1
00:00:06,715 --> 00:00:10,135
NEM A KÖNNYEBB UTAT VÁLASZTOM.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,974
VESZÉLY
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,767
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
Készen van már?
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
A fasírtod
nyolc másodperc múlva készül el.
6
00:01:02,270 --> 00:01:05,106
Aú! Nincs gyorsabb a mikrónál?
7
00:01:05,356 --> 00:01:09,402
Négy, három, kettő, egy, csing!
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
A fasírt előállt.
9
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
Egyétek, amíg tűzforró, gyerekek!
10
00:01:15,408 --> 00:01:19,287
Nyami! Íme a kiszáradt vége,
csak neked, Lisa.
11
00:01:20,413 --> 00:01:22,415
Csütörtök. Fasírtnap.
12
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Ahogy mindig is volt,
van, és lesz is, örökre.
13
00:01:25,293 --> 00:01:27,754
- Mire akarsz kilyukadni?
- Mindig arról papoltok,
14
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
hogy legyek nyitott.
Próbáljak ki új dolgokat…
15
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
Miről beszélsz?
Senki nem papol neked ilyenről.
16
00:01:34,677 --> 00:01:36,596
- Pofa be!
- Talán Lisának igaza van.
17
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
Holnap este talán elmehetnénk vacsorázni.
18
00:01:38,932 --> 00:01:41,643
Holnap este? Péntek? A sertéscomb estéjén?
19
00:01:41,726 --> 00:01:45,980
Marge, a nagy '87-es malacpánik óta
egyetlen sertéscomb-estét se hagytunk ki.
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,274
Péntek este, sertéscomb.
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,194
Bölcsőtől a sírig,
kőtáblába vésve Isten könyvtárában
22
00:01:51,277 --> 00:01:52,987
- valahol a mennyekben.
- Oké.
23
00:01:53,071 --> 00:01:54,280
Hová szeretnél menni?
24
00:01:54,364 --> 00:01:56,950
Ahol nem hamburgert,
pizzát vagy rántott csirkét árulnak.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
Oké. Akkor irány a Mars!
26
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
Van egy új sushi étterem az Elm utcában.
27
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
Sushi? Lehet,
hogy csak játszótéri pletyka,
28
00:02:04,624 --> 00:02:06,501
de az nem nyers hal?
29
00:02:06,709 --> 00:02:10,338
Mint mindig, a játszótéren tudják
a tényeket, de nem látják a lényeget.
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,924
A sushi különlegességnek számít.
31
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
- Légyszi, Homer! Kóstoljuk meg!
- Nem!
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
Kérlek, apa,
ez a vita mindkettőnknek megalázó.
33
00:02:17,428 --> 00:02:19,055
Ha elsőre nemet mondtam,
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,516
miből gondolod,
hogy másodjára igent mondok?
35
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
Semmiből, de 99-szerre
talán igent mondasz.
36
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
- Próbáljuk ki!
- Kérlek, apa!
37
00:02:25,270 --> 00:02:26,146
- Nem.
- Kérlek!
38
00:02:26,229 --> 00:02:28,189
- Kérlek! Kérlek!
- Nem. Nem.
39
00:02:28,273 --> 00:02:29,190
- Kérlek!
- Nem.
40
00:02:29,274 --> 00:02:30,984
- Kérlek!
- Na jó, oké.
41
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
A VÍG SZUMÓS
42
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Ureshii mase!
43
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
Kérem, ne ijedjenek meg!
44
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
Csak köszöntek a séfjeink.
45
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Ja, oké.
46
00:02:42,537 --> 00:02:44,038
Helló!
47
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Ez itt a karaoke bárunk.
48
00:02:46,666 --> 00:02:47,917
Most üres,
49
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
de nemsokára tele lesz
ugrándozó, részeg japán üzletemberekkel.
50
00:02:52,297 --> 00:02:54,841
Akira vagyok, a pincérük.
Sikerült választani?
51
00:02:55,633 --> 00:02:59,179
Mit ajánlana egy olyan családnak,
ami azt se tudja, mit keres itt?
52
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
A sushi meglepetést…
Mindenből egy kis kóstoló.
53
00:03:02,056 --> 00:03:04,893
- A legkevésbé sem félelmetes.
- Én olyat kérek.
54
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
- Legyen kettő!
- Akira, kedves barátom!
55
00:03:07,145 --> 00:03:08,771
Két cápát kérek, egy polipot
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,148
- és egy angolnát.
- Kitűnő.
57
00:03:10,523 --> 00:03:12,525
Van óriás tintahaluk?
Olyan, ami embert eszik?
58
00:03:12,775 --> 00:03:14,819
Ma nincs. Uram?
59
00:03:15,528 --> 00:03:18,698
Olyan nehéz választani.
Mindegyik borzasztóan néz ki.
60
00:03:18,865 --> 00:03:22,535
Hozzon egy ilyet, egy ilyet és egy olyat!
61
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
Mit gondol, mester?
62
00:03:32,587 --> 00:03:37,091
Nem! Toshiro, egy vak favágó is szebben
trancsírozta volna fel azt a tintahalat.
63
00:03:37,508 --> 00:03:39,427
Megszégyenülten horgaszd le a fejed!
64
00:03:46,392 --> 00:03:48,228
Még jó, hogy nyitott vagyok.
65
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
Nem rossz. Érdekes.
66
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
Kóstoljuk meg a kis rózsaszínt!
67
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Nagyon finom. Most egy másikat.
68
00:03:58,196 --> 00:04:01,199
Egek, ez a hal fenséges!
69
00:04:04,452 --> 00:04:07,872
Helló! Richie Sakai vagyok.
70
00:04:08,414 --> 00:04:10,500
Aneszteziológus vagyok,
71
00:04:10,875 --> 00:04:15,421
és a következő dalt
a feleségemnek, Pattynek küldöm.
72
00:04:28,643 --> 00:04:30,019
És még ebből kettőt.
73
00:04:30,144 --> 00:04:31,145
Két unit?
74
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
És… Hisz a repülőhal-tekercset
még nem is kóstoltam!
75
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
Ajánlanék a tetejére
egy kis nyers fürjtojást.
76
00:04:37,068 --> 00:04:37,944
Maga a szakértő.
77
00:04:58,214 --> 00:05:00,591
Biztos akad még valami,
amit nem kóstoltam. Hm?
78
00:05:00,675 --> 00:05:02,677
Mi ez? Fugu?
79
00:05:03,344 --> 00:05:07,724
Gömbhal, uram. De figyelmeztetnem kell…
80
00:05:07,807 --> 00:05:09,809
Ugyan, haver! Gömbhalat ide!
81
00:05:28,119 --> 00:05:29,495
Itt van.
82
00:05:29,871 --> 00:05:30,788
Falazz nekem!
83
00:05:31,039 --> 00:05:33,082
- Egy fugu lesz.
- Nuku fugu.
84
00:05:33,374 --> 00:05:35,084
Ha rosszul vágják fel, akkor…
85
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
Igen, mérgező, akár halálos is,
86
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
de ha megfelelően vágják fel,
akkor igazi csemege.
87
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Szólnom kell a mesternek.
88
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
Miss Edna Vadalma!
89
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Istenem, a haja… olyan tiszta illatú!
90
00:05:51,934 --> 00:05:54,228
Mester, szükség van önre a konyhában!
91
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
Mondtam, hogy falazz nekem!
92
00:05:56,522 --> 00:05:58,941
De mester, szükség van a szakértő kezeire.
93
00:05:59,317 --> 00:06:02,070
A szakértő kezeim most nem érnek rá.
Csináld meg te!
94
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
Méreg. Méreg. Finom halacska.
95
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
Koncentrálj…
96
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
A fugumat akarom!
97
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
Fan-fugu-sztikus!
98
00:06:29,430 --> 00:06:30,681
Jaj, ne!
99
00:06:37,188 --> 00:06:38,981
Gyönyörű nyelv, ugye, Marge?
100
00:06:40,066 --> 00:06:41,734
Úristen, egy falatot se többet!
101
00:06:41,984 --> 00:06:43,194
Már elfogyott.
102
00:06:43,361 --> 00:06:45,530
Mr. Simpsonsan, őszinte leszek.
103
00:06:45,696 --> 00:06:48,866
Jó okunk van azt feltételezni,
hogy maga… mérget evett.
104
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Mérget?
105
00:06:50,493 --> 00:06:52,537
Mit tegyek! Ki vele, gyorsan!
106
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
Pánikra semmi ok.
107
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
Az étlap hátuljára rajzoltuk
az utat a kórházba.
108
00:06:59,001 --> 00:07:00,878
Próbálj ki valami újat, Homer!
109
00:07:00,962 --> 00:07:02,588
Mi rossz van abban, Homer?
110
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
A sertésben egy csepp méreg sincs.
111
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
A feleségével úgy döntöttünk,
hogy én mondom el.
112
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
Ugyan, doki. Marge olyan nekem,
akár egy nyitott könyv.
113
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
- Juhú! Jó hír, ugye?
- Nem, Mr. Simpson.
114
00:07:15,685 --> 00:07:17,895
- Ó!
- Ha valóban elfogyasztotta
115
00:07:17,979 --> 00:07:21,607
a gömbhal mérgét, amit a séf beszámolója
alapján joggal feltételezhetünk…
116
00:07:22,400 --> 00:07:26,195
- Huszonnégy órája maradt.
- Huszonnégy óra!
117
00:07:26,320 --> 00:07:28,948
Nos, 22. Bocsánat, hogy megvárakoztattam.
118
00:07:29,365 --> 00:07:30,366
Marge!
119
00:07:30,450 --> 00:07:33,369
Meg fogok halni! Meghalok!
120
00:07:33,995 --> 00:07:37,748
Ha ez nyújt némi vigaszt,
semmilyen fájdalmat nem fog érezni
121
00:07:37,832 --> 00:07:41,210
egészen holnap estig, amikor is
valamikor hirtelen felrobban a szíve.
122
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
Egy kis halálfélelem normális.
123
00:07:43,921 --> 00:07:46,048
Öt stádiumra számíthat.
124
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
- Az első a tagadás.
- Kizárt, mert nem halok meg!
125
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
- A második a harag.
- Mit képzel…
126
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
Utána jön a félelem.
127
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
- Mi jön a félelem után?
- Az alkudozás.
128
00:07:55,683 --> 00:07:58,269
Doki, muszáj megmentenie!
Garantálom, hogy meghálálom.
129
00:07:58,352 --> 00:08:02,106
- Végül pedig az elfogadás.
- Ha menni kell, hát menni kell.
130
00:08:02,190 --> 00:08:04,108
Mr. Simpson, lenyűgözően halad.
131
00:08:04,484 --> 00:08:08,279
Most kettesben hagyom magukat.
Talán ez a prospektus segíthet.
132
00:08:09,155 --> 00:08:11,782
ÜTÖTT HÁT AZ UTOLSÓ ÓRÁD.
133
00:08:20,791 --> 00:08:25,296
Hahó, Marge, hékás! Én haldoklom, nem te.
134
00:08:25,421 --> 00:08:28,007
Jaj, ne haragudj, Homer!
135
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
Mit fogsz mondani a gyerekeknek?
136
00:08:31,719 --> 00:08:33,804
Semmit. Csak felhúznák magukat.
137
00:08:34,055 --> 00:08:37,475
Azt akarom, hogy az utolsó pár órám
boldogan teljen a családdal.
138
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
És megvan, mit szeretnél csinálni holnap?
139
00:08:41,062 --> 00:08:41,938
Majdnem.
140
00:08:42,021 --> 00:08:43,272
MAI TENNIVALÓK 1. LISTÁT ÍRNI
141
00:08:43,356 --> 00:08:45,024
3. VIDEÓ MAGGIE-NEK
4. BESZÉD BARTTAL
142
00:08:45,149 --> 00:08:46,192
Jól van.
143
00:08:46,901 --> 00:08:48,903
Még nem végeztem, Marge.
144
00:08:50,071 --> 00:08:54,534
Hogy hívják, amikor te meg én… tudod?
145
00:08:54,742 --> 00:08:56,202
Amikor összebújunk?
146
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
„Összefújás Marge-dzsal.”
147
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
Javasolhatok valamit?
148
00:09:01,582 --> 00:09:03,751
Felkelünk korán,
és megnézzük a napfelkeltét?
149
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
„Megnézni a napfelkeltét.”
150
00:09:09,382 --> 00:09:13,177
Akkor hatkor, drága feleségem,
az utolsó napomon itt a Földön.
151
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
Fél 12! Remek!
152
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
Marge, miért hagytad, hogy elaludjak?
153
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
Olyan békésnek tűntél.
154
00:09:33,072 --> 00:09:36,826
Arra még rengeteg időm lesz.
Egy csomó fontos dolgom van.
155
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Bart!
156
00:09:38,744 --> 00:09:40,580
„Komolyan elbeszélgetni Barttal.”
157
00:09:43,291 --> 00:09:44,917
- Gyere ide, fiam!
- Ne már!
158
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
Nem!
159
00:09:47,712 --> 00:09:50,214
Csak szeretnék veled komolyan beszélni.
160
00:09:51,048 --> 00:09:54,635
Tudod, Bart, utánam te vagy
a következő férfi ebben a házban.
161
00:09:54,885 --> 00:09:56,512
Ez azt jelenti, hogy segítened kell…
162
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Ne már, rengeteget segítek!
163
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
Lisa nem csinál semmit. Kiabálj vele!
164
00:10:00,141 --> 00:10:03,603
Pofa be, Bart! Ez jó cucc.
165
00:10:03,686 --> 00:10:05,396
Szeretnék veled megosztani valamit.
166
00:10:05,980 --> 00:10:08,733
Három rövid kis mondatot,
amivel túlélhetsz.
167
00:10:09,066 --> 00:10:10,985
Az első: „Falazz nekem!"
168
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
A második: „Jó ötlet, főnök!"
169
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
A harmadik: „Már így volt, mire ideértem."
170
00:10:16,866 --> 00:10:18,451
Hű, ez tényleg jó cucc.
171
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
Megmondtam.
És most megtanítalak borotválkozni.
172
00:10:21,162 --> 00:10:25,666
És végül a kis foltot az orrod alatt.
173
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
Aztán fogunk egy vécépapírt,
174
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
apró darabokat tépkedünk belőle,
175
00:10:31,756 --> 00:10:36,886
és odatapasztunk egyet… meg oda…
meg mindenhova, ahol vérzik.
176
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
Oda és oda. Ne aggódj,
a vér az arcodra tapasztja.
177
00:10:40,514 --> 00:10:42,642
Most pedig egy kis aftershave.
178
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Azt a…
179
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
Így borotválkozunk.
180
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Te kis…
181
00:10:54,904 --> 00:10:56,364
Már így volt, mire ideértem.
182
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
Jaj, az én fiam!
183
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
„Hallgatni, ahogy Lisa szaxofonozik.”
184
00:11:05,456 --> 00:11:08,292
Szia, apa! Hagyjam abba
ezt az elviselhetetlen ricsajt?
185
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
Hadd hallgassam, ahogy játszol!
186
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
- Miért?
- Az apád vagyok, meg kell magyaráznom?
187
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
Csak hallgassuk együtt, mit tudsz! Oké?
188
00:11:27,978 --> 00:11:30,231
Igen, erről van szó!
189
00:11:33,609 --> 00:11:37,530
Ó, ez a szám a lelkembe hatol
190
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Mikor a szentek dalra fakadnak
191
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Igen, dalra!
192
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
Igen, dalra!
193
00:11:47,331 --> 00:11:49,750
ÜDV A FLANDERS-BIRODALOMBAN
194
00:11:50,876 --> 00:11:53,170
„Videót csinálni Maggie-nek.”
195
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
Simpson, milyen kellemes meglepetés!
Épp karamellt sütöttünk.
196
00:11:58,384 --> 00:12:01,137
Egek, ebben a házban
sosem áll le a mókagyár, mi?
197
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
Nem bizony, Bob.
198
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
Flanders, kölcsönkérhetem a kamerádat?
199
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Oké-zsoké.
200
00:12:06,058 --> 00:12:07,560
URUNK, ÁLLD MEG EZT A KUPIT!
201
00:12:07,643 --> 00:12:11,605
Hé, nincs kedvetek holnap
családostul átjönni sütögetni?
202
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
- Kösz, nem.
- Biztos?
203
00:12:13,441 --> 00:12:15,901
Csak arra vár az új propáncsodám,
hogy kipróbáljuk.
204
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
- Nem, én már…
- Szinte könyörög,
205
00:12:17,862 --> 00:12:20,781
- hogy süssünk rajta valamit.
- Flanders! Megmondtam, hogy…
206
00:12:21,240 --> 00:12:22,158
Holnap?
207
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
Persze, miért is ne?
208
00:12:24,952 --> 00:12:27,413
Jó ötlet egy kis közös sütögetés.
209
00:12:28,414 --> 00:12:33,502
Sőt, olyan vastag, szaftos steakeket
hozok, amilyeneket még nem láttál!
210
00:12:33,627 --> 00:12:35,087
Pompásan hangzik.
211
00:12:36,964 --> 00:12:39,008
Ezt bevette. Addigra már halott leszek.
212
00:12:40,843 --> 00:12:41,719
Így jó?
213
00:12:43,512 --> 00:12:47,099
Ezt a videót a lányomnak,
Maggie-nek készítettem.
214
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
Szia, Maggie!
215
00:12:49,185 --> 00:12:51,771
A síron túlról szólok hozzád.
216
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
Remélem, nem ijedtél meg.
217
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
Nos, Maggie, felcseperedtél,
218
00:12:59,111 --> 00:13:01,572
és hacsak nem vettél erre valamit,
biztos azon tűnődsz,
219
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
milyen ember is volt az apád.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
Egy egyszerű ember. Egy kedves ember.
221
00:13:06,076 --> 00:13:08,245
Egy szelíd ember,
aki imádta a gyerekeit és…
222
00:13:08,329 --> 00:13:09,205
Aú!
223
00:13:10,206 --> 00:13:12,666
Halló? Igen, itt van. Ki az?
224
00:13:12,792 --> 00:13:14,084
Bart barátja, Milhouse?
225
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
Bart, told le a segged!
226
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
SPRINGFIELDI IDŐSEK OTTHONA
227
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
KÖSZÖNJÜK, HOGY NEM BESZÉL
A KÜLVILÁGRÓL
228
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
- Apa?
- Igen?
229
00:13:23,677 --> 00:13:25,805
Ja, csak te vagy az. Mit akarsz?
230
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Apa, sosem álltunk közel egymáshoz, igaz?
231
00:13:28,265 --> 00:13:29,391
Nem tudok róla.
232
00:13:29,517 --> 00:13:33,145
Sosem horgásztunk, sosem labdáztunk,
és sosem öleltük meg egymást.
233
00:13:33,229 --> 00:13:35,856
És bugizni se bugiztunk sose.
Mire akarsz kilyukadni?
234
00:13:36,023 --> 00:13:40,110
Csak szeretném, ha tudnád,
hogy szeretlek, apa.
235
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
- Igazán?
- Aha.
236
00:13:42,363 --> 00:13:45,157
Én is szeretlek, fiam.
237
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
Mit szólnál egy öleléshez?
238
00:13:47,201 --> 00:13:48,452
- Apa!
- Édes kisfiam!
239
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
- Papa!
- Junior!
240
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Öregem!
241
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
Most mennem kell.
242
00:13:53,874 --> 00:13:57,002
Ne, fiam!
Rengeteg dolgot kell bepótolnunk.
243
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
Mit szólnál egy közös horgászathoz?
244
00:13:59,296 --> 00:14:02,800
Apa, nagyon szoros a beosztásom…
245
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
Hát…
246
00:14:05,427 --> 00:14:07,221
Na jó, lássuk azokat a kukacokat!
247
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Hé!
248
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
Erre nincs idő.
249
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
Jaj, pedig azt úgy szerettem volna.
250
00:14:21,443 --> 00:14:22,361
Megvagy!
251
00:14:24,238 --> 00:14:26,323
Az öreg lefoglalta az utolsó perceimet.
252
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
Még egy kör lábtengót!
253
00:14:31,912 --> 00:14:34,164
Szeretlek, fiam.
254
00:14:34,248 --> 00:14:37,167
Igen, persze. Egek,
kicsit szeretethiányos a papi.
255
00:14:37,751 --> 00:14:41,046
Gyerünk már, te csotrogány!
Be kell hoznom a lemaradást.
256
00:14:41,589 --> 00:14:42,464
Aú!
257
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
Sajnálom, biztos úr.
Elismerem, hogy túl gyorsan mentem.
258
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
- Csak adja a bírságot!
- Tessék?
259
00:14:51,432 --> 00:14:52,808
Adja a bírságot!
260
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
Hű! Nekem ez parancsnak hangzott.
261
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
Fizetem az adót,
és én fizetem a fizetésüket is!
262
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Úgyhogy amikor azt mondom, kérem
a bírságot, akkor ideadja a bírságot!
263
00:15:02,192 --> 00:15:04,945
Aha. Arra talán nem is lesz szükség.
264
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
Talán inkább bevarrunk, nagyszájú.
265
00:15:09,825 --> 00:15:11,994
Nézd, mi másra futja az adódból!
266
00:15:24,381 --> 00:15:26,884
Egész kellemes. Te miért vagy itt?
267
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Hangulatnak.
268
00:15:28,928 --> 00:15:31,555
Oké, Villám, egy telefonhívás.
269
00:15:33,390 --> 00:15:35,559
Várjunk csak! Marge-ot nem hívhatom.
270
00:15:35,684 --> 00:15:38,812
Ez az utolsó közös napunk a Földön.
Nem tudhat erről.
271
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
Tudom már! Barney-t hívom.
272
00:15:43,567 --> 00:15:46,612
Senki nincs itt
Senki nincs itt
273
00:15:46,695 --> 00:15:49,949
A fenébe ezzel a sok flancos
hangpostás telefonnal!
274
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
Kösz, Barney! Rád pazaroltam
az egyetlen telefonhívásomat…
275
00:15:54,536 --> 00:15:57,873
Várj! Itthon vagyok! Szia, Homer!
276
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Segíts, Barney, börtönben vagyok.
277
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
Tényleg? Homer, menj már az ablakhoz!
278
00:16:02,586 --> 00:16:06,340
Szevasz, szomszéd! Látlak!
279
00:16:06,423 --> 00:16:08,801
Told ide a segged,
és hozz 50 dollár óvadékot!
280
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
Ötven dolcsit?
281
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
Mi a fene, kinyírtál egy bírót?
282
00:16:13,639 --> 00:16:15,265
Honnan szerezzek 50 dolcsit?
283
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
Pizza!
284
00:16:24,733 --> 00:16:25,943
Miért vagyunk kiöltözve?
285
00:16:26,026 --> 00:16:28,529
Mert néha szórakoztató
kiöltözni vacsorához.
286
00:16:28,779 --> 00:16:30,280
Miért a szép étkészletet használjuk?
287
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Mert néha szórakoztató
a szép étkészletet használni.
288
00:16:33,325 --> 00:16:34,284
Minek a gyertya?
289
00:16:34,451 --> 00:16:36,286
Néha szórakoztató gyertyát gyújtani.
290
00:16:36,495 --> 00:16:37,705
Miért várjuk aput?
291
00:16:37,913 --> 00:16:41,333
Mert szeretjük az apátokat,
és élvezzük a társaságát.
292
00:16:42,042 --> 00:16:43,419
Komolyan, miért várjuk aput?
293
00:16:45,713 --> 00:16:49,091
Há! 48,70 dollár.
294
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
Rozsdás érméket nem szoktunk elfogadni.
295
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
Haldokolsz, és be se ugrottál Moe-hoz
296
00:16:56,724 --> 00:16:59,435
egy kör sörre a haverjaiddal?
297
00:17:00,477 --> 00:17:03,480
Nézd, Barney, rajta volt a listámon
298
00:17:03,564 --> 00:17:06,358
egy csomó más dologgal,
ami nem fért bele a napba.
299
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
Hé, ott a főnököm!
300
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
Nézze csak azt a vörös gyönyörűséget!
301
00:17:12,031 --> 00:17:13,240
Ez az, bébi!
302
00:17:13,449 --> 00:17:14,658
Mozgasd azokat a bokákat!
303
00:17:14,783 --> 00:17:16,285
Nyami-nyami, uram.
304
00:17:16,368 --> 00:17:18,704
Burns! Edd meg az alsógatyámat!
305
00:17:18,871 --> 00:17:20,372
Ki volt ez a tuskó?
306
00:17:20,956 --> 00:17:23,083
Ja, csak… Homer Simpson, uram.
307
00:17:23,167 --> 00:17:25,002
Az egyik balek a 7G szektorból.
308
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
Simpson?
309
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
Hétfő reggel kilenckor
legyen az irodámban!
310
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
Meglátjuk, ki eszi meg kinek az alsóját.
311
00:17:32,509 --> 00:17:34,636
Micsoda szerencse!
312
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Majdnem úgy haltam meg,
hogy nem szóltam be a főnökömnek.
313
00:17:38,182 --> 00:17:40,476
Homer, ne már!
314
00:17:40,559 --> 00:17:42,728
Csak van időd egy sörre!
315
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
Kérlek!
316
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Fel kell hívnom Marge-ot.
317
00:17:50,110 --> 00:17:52,821
Halló, Moe Kricsmije,
a Rob Roy szülőhelye.
318
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
Farkas ott van? Vezetéknév: Álló.
319
00:17:55,866 --> 00:17:56,742
Egy pillanat.
320
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
Hé, van itt egy Farkas?
321
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Álló Farkas?
322
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Hahó, emberek, egy Álló Farkast keresek!
323
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
Várjunk csak!
324
00:18:08,545 --> 00:18:10,756
Idefigyelj, de senkiházi aljadék!
325
00:18:11,006 --> 00:18:14,760
Ha a kezem közé kerülsz,
kanállal vájom ki a szemed!
326
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Foglalt volt.
327
00:18:19,473 --> 00:18:22,101
Moe, még egy utolsó sört kérek.
328
00:18:24,520 --> 00:18:27,189
Srácok, csendesebben!
Mondanék pár utolsó szót.
329
00:18:27,898 --> 00:18:31,193
Még sose mondtam ezt,
de néha, amikor dolgozom,
330
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
eszembe juttok, és elmosolyodom.
Már-már olyan gyakran, hogy…
331
00:18:35,906 --> 00:18:38,659
Jaj, a szó kevés ide. Szeretlek, Moe.
332
00:18:38,867 --> 00:18:40,244
Ne mások előtt!
333
00:18:40,911 --> 00:18:43,413
- Ajánlom, hogy haldokolj.
- Szeretlek, Barney.
334
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Jaj, de európai!
335
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
Barney! Haza kell jutnom!
336
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
Gyorsabban, Barney!
337
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
Tekerem, amilyen gyorsan csak tudom!
338
00:18:55,759 --> 00:18:57,261
Nem várhatok tovább!
339
00:18:57,636 --> 00:18:58,846
Tarts ki, Marge!
340
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Megyek haza, kedvesem!
341
00:19:07,354 --> 00:19:09,022
Hol lehet?
342
00:19:09,606 --> 00:19:12,860
Marge!
343
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
Homer!
344
00:19:15,070 --> 00:19:17,698
Nincs idő elmagyarázni.
Szeretlek, szeretlek, szeretlek.
345
00:19:19,366 --> 00:19:21,827
Ma délután írtam neked egy verset, Homer.
346
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
- A címe: „Egy férjnek.”
- Oké.
347
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
„Sötét felhők gyűlnek…”
348
00:19:28,458 --> 00:19:29,751
Jaj, ne már, Marge!
349
00:19:29,835 --> 00:19:31,295
„Az eső mindjárt itt van
350
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
„Kedvesem indul már
351
00:19:33,881 --> 00:19:36,425
„De előbb halld siralmamat
352
00:19:37,176 --> 00:19:39,428
„Örökké szeretni foglak
353
00:19:39,720 --> 00:19:43,307
„Egyetlenem, szerelmem, mindenem”
354
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Ez gyönyörű volt.
355
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Ég veled, Maggie!
356
00:20:01,992 --> 00:20:03,952
Maradj mindig ilyen édes!
357
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
Ég veled, Lisa!
358
00:20:08,832 --> 00:20:10,918
Tudom, hogy büszkévé fogsz tenni.
359
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
Ég veled, Bart!
360
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
Tetszik a takaród.
361
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
A Biblia.
362
00:20:23,722 --> 00:20:24,598
A BIBLIA
363
00:20:24,890 --> 00:20:25,807
Kazettán?
364
00:20:26,516 --> 00:20:28,852
Hű, Larry King olvassa fel.
365
00:20:32,731 --> 00:20:33,899
Üdv, Larry King vagyok.
366
00:20:34,524 --> 00:20:37,611
Kezdetben teremté Isten
az eget és a földet.
367
00:20:38,028 --> 00:20:39,321
A föld pedig kietlen…
368
00:20:39,446 --> 00:20:43,367
Eleázár nemzette Fineást,
Fineás nemzette Abísúát…
369
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
…nemzette Ahimaászt, Ahimaász nemzette…
370
00:20:47,329 --> 00:20:50,874
…Amariás nemzette Achitubot,
Achitub nemzette…
371
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Salátiel nemzette Zerubbábelt…
372
00:20:54,753 --> 00:20:56,922
…az atyák szívét a gyermekekhez téríti,
373
00:20:57,005 --> 00:20:58,882
a gyermekek szívét az atyákhoz,
374
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
hogy pusztulással ne sújtsam a földet,
amikor eljövök.
375
00:21:02,135 --> 00:21:03,011
Nos, ennyi volna.
376
00:21:03,136 --> 00:21:05,722
Duke Seaver haverom már vár rám.
Iszunk egy kávét.
377
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
Maceszgombócos levesezünk.
378
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
Amúgy imádom a San Antonio Spurst.
379
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Ha fogadnak az idei NBA-ben,
szerintem ők nyernek.
380
00:21:11,853 --> 00:21:13,772
Szóval, nem maradt más hátra, mint…
381
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Homer?
382
00:21:26,410 --> 00:21:27,286
Homer?
383
00:21:32,749 --> 00:21:34,334
Jaj, Homer…
384
00:21:36,003 --> 00:21:37,296
Homer…
385
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
A nyála… Meleg.
386
00:21:45,012 --> 00:21:46,346
Életben van!
387
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Homer! Ébredj! Életben vagy!
388
00:21:49,808 --> 00:21:52,686
- Marge, fejezd már be! Elég!
- Ébredj, nem haltál meg!
389
00:21:52,811 --> 00:21:54,021
Miről beszélsz?
390
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
- Nem haltál meg!
- Nem haltam meg!
391
00:21:56,606 --> 00:21:59,526
Élek, és ennél boldogabb nem is lehetnék!
392
00:22:01,028 --> 00:22:04,114
Ettől a naptól kezdve
kiélvezem az élet minden pillanatát!
393
00:22:06,199 --> 00:22:07,868
TÖPÖRTYŰ
394
00:22:07,951 --> 00:22:10,078
Strike! A harmadik egymás után!
395
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Így van. Lássuk még egyszer!
396
00:22:11,788 --> 00:22:13,457
Igen, mindjárt. Itt jön.
397
00:22:13,540 --> 00:22:15,042
Nézzék ezt a csuklómozdulatot!
398
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Épp lemenni készül a pályáról,
399
00:22:18,337 --> 00:22:19,504
aztán szépen visszajön.
400
00:22:29,681 --> 00:22:30,932
- Ó! Split.
- Jaj!
401
00:22:31,016 --> 00:22:33,560
Ha megcsinálja, 40 pont lesz a hátránya.
402
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
De a meccsnek még közel sincs vége.
403
00:22:36,021 --> 00:22:39,524
Igazad van, még nincs,
de ha engem kérdezel, a legeleje óta
404
00:22:39,649 --> 00:22:42,277
- rossz a taktikája.
- Hát, ő kiszámíthatatlan.
405
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
- Igen.
- Bármikor robbanhat
406
00:22:44,154 --> 00:22:45,655
a hetedik, nyolcadik, kilencedik mező…
407
00:22:52,162 --> 00:22:55,165
- …Moline, Illinois.
- Nem, ez a michigani Pontiac volt.
408
00:22:55,540 --> 00:22:57,709
- A nyolcadikba 38 bábuval.
- Igen, így van.
409
00:22:57,876 --> 00:22:59,628
Most megy a pályához.
410
00:22:59,711 --> 00:23:02,589
Egy spare-t minimum össze kell hoznia.
411
00:23:09,638 --> 00:23:11,640
A feliratot fordította: Sátori Orsolya