 00:19:48,812 --> 00:19:53,525 Algo diz sim, algo diz não, mas, desta vez, sou ouço o sim. 386 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 Como minha única certeza na vida pode estar errada? 387 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 Eu não sei, mas está. 388 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 Bem, para onde agora, Romeu? 389 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Para o Mirante. 390 00:20:06,663 --> 00:20:08,540 Certo, mas sou pago só para dirigir. 391 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 Artie... Artie, espere. 392 00:20:13,253 --> 00:20:16,340 Não sei, digo, foi uma noite linda. 393 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 -Não vamos estragar isso. -Só me beije. 394 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Artie, por favor... 395 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 -Vamos, me beije. -Artie. 396 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 -Por favor? -Não, é sério! 397 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Pare! 398 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 Desculpe, Marge. 399 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 Leve-me para casa, Artie. 400 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 Bem, é uma hora da manhã. 401 00:20:32,105 --> 00:20:35,359 Se quiser que eu continue, receio que custará $45 a hora. 402 00:20:35,442 --> 00:20:39,529 Não, tudo bem. Estou quebrado, vou para casa a pé. 403 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 É, por que estragar uma noite perfeita? 404 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Marge, eu agradeceria 405 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 se você não contasse a ninguém sobre minhas mãos bobas. 406 00:20:57,881 --> 00:21:01,218 Não tanto por mim, mas sou tão respeitado! 407 00:21:01,301 --> 00:21:05,430 A cidade seria prejudicada. Boa noite. 408 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 Certo. 409 00:21:07,307 --> 00:21:11,103 Sabe, aquele garoto, o Simpson, me fez sentir mais jovem. 410 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 Quer parar com isso? Ela saiu com o bom. 411 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 Cale a boca! Estou o mais longe possível da pista. 412 00:21:23,448 --> 00:21:27,452 Tudo bem! Eu ando na lama! 413 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 -Homer? -Marge? 414 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Sim. Quer uma carona? 415 00:21:32,833 --> 00:21:33,834 Claro. 416 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Sabe, Homer, quando cheguei em casa, 417 00:21:37,754 --> 00:21:40,090 percebi com quem eu deveria ter ido ao baile. 418 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 Com quem? 419 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 Olá, meu par. 420 00:21:43,760 --> 00:21:46,054 Marge, pour vous. 421 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Por que essa cara? 422 00:21:51,768 --> 00:21:53,020 Estou com um problema. 423 00:21:54,146 --> 00:21:58,483 Assim que você parar este carro, vou abraçá-la e beijá-la, 424 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 e nunca poderei deixá-la. 425 00:22:01,236 --> 00:22:03,739 E eu nunca deixei. 426 00:22:13,081 --> 00:22:17,169 Alguns me chamam de caubói do espaço 427 00:22:17,252 --> 00:22:22,132 Sim, alguns me chamam de mafioso do amor 428 00:22:24,217 --> 00:22:27,721 Algumas pessoas me chamam de Maurice 429 00:22:29,056 --> 00:22:33,685 Porque falo do esplendor do amor 430 00:22:36,396 --> 00:22:40,025 As pessoas falam sobre mim, sim! 431 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Que estou te prejudicando 432 00:22:43,070 --> 00:22:45,489 Fazendo mal para você 433 00:22:47,240 --> 00:22:52,162 Bem, não se preocupe 434 00:22:52,245 --> 00:22:53,580 Pois estou bem aqui 435 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 Bem aqui 436 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Legendas: Joao Neto