1 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 NEM A KÖNNYEBB UTAT VÁLASZTOM. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,974 VESZÉLY 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,767 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 Készen van már? 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 A fasírtod nyolc másodperc múlva készül el. 6 00:01:02,270 --> 00:01:05,106 Aú! Nincs gyorsabb a mikrónál? 7 00:01:05,356 --> 00:01:09,402 Négy, három, kettő, egy, csing! 8 00:01:09,569 --> 00:01:11,279 A fasírt előállt. 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 Egyétek, amíg tűzforró, gyerekek! 10 00:01:15,408 --> 00:01:19,287 Nyami! Íme a kiszáradt vége, csak neked, Lisa. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,415 Csütörtök. Fasírtnap. 12 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Ahogy mindig is volt, van, és lesz is, örökre. 13 00:01:25,293 --> 00:01:27,754 - Mire akarsz kilyukadni? - Mindig arról papoltok, 14 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 hogy legyek nyitott. Próbáljak ki új dolgokat… 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 Miről beszélsz? Senki nem papol neked ilyenről. 16 00:01:34,677 --> 00:01:36,596 - Pofa be! - Talán Lisának igaza van. 17 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 Holnap este talán elmehetnénk vacsorázni. 18 00:01:38,932 --> 00:01:41,643 Holnap este? Péntek? A sertéscomb estéjén? 19 00:01:41,726 --> 00:01:45,980 Marge, a nagy '87-es malacpánik óta egyetlen sertéscomb-estét se hagytunk ki. 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,274 Péntek este, sertéscomb. 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,194 Bölcsőtől a sírig, kőtáblába vésve Isten könyvtárában 22 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 - valahol a mennyekben. - Oké. 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,280 Hová szeretnél menni? 24 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Ahol nem hamburgert, pizzát vagy rántott csirkét árulnak. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,576 Oké. Akkor irány a Mars! 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 Van egy új sushi étterem az Elm utcában. 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Sushi? Lehet, hogy csak játszótéri pletyka, 28 00:02:04,624 --> 00:02:06,501 de az nem nyers hal? 29 00:02:06,709 --> 00:02:10,338 Mint mindig, a játszótéren tudják a tényeket, de nem látják a lényeget. 30 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 A sushi különlegességnek számít. 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 - Légyszi, Homer! Kóstoljuk meg! - Nem! 32 00:02:15,093 --> 00:02:17,303 Kérlek, apa, ez a vita mindkettőnknek megalázó. 33 00:02:17,428 --> 00:02:19,055 Ha elsőre nemet mondtam, 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,516 miből gondolod, hogy másodjára igent mondok? 35 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 Semmiből, de 99-szerre talán igent mondasz. 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,186 - Próbáljuk ki! - Kérlek, apa! 37 00:02:25,270 --> 00:02:26,146 - Nem. - Kérlek! 38 00:02:26,229 --> 00:02:28,189 - Kérlek! Kérlek! - Nem. Nem. 39 00:02:28,273 --> 00:02:29,190 - Kérlek! - Nem. 40 00:02:29,274 --> 00:02:30,984 - Kérlek! - Na jó, oké. 41 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 A VÍG SZUMÓS 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Ureshii mase! 43 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Kérem, ne ijedjenek meg! 44 00:02:39,033 --> 00:02:41,452 Csak köszöntek a séfjeink. 45 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Ja, oké. 46 00:02:42,537 --> 00:02:44,038 Helló! 47 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Ez itt a karaoke bárunk. 48 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Most üres, 49 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 de nemsokára tele lesz ugrándozó, részeg japán üzletemberekkel. 50 00:02:52,297 --> 00:02:54,841 Akira vagyok, a pincérük. Sikerült választani? 51 00:02:55,633 --> 00:02:59,179 Mit ajánlana egy olyan családnak, ami azt se tudja, mit keres itt? 52 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 A sushi meglepetést… Mindenből egy kis kóstoló. 53 00:03:02,056 --> 00:03:04,893 - A legkevésbé sem félelmetes. - Én olyat kérek. 54 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 - Legyen kettő! - Akira, kedves barátom! 55 00:03:07,145 --> 00:03:08,771 Két cápát kérek, egy polipot 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,148 - és egy angolnát. - Kitűnő. 57 00:03:10,523 --> 00:03:12,525 Van óriás tintahaluk? Olyan, ami embert eszik? 58 00:03:12,775 --> 00:03:14,819 Ma nincs. Uram? 59 00:03:15,528 --> 00:03:18,698 Olyan nehéz választani. Mindegyik borzasztóan néz ki. 60 00:03:18,865 --> 00:03:22,535 Hozzon egy ilyet, egy ilyet és egy olyat! 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 Mit gondol, mester? 62 00:03:32,587 --> 00:03:37,091 Nem! Toshiro, egy vak favágó is szebben trancsírozta volna fel azt a tintahalat. 63 00:03:37,508 --> 00:03:39,427 Megszégyenülten horgaszd le a fejed! 64 00:03:46,392 --> 00:03:48,228 Még jó, hogy nyitott vagyok. 65 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 Nem rossz. Érdekes. 66 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 Kóstoljuk meg a kis rózsaszínt! 67 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 Nagyon finom. Most egy másikat. 68 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 Egek, ez a hal fenséges! 69 00:04:04,452 --> 00:04:07,872 Helló! Richie Sakai vagyok. 70 00:04:08,414 --> 00:04:10,500 Aneszteziológus vagyok, 71 00:04:10,875 --> 00:04:15,421 és a következő dalt a feleségemnek, Pattynek küldöm. 72 00:04:28,643 --> 00:04:30,019 És még ebből kettőt. 73 00:04:30,144 --> 00:04:31,145 Két unit? 74 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 És… Hisz a repülőhal-tekercset még nem is kóstoltam! 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 Ajánlanék a tetejére egy kis nyers fürjtojást. 76 00:04:37,068 --> 00:04:37,944 Maga a szakértő. 77 00:04:58,214 --> 00:05:00,591 Biztos akad még valami, amit nem kóstoltam. Hm? 78 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 Mi ez? Fugu? 79 00:05:03,344 --> 00:05:07,724 Gömbhal, uram. De figyelmeztetnem kell… 80 00:05:07,807 --> 00:05:09,809 Ugyan, haver! Gömbhalat ide! 81 00:05:28,119 --> 00:05:29,495 Itt van. 82 00:05:29,871 --> 00:05:30,788 Falazz nekem! 83 00:05:31,039 --> 00:05:33,082 - Egy fugu lesz. - Nuku fugu. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,084 Ha rosszul vágják fel, akkor… 85 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 Igen, mérgező, akár halálos is, 86 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 de ha megfelelően vágják fel, akkor igazi csemege. 87 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Szólnom kell a mesternek. 88 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 Miss Edna Vadalma! 89 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Istenem, a haja… olyan tiszta illatú! 90 00:05:51,934 --> 00:05:54,228 Mester, szükség van önre a konyhában! 91 00:05:54,604 --> 00:05:56,356 Mondtam, hogy falazz nekem! 92 00:05:56,522 --> 00:05:58,941 De mester, szükség van a szakértő kezeire. 93 00:05:59,317 --> 00:06:02,070 A szakértő kezeim most nem érnek rá. Csináld meg te! 94 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 Méreg. Méreg. Finom halacska. 95 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 Koncentrálj… 96 00:06:16,709 --> 00:06:18,586 A fugumat akarom! 97 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Fan-fugu-sztikus! 98 00:06:29,430 --> 00:06:30,681 Jaj, ne! 99 00:06:37,188 --> 00:06:38,981 Gyönyörű nyelv, ugye, Marge? 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,734 Úristen, egy falatot se többet! 101 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 Már elfogyott. 102 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 Mr. Simpsonsan, őszinte leszek. 103 00:06:45,696 --> 00:06:48,866 Jó okunk van azt feltételezni, hogy maga… mérget evett. 104 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Mérget? 105 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 Mit tegyek! Ki vele, gyorsan! 106 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 Pánikra semmi ok. 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,416 Az étlap hátuljára rajzoltuk az utat a kórházba. 108 00:06:59,001 --> 00:07:00,878 Próbálj ki valami újat, Homer! 109 00:07:00,962 --> 00:07:02,588 Mi rossz van abban, Homer? 110 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 A sertésben egy csepp méreg sincs. 111 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 A feleségével úgy döntöttünk, hogy én mondom el. 112 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 Ugyan, doki. Marge olyan nekem, akár egy nyitott könyv. 113 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 - Juhú! Jó hír, ugye? - Nem, Mr. Simpson. 114 00:07:15,685 --> 00:07:17,895 - Ó! - Ha valóban elfogyasztotta 115 00:07:17,979 --> 00:07:21,607 a gömbhal mérgét, amit a séf beszámolója alapján joggal feltételezhetünk… 116 00:07:22,400 --> 00:07:26,195 - Huszonnégy órája maradt. - Huszonnégy óra! 117 00:07:26,320 --> 00:07:28,948 Nos, 22. Bocsánat, hogy megvárakoztattam. 118 00:07:29,365 --> 00:07:30,366 Marge! 119 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 Meg fogok halni! Meghalok! 120 00:07:33,995 --> 00:07:37,748 Ha ez nyújt némi vigaszt, semmilyen fájdalmat nem fog érezni 121 00:07:37,832 --> 00:07:41,210 egészen holnap estig, amikor is valamikor hirtelen felrobban a szíve. 122 00:07:41,377 --> 00:07:43,796 Egy kis halálfélelem normális. 123 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 Öt stádiumra számíthat. 124 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 - Az első a tagadás. - Kizárt, mert nem halok meg! 125 00:07:48,843 --> 00:07:50,720 - A második a harag. - Mit képzel… 126 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 Utána jön a félelem. 127 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 - Mi jön a félelem után? - Az alkudozás. 128 00:07:55,683 --> 00:07:58,269 Doki, muszáj megmentenie! Garantálom, hogy meghálálom. 129 00:07:58,352 --> 00:08:02,106 - Végül pedig az elfogadás. - Ha menni kell, hát menni kell. 130 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 Mr. Simpson, lenyűgözően halad. 131 00:08:04,484 --> 00:08:08,279 Most kettesben hagyom magukat. Talán ez a prospektus segíthet. 132 00:08:09,155 --> 00:08:11,782 ÜTÖTT HÁT AZ UTOLSÓ ÓRÁD. 133 00:08:20,791 --> 00:08:25,296 Hahó, Marge, hékás! Én haldoklom, nem te. 134 00:08:25,421 --> 00:08:28,007 Jaj, ne haragudj, Homer! 135 00:08:29,509 --> 00:08:31,552 Mit fogsz mondani a gyerekeknek? 136 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Semmit. Csak felhúznák magukat. 137 00:08:34,055 --> 00:08:37,475 Azt akarom, hogy az utolsó pár órám boldogan teljen a családdal. 138 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 És megvan, mit szeretnél csinálni holnap? 139 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 Majdnem. 140 00:08:42,021 --> 00:08:43,272 MAI TENNIVALÓK 1. LISTÁT ÍRNI 141 00:08:43,356 --> 00:08:45,024 3. VIDEÓ MAGGIE-NEK 4. BESZÉD BARTTAL 142 00:08:45,149 --> 00:08:46,192 Jól van. 143 00:08:46,901 --> 00:08:48,903 Még nem végeztem, Marge. 144 00:08:50,071 --> 00:08:54,534 Hogy hívják, amikor te meg én… tudod? 145 00:08:54,742 --> 00:08:56,202 Amikor összebújunk? 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 „Összefújás Marge-dzsal.” 147 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 Javasolhatok valamit? 148 00:09:01,582 --> 00:09:03,751 Felkelünk korán, és megnézzük a napfelkeltét? 149 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 „Megnézni a napfelkeltét.” 150 00:09:09,382 --> 00:09:13,177 Akkor hatkor, drága feleségem, az utolsó napomon itt a Földön. 151 00:09:25,731 --> 00:09:28,442 Fél 12! Remek! 152 00:09:28,609 --> 00:09:30,987 Marge, miért hagytad, hogy elaludjak? 153 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 Olyan békésnek tűntél. 154 00:09:33,072 --> 00:09:36,826 Arra még rengeteg időm lesz. Egy csomó fontos dolgom van. 155 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Bart! 156 00:09:38,744 --> 00:09:40,580 „Komolyan elbeszélgetni Barttal.” 157 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 - Gyere ide, fiam! - Ne már! 158 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 Nem! 159 00:09:47,712 --> 00:09:50,214 Csak szeretnék veled komolyan beszélni. 160 00:09:51,048 --> 00:09:54,635 Tudod, Bart, utánam te vagy a következő férfi ebben a házban. 161 00:09:54,885 --> 00:09:56,512 Ez azt jelenti, hogy segítened kell… 162 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 Ne már, rengeteget segítek! 163 00:09:58,180 --> 00:09:59,974 Lisa nem csinál semmit. Kiabálj vele! 164 00:10:00,141 --> 00:10:03,603 Pofa be, Bart! Ez jó cucc. 165 00:10:03,686 --> 00:10:05,396 Szeretnék veled megosztani valamit. 166 00:10:05,980 --> 00:10:08,733 Három rövid kis mondatot, amivel túlélhetsz. 167 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Az első: „Falazz nekem!" 168 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 A második: „Jó ötlet, főnök!" 169 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 A harmadik: „Már így volt, mire ideértem." 170 00:10:16,866 --> 00:10:18,451 Hű, ez tényleg jó cucc. 171 00:10:18,534 --> 00:10:20,328 Megmondtam. És most megtanítalak borotválkozni. 172 00:10:21,162 --> 00:10:25,666 És végül a kis foltot az orrod alatt. 173 00:10:25,875 --> 00:10:28,961 Aztán fogunk egy vécépapírt, 174 00:10:29,128 --> 00:10:31,631 apró darabokat tépkedünk belőle, 175 00:10:31,756 --> 00:10:36,886 és odatapasztunk egyet… meg oda… meg mindenhova, ahol vérzik. 176 00:10:36,969 --> 00:10:40,222 Oda és oda. Ne aggódj, a vér az arcodra tapasztja. 177 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 Most pedig egy kis aftershave. 178 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 Azt a… 179 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 Így borotválkozunk. 180 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Te kis… 181 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 Már így volt, mire ideértem. 182 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 Jaj, az én fiam! 183 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 „Hallgatni, ahogy Lisa szaxofonozik.” 184 00:11:05,456 --> 00:11:08,292 Szia, apa! Hagyjam abba ezt az elviselhetetlen ricsajt? 185 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 Hadd hallgassam, ahogy játszol! 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 - Miért? - Az apád vagyok, meg kell magyaráznom? 187 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 Csak hallgassuk együtt, mit tudsz! Oké? 188 00:11:27,978 --> 00:11:30,231 Igen, erről van szó! 189 00:11:33,609 --> 00:11:37,530 Ó, ez a szám a lelkembe hatol 190 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Mikor a szentek dalra fakadnak 191 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Igen, dalra! 192 00:11:44,704 --> 00:11:45,996 Igen, dalra! 193 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 ÜDV A FLANDERS-BIRODALOMBAN 194 00:11:50,876 --> 00:11:53,170 „Videót csinálni Maggie-nek.” 195 00:11:55,256 --> 00:11:58,300 Simpson, milyen kellemes meglepetés! Épp karamellt sütöttünk. 196 00:11:58,384 --> 00:12:01,137 Egek, ebben a házban sosem áll le a mókagyár, mi? 197 00:12:01,303 --> 00:12:02,346 Nem bizony, Bob. 198 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Flanders, kölcsönkérhetem a kamerádat? 199 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Oké-zsoké. 200 00:12:06,058 --> 00:12:07,560 URUNK, ÁLLD MEG EZT A KUPIT! 201 00:12:07,643 --> 00:12:11,605 Hé, nincs kedvetek holnap családostul átjönni sütögetni? 202 00:12:11,689 --> 00:12:13,357 - Kösz, nem. - Biztos? 203 00:12:13,441 --> 00:12:15,901 Csak arra vár az új propáncsodám, hogy kipróbáljuk. 204 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 - Nem, én már… - Szinte könyörög, 205 00:12:17,862 --> 00:12:20,781 - hogy süssünk rajta valamit. - Flanders! Megmondtam, hogy… 206 00:12:21,240 --> 00:12:22,158 Holnap? 207 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 Persze, miért is ne? 208 00:12:24,952 --> 00:12:27,413 Jó ötlet egy kis közös sütögetés. 209 00:12:28,414 --> 00:12:33,502 Sőt, olyan vastag, szaftos steakeket hozok, amilyeneket még nem láttál! 210 00:12:33,627 --> 00:12:35,087 Pompásan hangzik. 211 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 Ezt bevette. Addigra már halott leszek. 212 00:12:40,843 --> 00:12:41,719 Így jó? 213 00:12:43,512 --> 00:12:47,099 Ezt a videót a lányomnak, Maggie-nek készítettem. 214 00:12:47,308 --> 00:12:48,517 Szia, Maggie! 215 00:12:49,185 --> 00:12:51,771 A síron túlról szólok hozzád. 216 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 Remélem, nem ijedtél meg. 217 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 Nos, Maggie, felcseperedtél, 218 00:12:59,111 --> 00:13:01,572 és hacsak nem vettél erre valamit, biztos azon tűnődsz, 219 00:13:01,655 --> 00:13:03,574 milyen ember is volt az apád. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,993 Egy egyszerű ember. Egy kedves ember. 221 00:13:06,076 --> 00:13:08,245 Egy szelíd ember, aki imádta a gyerekeit és… 222 00:13:08,329 --> 00:13:09,205 Aú! 223 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Halló? Igen, itt van. Ki az? 224 00:13:12,792 --> 00:13:14,084 Bart barátja, Milhouse? 225 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 Bart, told le a segged! 226 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 SPRINGFIELDI IDŐSEK OTTHONA 227 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 KÖSZÖNJÜK, HOGY NEM BESZÉL A KÜLVILÁGRÓL 228 00:13:22,343 --> 00:13:23,552 - Apa? - Igen? 229 00:13:23,677 --> 00:13:25,805 Ja, csak te vagy az. Mit akarsz? 230 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 Apa, sosem álltunk közel egymáshoz, igaz? 231 00:13:28,265 --> 00:13:29,391 Nem tudok róla. 232 00:13:29,517 --> 00:13:33,145 Sosem horgásztunk, sosem labdáztunk, és sosem öleltük meg egymást. 233 00:13:33,229 --> 00:13:35,856 És bugizni se bugiztunk sose. Mire akarsz kilyukadni? 234 00:13:36,023 --> 00:13:40,110 Csak szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek, apa. 235 00:13:40,277 --> 00:13:42,029 - Igazán? - Aha. 236 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Én is szeretlek, fiam. 237 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 Mit szólnál egy öleléshez? 238 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 - Apa! - Édes kisfiam! 239 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 - Papa! - Junior! 240 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Öregem! 241 00:13:51,664 --> 00:13:52,915 Most mennem kell. 242 00:13:53,874 --> 00:13:57,002 Ne, fiam! Rengeteg dolgot kell bepótolnunk. 243 00:13:57,294 --> 00:13:59,213 Mit szólnál egy közös horgászathoz? 244 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 Apa, nagyon szoros a beosztásom… 245 00:14:02,967 --> 00:14:04,218 Hát… 246 00:14:05,427 --> 00:14:07,221 Na jó, lássuk azokat a kukacokat! 247 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 Hé! 248 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 Erre nincs idő. 249 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Jaj, pedig azt úgy szerettem volna. 250 00:14:21,443 --> 00:14:22,361 Megvagy! 251 00:14:24,238 --> 00:14:26,323 Az öreg lefoglalta az utolsó perceimet. 252 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 Még egy kör lábtengót! 253 00:14:31,912 --> 00:14:34,164 Szeretlek, fiam. 254 00:14:34,248 --> 00:14:37,167 Igen, persze. Egek, kicsit szeretethiányos a papi. 255 00:14:37,751 --> 00:14:41,046 Gyerünk már, te csotrogány! Be kell hoznom a lemaradást. 256 00:14:41,589 --> 00:14:42,464 Aú! 257 00:14:46,218 --> 00:14:49,513 Sajnálom, biztos úr. Elismerem, hogy túl gyorsan mentem. 258 00:14:49,597 --> 00:14:51,265 - Csak adja a bírságot! - Tessék? 259 00:14:51,432 --> 00:14:52,808 Adja a bírságot! 260 00:14:52,933 --> 00:14:55,269 Hű! Nekem ez parancsnak hangzott. 261 00:14:55,352 --> 00:14:58,063 Fizetem az adót, és én fizetem a fizetésüket is! 262 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Úgyhogy amikor azt mondom, kérem a bírságot, akkor ideadja a bírságot! 263 00:15:02,192 --> 00:15:04,945 Aha. Arra talán nem is lesz szükség. 264 00:15:05,029 --> 00:15:07,323 Talán inkább bevarrunk, nagyszájú. 265 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 Nézd, mi másra futja az adódból! 266 00:15:24,381 --> 00:15:26,884 Egész kellemes. Te miért vagy itt? 267 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Hangulatnak. 268 00:15:28,928 --> 00:15:31,555 Oké, Villám, egy telefonhívás. 269 00:15:33,390 --> 00:15:35,559 Várjunk csak! Marge-ot nem hívhatom. 270 00:15:35,684 --> 00:15:38,812 Ez az utolsó közös napunk a Földön. Nem tudhat erről. 271 00:15:38,938 --> 00:15:40,731 Tudom már! Barney-t hívom. 272 00:15:43,567 --> 00:15:46,612 Senki nincs itt Senki nincs itt 273 00:15:46,695 --> 00:15:49,949 A fenébe ezzel a sok flancos hangpostás telefonnal! 274 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 Kösz, Barney! Rád pazaroltam az egyetlen telefonhívásomat… 275 00:15:54,536 --> 00:15:57,873 Várj! Itthon vagyok! Szia, Homer! 276 00:15:57,957 --> 00:15:59,541 Segíts, Barney, börtönben vagyok. 277 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 Tényleg? Homer, menj már az ablakhoz! 278 00:16:02,586 --> 00:16:06,340 Szevasz, szomszéd! Látlak! 279 00:16:06,423 --> 00:16:08,801 Told ide a segged, és hozz 50 dollár óvadékot! 280 00:16:08,884 --> 00:16:10,469 Ötven dolcsit? 281 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 Mi a fene, kinyírtál egy bírót? 282 00:16:13,639 --> 00:16:15,265 Honnan szerezzek 50 dolcsit? 283 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 Pizza! 284 00:16:24,733 --> 00:16:25,943 Miért vagyunk kiöltözve? 285 00:16:26,026 --> 00:16:28,529 Mert néha szórakoztató kiöltözni vacsorához. 286 00:16:28,779 --> 00:16:30,280 Miért a szép étkészletet használjuk? 287 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Mert néha szórakoztató a szép étkészletet használni. 288 00:16:33,325 --> 00:16:34,284 Minek a gyertya? 289 00:16:34,451 --> 00:16:36,286 Néha szórakoztató gyertyát gyújtani. 290 00:16:36,495 --> 00:16:37,705 Miért várjuk aput? 291 00:16:37,913 --> 00:16:41,333 Mert szeretjük az apátokat, és élvezzük a társaságát. 292 00:16:42,042 --> 00:16:43,419 Komolyan, miért várjuk aput? 293 00:16:45,713 --> 00:16:49,091 Há! 48,70 dollár. 294 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 Rozsdás érméket nem szoktunk elfogadni. 295 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 Haldokolsz, és be se ugrottál Moe-hoz 296 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 egy kör sörre a haverjaiddal? 297 00:17:00,477 --> 00:17:03,480 Nézd, Barney, rajta volt a listámon 298 00:17:03,564 --> 00:17:06,358 egy csomó más dologgal, ami nem fért bele a napba. 299 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 Hé, ott a főnököm! 300 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 Nézze csak azt a vörös gyönyörűséget! 301 00:17:12,031 --> 00:17:13,240 Ez az, bébi! 302 00:17:13,449 --> 00:17:14,658 Mozgasd azokat a bokákat! 303 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Nyami-nyami, uram. 304 00:17:16,368 --> 00:17:18,704 Burns! Edd meg az alsógatyámat! 305 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Ki volt ez a tuskó? 306 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 Ja, csak… Homer Simpson, uram. 307 00:17:23,167 --> 00:17:25,002 Az egyik balek a 7G szektorból. 308 00:17:25,127 --> 00:17:26,211 Simpson? 309 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 Hétfő reggel kilenckor legyen az irodámban! 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,925 Meglátjuk, ki eszi meg kinek az alsóját. 311 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 Micsoda szerencse! 312 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Majdnem úgy haltam meg, hogy nem szóltam be a főnökömnek. 313 00:17:38,182 --> 00:17:40,476 Homer, ne már! 314 00:17:40,559 --> 00:17:42,728 Csak van időd egy sörre! 315 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Kérlek! 316 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Fel kell hívnom Marge-ot. 317 00:17:50,110 --> 00:17:52,821 Halló, Moe Kricsmije, a Rob Roy szülőhelye. 318 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 Farkas ott van? Vezetéknév: Álló. 319 00:17:55,866 --> 00:17:56,742 Egy pillanat. 320 00:17:57,576 --> 00:17:59,453 Hé, van itt egy Farkas? 321 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 Álló Farkas? 322 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Hahó, emberek, egy Álló Farkast keresek! 323 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 Várjunk csak! 324 00:18:08,545 --> 00:18:10,756 Idefigyelj, de senkiházi aljadék! 325 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Ha a kezem közé kerülsz, kanállal vájom ki a szemed! 326 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Foglalt volt. 327 00:18:19,473 --> 00:18:22,101 Moe, még egy utolsó sört kérek. 328 00:18:24,520 --> 00:18:27,189 Srácok, csendesebben! Mondanék pár utolsó szót. 329 00:18:27,898 --> 00:18:31,193 Még sose mondtam ezt, de néha, amikor dolgozom, 330 00:18:32,111 --> 00:18:35,239 eszembe juttok, és elmosolyodom. Már-már olyan gyakran, hogy… 331 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 Jaj, a szó kevés ide. Szeretlek, Moe. 332 00:18:38,867 --> 00:18:40,244 Ne mások előtt! 333 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 - Ajánlom, hogy haldokolj. - Szeretlek, Barney. 334 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Jaj, de európai! 335 00:18:46,542 --> 00:18:47,835 Barney! Haza kell jutnom! 336 00:18:50,420 --> 00:18:52,339 Gyorsabban, Barney! 337 00:18:52,506 --> 00:18:55,008 Tekerem, amilyen gyorsan csak tudom! 338 00:18:55,759 --> 00:18:57,261 Nem várhatok tovább! 339 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Tarts ki, Marge! 340 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Megyek haza, kedvesem! 341 00:19:07,354 --> 00:19:09,022 Hol lehet? 342 00:19:09,606 --> 00:19:12,860 Marge! 343 00:19:13,110 --> 00:19:14,194 Homer! 344 00:19:15,070 --> 00:19:17,698 Nincs idő elmagyarázni. Szeretlek, szeretlek, szeretlek. 345 00:19:19,366 --> 00:19:21,827 Ma délután írtam neked egy verset, Homer. 346 00:19:22,286 --> 00:19:24,872 - A címe: „Egy férjnek.” - Oké. 347 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 „Sötét felhők gyűlnek…” 348 00:19:28,458 --> 00:19:29,751 Jaj, ne már, Marge! 349 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 „Az eső mindjárt itt van 350 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 „Kedvesem indul már 351 00:19:33,881 --> 00:19:36,425 „De előbb halld siralmamat 352 00:19:37,176 --> 00:19:39,428 „Örökké szeretni foglak 353 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 „Egyetlenem, szerelmem, mindenem” 354 00:19:43,390 --> 00:19:45,017 Ez gyönyörű volt. 355 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Ég veled, Maggie! 356 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Maradj mindig ilyen édes! 357 00:20:06,371 --> 00:20:08,040 Ég veled, Lisa! 358 00:20:08,832 --> 00:20:10,918 Tudom, hogy büszkévé fogsz tenni. 359 00:20:13,337 --> 00:20:14,463 Ég veled, Bart! 360 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 Tetszik a takaród. 361 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 A Biblia. 362 00:20:23,722 --> 00:20:24,598 A BIBLIA 363 00:20:24,890 --> 00:20:25,807 Kazettán? 364 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 Hű, Larry King olvassa fel. 365 00:20:32,731 --> 00:20:33,899 Üdv, Larry King vagyok. 366 00:20:34,524 --> 00:20:37,611 Kezdetben teremté Isten az eget és a földet. 367 00:20:38,028 --> 00:20:39,321 A föld pedig kietlen… 368 00:20:39,446 --> 00:20:43,367 Eleázár nemzette Fineást, Fineás nemzette Abísúát… 369 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 …nemzette Ahimaászt, Ahimaász nemzette… 370 00:20:47,329 --> 00:20:50,874 …Amariás nemzette Achitubot, Achitub nemzette… 371 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Salátiel nemzette Zerubbábelt… 372 00:20:54,753 --> 00:20:56,922 …az atyák szívét a gyermekekhez téríti, 373 00:20:57,005 --> 00:20:58,882 a gyermekek szívét az atyákhoz, 374 00:20:58,966 --> 00:21:01,760 hogy pusztulással ne sújtsam a földet, amikor eljövök. 375 00:21:02,135 --> 00:21:03,011 Nos, ennyi volna. 376 00:21:03,136 --> 00:21:05,722 Duke Seaver haverom már vár rám. Iszunk egy kávét. 377 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 Maceszgombócos levesezünk. 378 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 Amúgy imádom a San Antonio Spurst. 379 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Ha fogadnak az idei NBA-ben, szerintem ők nyernek. 380 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Szóval, nem maradt más hátra, mint… 381 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Homer? 382 00:21:26,410 --> 00:21:27,286 Homer? 383 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Jaj, Homer… 384 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 Homer… 385 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 A nyála… Meleg. 386 00:21:45,012 --> 00:21:46,346 Életben van! 387 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 Homer! Ébredj! Életben vagy! 388 00:21:49,808 --> 00:21:52,686 - Marge, fejezd már be! Elég! - Ébredj, nem haltál meg! 389 00:21:52,811 --> 00:21:54,021 Miről beszélsz? 390 00:21:54,146 --> 00:21:56,398 - Nem haltál meg! - Nem haltam meg! 391 00:21:56,606 --> 00:21:59,526 Élek, és ennél boldogabb nem is lehetnék! 392 00:22:01,028 --> 00:22:04,114 Ettől a naptól kezdve kiélvezem az élet minden pillanatát! 393 00:22:06,199 --> 00:22:07,868 TÖPÖRTYŰ 394 00:22:07,951 --> 00:22:10,078 Strike! A harmadik egymás után! 395 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Így van. Lássuk még egyszer! 396 00:22:11,788 --> 00:22:13,457 Igen, mindjárt. Itt jön. 397 00:22:13,540 --> 00:22:15,042 Nézzék ezt a csuklómozdulatot! 398 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Épp lemenni készül a pályáról, 399 00:22:18,337 --> 00:22:19,504 aztán szépen visszajön. 400 00:22:29,681 --> 00:22:30,932 - Ó! Split. - Jaj! 401 00:22:31,016 --> 00:22:33,560 Ha megcsinálja, 40 pont lesz a hátránya. 402 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 De a meccsnek még közel sincs vége. 403 00:22:36,021 --> 00:22:39,524 Igazad van, még nincs, de ha engem kérdezel, a legeleje óta 404 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 - rossz a taktikája. - Hát, ő kiszámíthatatlan. 405 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 - Igen. - Bármikor robbanhat 406 00:22:44,154 --> 00:22:45,655 a hetedik, nyolcadik, kilencedik mező… 407 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 - …Moline, Illinois. - Nem, ez a michigani Pontiac volt. 408 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 - A nyolcadikba 38 bábuval. - Igen, így van. 409 00:22:57,876 --> 00:22:59,628 Most megy a pályához. 410 00:22:59,711 --> 00:23:02,589 Egy spare-t minimum össze kell hoznia. 411 00:23:09,638 --> 00:23:11,640 A feliratot fordította: Sátori Orsolya