1 00:00:06,881 --> 00:00:11,344 EZZEL A HOZZÁÁLLÁSSAL NEM VISZEM SOKRA 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,141 VESZÉLY 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,226 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:54,262 --> 00:00:58,016 Muszáj mindig olyan közelről bámulni a tévét? El fog romlani a szemetek. 5 00:00:58,099 --> 00:01:00,852 - Nem fog. - De, igen. 6 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 A következő film a McBain. 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 FILMES FECSEGÉS 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,526 Egy újabb lövöldözős, üvegablakon átlökős, 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,613 sablonos hollywoodi film. Jöjjön egy tipikus agyatlan jelenet! 10 00:01:12,614 --> 00:01:15,909 Mendoza szenátor az egyik legtiszteletreméltóbb polgár, McBain, 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,620 maga meg lelöki a limóját a szikláról, három testőrének 12 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 kitöri a nyakát, és egy buszt nekivezet a házának? 13 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 De kapitány úr, bizonyítani tudom, hogy egy nemzetközi drogkartell feje. 14 00:01:25,418 --> 00:01:29,047 Ezt hallani sem akarom, McBain! Végeztünk! 15 00:01:33,635 --> 00:01:35,512 Szerintem is. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 - Ez az, McBain! - Szuper! 17 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 „Szerintem is.” 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,311 Biztos, hogy ugyanazt a filmet láttuk? 19 00:01:43,394 --> 00:01:46,064 - Jaj, ne! - Én úgy gondolom, hogy McBain 20 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 csupa izgalom és akció. 21 00:01:49,776 --> 00:01:52,153 És a végén az az üldözés? 22 00:01:52,237 --> 00:01:55,240 Megőrültél? Olyan gáz az a film, mint a te garzonod. 23 00:01:55,323 --> 00:01:56,783 Anyád nem találta gáznak. 24 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Anyám? Baromi vicces. Hányok ettől az óvodás sértegetéstől. 25 00:01:59,327 --> 00:02:02,831 Nagyon bírom, amikor a kopasz pasas meg a kövér fickó egymásnak ugrik. 26 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 Hé! Ez meg micsoda? 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,209 Apa, csinálj valamit! 28 00:02:06,292 --> 00:02:07,961 Jól van! 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 A tévédoki meggyógyítja a készüléket. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,760 Elvesztettük a beteget, doki. 31 00:02:15,844 --> 00:02:20,181 Fogd be, fiam! Gagyi kínai tévé. Miért is vettem meg? 32 00:02:20,306 --> 00:02:21,808 - Jobb? - Nem. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Hülye… Most? 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,773 Jaj, ne! Jól van. Mindenki nyugodjon meg! 35 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 Figyeljetek! Ha közelről nézzük, talán látunk valamit. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Igen, azt hiszem. 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Ez már beteges. 38 00:02:40,118 --> 00:02:42,829 - Egy pontot néztek. - Igaza van. 39 00:02:44,330 --> 00:02:48,751 Mi lesz most? Istenem, csak egy csatornát adj! 40 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 Homer, ez nem a világ vége. Mielőtt összeházasodtunk, 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 alig néztünk tévét. 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 - Hazugság! - Bart! 43 00:02:55,466 --> 00:03:00,138 Ez az igazság, Bart. Régen biliárdoztunk és táncolni jártunk. 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 Milyen romantikus! 45 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 És sokszor otthon maradtunk, és beszélgettünk, ahogy most. 46 00:03:05,059 --> 00:03:06,895 Értem, de nem tetszik. 47 00:03:06,978 --> 00:03:11,316 Nehéz titeket elképzelni így. Az élet viszontagságain evezve. 48 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 Annyi mindent kérdeznék! 49 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 - Kérdezz! - Jól van. 50 00:03:16,237 --> 00:03:17,822 Hogy kérte meg a kezed apa? 51 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Hát… 52 00:03:20,909 --> 00:03:25,371 Miss Bouvier, már tudjuk, mi okozza 53 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 a reggeli rosszulléteket. 54 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 Gratulálok! 55 00:03:32,253 --> 00:03:35,506 Lisa, inkább másról mesélnék… 56 00:03:35,590 --> 00:03:38,843 Arról, hogyan találkoztunk, és hogyan szerettünk egymásba. 57 00:03:40,178 --> 00:03:44,140 Végzősök voltunk a gimiben, de még sosem találkoztunk. 58 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 SZERELEM, NEM HÁBORÚ! 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 Nyálas. 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 Szevasz, Homer! Elkésel irodalomóráról. 61 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 Irodalom. Kit érdekel? Nem fogok olvasni. 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 Gyere! Gyújtsunk rá! 63 00:04:22,845 --> 00:04:26,015 Én az egyenlő jogok híve vagyok, de szükség van egy egész módosítására? 64 00:04:26,140 --> 00:04:28,601 Ugyan már, Marge! Szerinted nem kéne 65 00:04:28,685 --> 00:04:31,521 ugyanannyit keresned, mint egy férfinak, ugyanazért a munkáért? 66 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 Nem, ha fizikai munkáról vagy matekról van szó. 67 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 Marge, ezt muszáj elolvasnod. 68 00:04:36,859 --> 00:04:37,902 HÖLGY MAGAZIN 69 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 A fiúk már megint dohányoznak. 70 00:04:41,114 --> 00:04:41,990 FIÚK 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 Jaj, ne! Elkésünk technika óráról! 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,166 De még nincs ebédszünet. Együnk egy hamburgert! 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 Öreg, folyton eszel, és mégsem hízol. 74 00:04:54,711 --> 00:04:57,880 Jó az emésztésem. Szerencsés alkat vagyok. 75 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Nahát-nahát! 76 00:04:59,590 --> 00:05:01,718 Csak nem Homer Simpson és Barney Gumble? 77 00:05:01,801 --> 00:05:04,387 Springfield lecsap Stanra és Panra. 78 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Megengedik, uraim? 79 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Három nap felfüggesztést kapnak. 80 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 - Tudják, hol és mikor. - Háromkor, régi épület, 106-os terem. 81 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 SPRINGFIELDI KÖZÉPISKOLA 82 00:05:12,270 --> 00:05:15,273 Egy cikkben azt olvastam, hogy ha felvennének férfiakat, 83 00:05:15,356 --> 00:05:18,443 hogy végezzenek el háziasszonynak való munkát, 84 00:05:18,568 --> 00:05:24,115 akkor 48 000 dollárt keresnének évente. 85 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 Ez az! 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 Az első lépés a szabadság felé, 87 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 ha megszabadulunk a ránk kényszerített béklyóktól. 88 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Ez az, vedd le! 89 00:05:36,085 --> 00:05:40,089 - Nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan elég. - Lehet, hogy a papír gyulladt meg. 90 00:05:40,256 --> 00:05:42,759 Miss Bouvier, meg vagyok lepve. 91 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Egy nap felfüggesztés. 92 00:05:45,511 --> 00:05:47,764 - Tudja, hol és mikor. - Nem tudom. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,809 - Igazából még soha… - Háromkor, régi épület, 106-os terem. 94 00:05:54,854 --> 00:05:58,566 Estelle! Eljössz velem a szalagavatóra? 95 00:05:58,649 --> 00:06:02,153 Akkor sem mennék, ha filmsztár lennél. 96 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 Megint lekoptattak. 97 00:06:04,322 --> 00:06:06,366 Ne aggódj, Barney! Elég nagy a suli. 98 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 Biztos van itt egy lány, aki másnak nem kell. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,038 Elnézést, ez a 106-os terem? 100 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Hé, ez meg ki? 101 00:06:14,207 --> 00:06:16,542 Nem tudom. 102 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Figyelj! Nem lenne kedved… 103 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Ő az enyém. 104 00:06:44,946 --> 00:06:46,531 NÉVSOR 105 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 Te miért vagy itt? 106 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Politikai fogoly vagyok. Többé nem állok ki semmi mellett. 107 00:06:51,077 --> 00:06:53,454 Én magam miatt vagyok itt. 108 00:06:53,538 --> 00:06:56,249 Mindennap bejövök, és magamat adom, és ide kerülök. 109 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Simpson, csendet! 110 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 Még sosem láttalak a suliban. 111 00:07:01,212 --> 00:07:02,380 - Jól van, Simpson! - Mi? 112 00:07:02,505 --> 00:07:04,549 Még egy nap büntetés. 113 00:07:04,674 --> 00:07:07,009 - Talán találkozhatnánk valamikor… - Két nap. 114 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Elnézést, még nem is tudom a neved. 115 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 - Homer… J… Simson. - Három nap. Négy nap. Öt nap. 116 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 - Megérte. - Hat nap. 117 00:07:12,723 --> 00:07:14,725 Jól van, Simpson, menjen hátra! 118 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 Tehát szerelem volt első látásra. 119 00:07:18,229 --> 00:07:19,689 Börtönrománc volt. 120 00:07:19,814 --> 00:07:25,069 Az első lépés megvolt. Tudta, hogy létezem. Csak nem érdekeltem. 121 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 - Mi a baj, fiam? - Semmi. 122 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Egy szót sem szóltál ma este. 123 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 Máskor meg úgy kell megküzdenem egy falatért. 124 00:07:32,201 --> 00:07:33,953 Apa, szerelmes vagyok. 125 00:07:34,036 --> 00:07:36,789 Hozz egy sört, fiam! 126 00:07:36,873 --> 00:07:39,375 - De, apa. Nem iszom… - Ugyan már! 127 00:07:39,876 --> 00:07:43,129 „Csak a dobozokat gyűjtöm, apa.” 128 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Hozz nekem egy sört, és magadnak is! 129 00:07:46,424 --> 00:07:49,719 Mondd csak! A kis barátnőd bombázó? 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 Okos is? 131 00:07:51,179 --> 00:07:55,308 - Igen. - Akkor felejtsd el! 132 00:07:55,433 --> 00:08:01,105 Hajts egy tragacsra, egy unalmas munkára, és egy kevésbé csinos nőre! 133 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 Az én hibám. 134 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 Hamarabb kellett volna szólnom. 135 00:08:05,651 --> 00:08:06,819 Kösz, apa! 136 00:08:06,903 --> 00:08:07,945 TANÁCSADÓ 137 00:08:08,029 --> 00:08:12,617 A, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, s. 138 00:08:12,742 --> 00:08:15,369 Homer Simpson vagyok, és tanácsadásra jöttem. 139 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 Oké-zsoké! 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,501 Jó ég! Hamarabb kellett volna jönnie! 141 00:08:21,584 --> 00:08:23,878 Lehet, de most találkoztam Marge Bouvier-vel. 142 00:08:23,961 --> 00:08:25,630 És szeretném, ha tetszenék neki. 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,508 Ez nem egészen ilyen tanácsadás itt. 144 00:08:29,133 --> 00:08:33,054 De szeretnék segíteni minden diáknak N-től Z-ig. 145 00:08:33,930 --> 00:08:35,473 Az egyetlen tanácsom… 146 00:08:35,556 --> 00:08:38,726 hogy próbáljon közös érdeklődési kört keresni, és jó sok pénzt. 147 00:08:38,809 --> 00:08:41,395 Vajon milyen közös érdeklődési körünk van? 148 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 Elég aktív a vitakörben. 149 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 A 219-es teremben szoktak összegyűlni. 150 00:08:45,733 --> 00:08:46,776 Csodás! 151 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 Van már terve, mit csinál érettségi után? 152 00:08:50,154 --> 00:08:54,283 Sok sört iszom, és egész éjjel bulizom. 153 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Nem, a pályaválasztásra gondoltam. 154 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Nemsokára lesz itt egy atomerőmű. 155 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 Azon kevés helyek egyike, ahova nem kell egyetemi diploma. 156 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 157 00:09:03,334 --> 00:09:06,671 Hogy egy atomerőműben dolgozzak? 158 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 Bumm! 159 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 ÚJ ÉPÜLET 160 00:09:10,591 --> 00:09:13,970 Nem egy életre szóló vállalás felnevelni… 161 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 GYŐZD LE SHELBYVILLE-T! 162 00:09:15,346 --> 00:09:16,347 …egy vak kisfiút. 163 00:09:16,472 --> 00:09:20,351 Minél többet segítünk neki, annál többet ártunk vele. 164 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 Meg fogsz lepődni, Shelbyville, ha alábecsülsz minket 165 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 a drámai előadásmódban. 166 00:09:25,481 --> 00:09:26,732 Köszi, Artie. 167 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Homer Simpson vagyok, szeretnék feliratkozni valamire. 168 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Van egy üresedés a vitakörben. 169 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 - Vita? Mármint veszekedés? - Igen. 170 00:09:33,197 --> 00:09:37,535 Akkor beszállok, te boszorkány! Csak bemelegítek, Mrs. Bloomenstein. 171 00:09:37,618 --> 00:09:41,289 Ebben az évben a témánk, hogy a sebességkorlátozást 172 00:09:41,372 --> 00:09:43,457 le kéne vinni 88 kilométer per órára. 173 00:09:43,624 --> 00:09:48,671 Nyolcvannyolcra? Ez nevetséges. Jó, kevesebben halnának meg, 174 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 de sokan elkésnének a munkából. 175 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Érveljen mellette! 176 00:09:56,971 --> 00:09:58,848 AMERIKÁNAK LE KÉNE LASSÍTANIA? 177 00:10:00,933 --> 00:10:03,060 Kizárt. 178 00:10:03,561 --> 00:10:05,980 A jelenlegi korlátozás idejétmúlt. 179 00:10:06,147 --> 00:10:07,315 - Tudatlan ember. - A véletlen… 180 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 - Befognád? - Várj egy percet! 181 00:10:09,108 --> 00:10:10,526 Engem neveztél… 182 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 - Tudatlannak? - Tudatlannak? 183 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 Azt jelenti, hülye vagyok? 184 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 A tudatlanság és a hülyeség között van különbség. 185 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 Számomra nincs, te… 186 00:10:17,450 --> 00:10:18,659 - Homer! - Tudatlan. 187 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 - Te vagy a tudatlan. - Nem, te. 188 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 Homer, előadnád a cáfolatod? 189 00:10:21,996 --> 00:10:23,581 Szívesen. 190 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 A mindenit! 191 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 Szia! 192 00:10:32,882 --> 00:10:33,758 Szia! 193 00:10:33,841 --> 00:10:36,177 Lehet, hogy nem emlékszel rám, Homer Simpson vagyok. 194 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 - Én toltam le a gatyám. - Emlékszem rád. 195 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Randiznál velem? 196 00:10:41,932 --> 00:10:43,476 SPRINGFIELDI GIMNÁZIUM 197 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Azt hiszem, nem vagy az esetem. 198 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 Az a baj, hogy nem ismersz. 199 00:10:49,106 --> 00:10:52,985 De érdeklődj utánam, például Flanagan edzőnél, 200 00:10:53,069 --> 00:10:56,489 Mr. Sakofskynál vagy Barney Gumble-nél! 201 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Nem is tudom. 202 00:10:58,532 --> 00:11:00,034 Nem azt kérem, hogy tetsszem neked. 203 00:11:00,117 --> 00:11:02,036 Vagy hogy hagyd, 204 00:11:02,119 --> 00:11:03,371 hogy fogdossalak. 205 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Csak legyél igazságos! 206 00:11:05,039 --> 00:11:08,709 Homer Simpson? Igen, junior súlylökő volt. 207 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 Ha egy kicsit igyekezett volna, 208 00:11:10,836 --> 00:11:13,631 rendesen edz, súlyt emel, 209 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 jobban ment volna neki. 210 00:11:15,049 --> 00:11:18,636 Négy évig tanítottam. Egy rendes közepes tanuló. 211 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Tavaly csinált egy lámpát. 212 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 Mindenkinél bevágódik, talán egy szerencsés lánynál is. 213 00:11:24,725 --> 00:11:26,394 Eljössz velem a szalagavatóra? 214 00:11:26,644 --> 00:11:28,020 Jó ég, dehogy! 215 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 Ezt megkaptam. 216 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 Akkor, mit mondasz? 217 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 - Sajnálom. - Tessék? 218 00:11:33,859 --> 00:11:35,528 Rendes srácnak tűnsz, 219 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 - de nincs erre időm. - Tényleg? 220 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 És jön a szónokverseny. 221 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 - És? - És korrepetálok is. 222 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 - Korrepetálsz? - Igen. 223 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 - Mindenkit lehet korrepetálni? - Én franciát tanítok. 224 00:11:48,207 --> 00:11:55,005 Franciát, micsoda véletlen! Pont azzal van gondom. 225 00:11:56,132 --> 00:11:58,050 Milyen ravasz voltál! 226 00:11:58,175 --> 00:12:01,929 Remek történet! Varázslatos. Működj már, te nyomorult! 227 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Bart, figyelj! 228 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Lehet, hogy egy nap te meséled el ezt a fiadnak, ha elromlik a tévé. 229 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 Kijött egy pár szál. 230 00:12:12,648 --> 00:12:14,483 De van belőle bőven. 231 00:12:14,567 --> 00:12:17,111 Hűha, egy pattanás! 232 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 No problemo. 233 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Tökéletes bűntény. 234 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Ne légy kislány, drágám 235 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 Légy egy igazi nő 236 00:12:33,919 --> 00:12:36,547 Csak ezt kérem tőled 237 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 Szia! 238 00:12:38,215 --> 00:12:40,050 Miért tettél be csajozós zenét? 239 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 Segít a tanulásban. 240 00:12:41,594 --> 00:12:44,847 Nekem nem. Kapcsold le, és lássunk hozzá! 241 00:12:51,896 --> 00:12:53,689 - Crayon. - Bien. 242 00:12:55,149 --> 00:12:56,650 Fenêtre. 243 00:12:56,776 --> 00:12:57,735 Bien. 244 00:12:59,278 --> 00:13:01,280 - Femme. - Très bien. 245 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 Mennem kéne. Holnap van egy nagy megbeszélés. 246 00:13:05,534 --> 00:13:09,330 Várj! Ne menj még! Várj! 247 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 Tartsunk egy kis szünetet! 248 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Induljon a tánc 249 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 Halkítsd le! 250 00:13:15,586 --> 00:13:18,464 Homer, csodás vagy, azelőtt annyit sem tudtál, hogy „bonjour”, 251 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 most meg tudod ragozni az összes igét, 252 00:13:21,509 --> 00:13:25,012 két rendhagyó igét, és az „Alouette” első versszakát. 253 00:13:25,095 --> 00:13:28,390 Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai 254 00:13:28,516 --> 00:13:29,558 Bien. 255 00:13:29,642 --> 00:13:33,687 Ez hihetetlen. Megragad bennem. Új dolgokat mondasz, 256 00:13:33,813 --> 00:13:37,399 és még egy perc múlva is emlékszem rá. Ezt neked köszönhetem. 257 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 Marge, amikor látom, hogy formázod a magán-és mássalhangolókat… 258 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 - Hangzókat. - Hangzókat. 259 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 A csodás száddal, a csodás illatoddal 260 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 és a csodás fogaiddal… 261 00:13:47,368 --> 00:13:49,662 Merci. Azt hiszem. 262 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 Marge, eljönnél velem a szalagavatóra? 263 00:13:53,874 --> 00:13:58,170 Tudod, Homer, nem találkoztam még hozzád hasonlóval. 264 00:13:58,254 --> 00:14:02,967 Kedves vagy, őszinte és nyitott, és nincsenek igényeid. 265 00:14:03,050 --> 00:14:05,553 Ezt bóknak veszem. Akkor eljössz velem? 266 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 Kérlek, mondd, hogy „oui.” 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,014 Oui. 268 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 Marge, ez lesz életed legszuperebb estéje. 269 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 Eddig egy új motorra spóroltam, 270 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 de magunkra fogom költeni a pénzt. 271 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 Kibérelem a legnagyobb limót, és megkapod a legnagyobb csokrot. 272 00:14:18,524 --> 00:14:21,694 A szmokingomon széles hajtókák lesznek, és óriási fodrok, 273 00:14:21,819 --> 00:14:24,613 és óriási platformos cipő lesz rajtam. 274 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Én pedig feltűzöm a hajamat. 275 00:14:28,409 --> 00:14:29,994 Várj, Marge! 276 00:14:31,036 --> 00:14:34,373 A becsületességet és a nyíltságot szereted, úgyhogy figyelj! 277 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Nem járok franciára. 278 00:14:37,001 --> 00:14:39,795 Ez csak a zseniális tervem volt arra, hogy jobban megismerjelek. 279 00:14:41,922 --> 00:14:45,175 Tudtad, hogy holnap lesz a verseny, 280 00:14:45,301 --> 00:14:48,596 és hajnalig itt tartottál, hogy hülyének tettesd magad! 281 00:14:49,930 --> 00:14:52,433 Homer J. Simpson, utállak! 282 00:14:57,563 --> 00:15:01,191 Szia, Barney! Találd ki, kinek van kísérője a szalagavatóra! 283 00:15:06,655 --> 00:15:08,532 De gondolom, ezzel a történet nem ért véget, 284 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 mivel itt ültök, és ezt mesélitek. 285 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Nyugodj meg! 286 00:15:12,036 --> 00:15:14,204 Összeházasodtak, gyerekeik lettek, meg egy gagyi tévéjük. 287 00:15:14,288 --> 00:15:15,664 SHELBYVILLE GIMNÁZIUM 288 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 VITAKÖR 289 00:15:16,999 --> 00:15:20,210 Egy vak kisfiú felnevelése nem egy életre szóló vállalás. 290 00:15:20,294 --> 00:15:23,213 Minél inkább segítünk neki… 291 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 - Rémes! - …annál többet ártunk vele. 292 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 Gratulálok, Artie! 293 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Marge, talán nem ez a legjobb helyszín arra, 294 00:15:33,098 --> 00:15:34,808 amit mondani szeretnék… 295 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 de… 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,813 eljönnél velem a szalagavatóra? 297 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 Egy tucatnyi nagyon meggyőző érvem van rá. 298 00:15:43,192 --> 00:15:47,196 Az első az 1974. január 8-i Time-ban olvasható. 299 00:15:47,279 --> 00:15:49,990 „Amerika odavan a szalagavatókért. 300 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 „Még a mimózalelkű lányok is várják ezt a dátumot…” 301 00:15:52,660 --> 00:15:53,869 Ne, Artie! 302 00:15:53,953 --> 00:15:57,748 A legjobb érv az, hogy ismerlek és tisztellek nyolc éve, 303 00:15:57,831 --> 00:16:00,250 és nagyon szívesen elmegyek veled a szalagavatóra. 304 00:16:03,671 --> 00:16:06,048 Ha megcsipkeded az arcod, akkor kipirulsz. 305 00:16:06,131 --> 00:16:09,009 Kicsit jobban. Törj el néhány hajszáleret! 306 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Nem használhatok arcpirosítót? 307 00:16:10,761 --> 00:16:14,348 A hölgyek csipkedik magukat. A prostik pirosítót használnak. 308 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Marge itthon van? 309 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 - Ki… - Mi vagy te? 310 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 A kísérője. 311 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Gondolom be akarsz jönni. 312 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 - Köszönöm. - Marge egyre szakadtabb fiúkat fog ki. 313 00:16:27,277 --> 00:16:29,113 Ez jut, ha nem villantasz. 314 00:16:32,032 --> 00:16:35,244 Általában ragaszkodom hozzá, hogy jóváhagyjam a randevúkat, 315 00:16:35,327 --> 00:16:37,871 de az alapján, amit mesélt rólad, tisztességes embernek tűnsz. 316 00:16:37,955 --> 00:16:39,081 Köszönöm, Mr. B. 317 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Már jön is. Készítsd a gépet! 318 00:16:46,547 --> 00:16:47,506 Homer! 319 00:16:52,720 --> 00:16:54,805 Mit keresel itt? 320 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 Azt mondtad, eljössz velem a szalagavatóra. 321 00:16:56,974 --> 00:17:00,978 És azt is, hogy utállak, és azóta nem is beszéltünk. 322 00:17:01,228 --> 00:17:04,481 Attól féltem, hogy lemondod a randit, ezért nem is közeledtem hozzád, 323 00:17:04,690 --> 00:17:06,734 ezért nem mentem suliba három hétig, 324 00:17:06,859 --> 00:17:09,236 és majd nyáron leérettségizem… remélem. 325 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 Artie Ziff vagyok, Marge kísérője. 326 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Jó estét! 327 00:17:15,492 --> 00:17:17,369 Hát, jó estét! 328 00:17:17,578 --> 00:17:18,996 - Hát nem… - …jóképű? 329 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 De bizony. 330 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 Jöjjön be, fiatalember! 331 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 Egy pillanat, ha ő a kísérőd, akkor maga ki? 332 00:17:26,170 --> 00:17:29,548 Én a tartalékos vagyok. Elnézést. 333 00:17:31,091 --> 00:17:33,886 Most, hogy ez a szerencsétlenség örökre eltűnt, 334 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 lefényképezhetnéd a boldog párt. 335 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Mondjátok, hogy csíz! 336 00:17:38,015 --> 00:17:40,184 Hé, öregem! Hol a lány? 337 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 Vele van. 338 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Jajj! 339 00:17:43,520 --> 00:17:45,230 Akkor hazavigyelek? 340 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Dehogy! Kifizettem a kocsit, 341 00:17:47,107 --> 00:17:50,319 a szmokingot és a kétszemélyes vacsorát. 342 00:17:50,486 --> 00:17:51,862 Elmegyünk a szalagavatóra. 343 00:17:51,945 --> 00:17:52,946 Irány a szalagavató! 344 00:18:01,622 --> 00:18:04,708 Ne táncoljatok olyan közel egymáshoz! Jó szórakozást! 345 00:18:04,833 --> 00:18:08,045 Egy pillanat! Az egy vízipipa? Te asztmás vagy? 346 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 Jól van, menj! 347 00:18:10,130 --> 00:18:12,883 Homer Simpson! Azt hittem, maga kibukott. 348 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 Csak szeretné, Donderlinger. 349 00:18:14,927 --> 00:18:16,303 Mr. Donderlinger. 350 00:18:22,059 --> 00:18:26,772 VISZLÁT, SÁRGA KÖVES ÚT SZALAGAVATÓ 351 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 - Marha vagy csirke? - Mindkettő. 352 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Jövök! 353 00:18:31,401 --> 00:18:32,277 Barney! 354 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Az a fiatalember egy évtizedre büntetést fog kapni. 355 00:18:39,576 --> 00:18:42,162 Gyerekek, összeszámoltuk a szavazatokat. 356 00:18:42,579 --> 00:18:47,084 Spingfield bálkirálya és bálkirálynője az 1974-es tanévben… 357 00:18:48,293 --> 00:18:50,963 Artie Ziff és Marge Bouvier. 358 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 Hát nem csodás? Éljen Marge királynő! 359 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 Éljen a királynő! 360 00:18:59,346 --> 00:19:03,851 Kedves diákok, nem valami sportolót, 361 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 és nem is egy szépfiút, 362 00:19:05,269 --> 00:19:09,356 hanem engem, a legintelligensebb tanulót választottátok meg királyotokká. 363 00:19:09,439 --> 00:19:10,649 Jól tettétek! 364 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Jól beszélt! 365 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Most pedig a királyi pár megnyitja a táncot. 366 00:19:17,030 --> 00:19:22,619 A madarak miért tűnnek elő 367 00:19:22,995 --> 00:19:25,831 Valahányszor megjelensz 368 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 El kell tűnnöm. 369 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 Homer? 370 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Mi az? 371 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Miért csinálod ezt? 372 00:19:38,010 --> 00:19:41,555 Miért nem fogadod el, hogy mással jöttem? 373 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Mert tudom, hogy minket egymásnak szánt a sors. 374 00:19:45,017 --> 00:19:48,729 Ha felmerül bennem egy gondolat, akkor van ott több is. 375 00:19:48,812 --> 00:19:53,525 Az egyik azt mondja, igen, a másik, hogy nem. De most mind szerint igen. 376 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 Hogy tévedhettem abban az egy valamiben, amiben ennyire biztos voltam? 377 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 Nem tudom. De így van. 378 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 Hova lesz a fuvar, Rómeó? 379 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Az ihlet pontra. 380 00:20:06,663 --> 00:20:08,540 Jól van. De engem csak a vezetésért fizetnek. 381 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 Jesszus… Artie, várj! 382 00:20:13,253 --> 00:20:16,340 Nem tudom, mármint ez egy csodás éjszaka volt. 383 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 - Ne rontsuk el! - Csókolj meg! 384 00:20:18,759 --> 00:20:20,052 Artie, kérlek! 385 00:20:20,135 --> 00:20:21,845 - Gyerünk, csókolj meg! - Artie! 386 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 - Kérlek! - Komolyan mondom! 387 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Hagyd abba! 388 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 Ne haragudj, Marge! 389 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 Vigyél haza, Artie! 390 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 Egy óra van. 391 00:20:32,105 --> 00:20:35,359 Ha azt akarja, hogy maradjak, akkor óránként 45 dolcsi lesz. 392 00:20:35,442 --> 00:20:39,529 Nem kell. Le vagyok égve. Hazasétálok. 393 00:20:39,613 --> 00:20:42,199 Persze, rontsuk csak el az estét! 394 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Marge, örülnék, 395 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 ha senkinek nem beszélnél arról, hogy letapiztalak. 396 00:20:57,881 --> 00:21:01,218 Nem is magam miatt, de annyira tisztelnek, 397 00:21:01,301 --> 00:21:05,430 hogy megrázná a várost. Jó éjt! 398 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 Persze. 399 00:21:07,307 --> 00:21:11,103 Ez a Simpson fiú éveket rabolt el az életemből. 400 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 Befejeznéd? A másikkal ment el. 401 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 Hagyjál már! Ennél jobban nem tudok lehúzódni. 402 00:21:23,448 --> 00:21:27,452 Jó, akkor megyek a sárban. 403 00:21:29,371 --> 00:21:30,914 - Homer! - Marge? 404 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 Beszállsz? 405 00:21:32,833 --> 00:21:33,834 Persze. 406 00:21:35,669 --> 00:21:37,671 Tudod, Homer, amikor hazaértem, 407 00:21:37,754 --> 00:21:40,090 rájöttem, kivel kellett volna elmennem a szalagavatóra. 408 00:21:40,215 --> 00:21:41,591 Kivel? 409 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 Te vagy a párom. 410 00:21:43,760 --> 00:21:46,054 Marge, pour vous. 411 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Miért vagy szomorú? 412 00:21:51,768 --> 00:21:53,020 Mert van egy kis gondom. 413 00:21:54,146 --> 00:21:58,483 Ha megérkezünk, meg foglak ölelni, megcsókollak, 414 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 és utána soha többé nem akarlak majd elengedni. 415 00:22:01,236 --> 00:22:03,739 És azóta sem engedtem el. 416 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 A feliratot fordította: Usztics Anna