1 00:00:04,337 --> 00:00:05,797 I SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,134 NON PRENDERÒ SCORCIATOIE. 3 00:00:58,308 --> 00:01:02,020 - È pronto? - Sarà pronto tra 8 secondi. 4 00:01:02,103 --> 00:01:06,775 Non esiste un forno più veloce del microonde? Quattro. Tre. 5 00:01:06,858 --> 00:01:11,112 Due. Uno. Bing! E il polpettone è pronto! 6 00:01:11,196 --> 00:01:13,364 Venite a mangiarlo finché è caldissimo. 7 00:01:15,742 --> 00:01:19,454 Ho qui il pezzo in fondo bello asciutto tutto per te. 8 00:01:19,996 --> 00:01:25,293 Giovedì sera, polpettone. Com'era in passato, è ora e sarà per sempre. 9 00:01:25,376 --> 00:01:29,255 - Dove vuoi arrivare? - Vuoi che io sia di larghe vedute... 10 00:01:29,339 --> 00:01:34,511 - ...che provi nuove cose, che viva... - Di cosa parli? Io non l'ho mai detto. 11 00:01:34,594 --> 00:01:38,181 - Fai silenzio, tu. - Già! Domani sera sarebbe bello... 12 00:01:38,264 --> 00:01:42,435 - ...uscire a cena. - La sera delle braciole di maiale? 13 00:01:42,519 --> 00:01:46,773 Non ci siamo persi le braciole dall'emergenza suina del 1987! 14 00:01:46,856 --> 00:01:52,946 "Venerdì sera, braciole di maiale." Dalla culla alla tomba, scritto... 15 00:01:53,029 --> 00:01:56,866 - Ok. Tu dove vorresti andare? - Dovunque fuorché pizzerie e fast food. 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,701 Bene! Andremo su Marte! 17 00:01:58,785 --> 00:02:02,163 - Hanno aperto un ristorante sushi. - Sushi? 18 00:02:02,247 --> 00:02:06,584 Forse è uno scherzo che gira al parco, ma non è pesce crudo? 19 00:02:06,668 --> 00:02:10,964 Come al solito, il parco ha i fatti ma non ha afferrato il concetto. 20 00:02:11,047 --> 00:02:14,509 - Il sushi è considerato cibo prelibato. - Possiamo provarlo? 21 00:02:14,592 --> 00:02:17,387 - No. - Questo litigio è umiliante per tutti. 22 00:02:17,470 --> 00:02:21,641 Se ho detto di no la prima volta, perché pensi che dirò sì la seconda? 23 00:02:21,724 --> 00:02:24,727 - Perché forse lo dirai la 99ª. - Provaci pure. 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 - Per favore, papà? - No! 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,357 - Per favore, papà? - No! 26 00:02:29,440 --> 00:02:31,067 - Per favore, papà? - E va bene! 27 00:02:36,614 --> 00:02:41,327 Vi prego, non allarmatevi. I nostri chef vogliono solo salutarvi. 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,746 Capito. Salve! 29 00:02:44,414 --> 00:02:47,876 Questo è il nostro bar con karaoke. Al momento è vuoto... 30 00:02:47,959 --> 00:02:51,880 ...ma sarà presto zeppo di uomini d'affari giapponesi ubriachi. 31 00:02:51,963 --> 00:02:54,924 Sono Akira, il vostro cameriere. Cosa volete ordinare? 32 00:02:55,008 --> 00:02:59,429 Lei cosa suggerisce a una famiglia non troppo convinta? 33 00:02:59,512 --> 00:03:03,725 Sushi Sorpresa, c'è un po' di tutto. E non è per niente minaccioso. 34 00:03:03,808 --> 00:03:05,852 - Mi dia uno di quelli. - Faccia due. 35 00:03:05,935 --> 00:03:10,190 Io, amico mio, vorrei due squali, un polpo e un'anguilla. 36 00:03:10,273 --> 00:03:14,694 - Avete il calamaro assassino gigante? - Non oggi. Signore? 37 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 È una scelta così difficile. Ha tutto un'aria così orribile. 38 00:03:18,656 --> 00:03:22,535 Mi porti uno di questi, uno di questi e uno di questi. 39 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - Come sono andato? - No! 40 00:03:33,129 --> 00:03:37,258 Il calamaro sembra essere stato squartato da un taglialegna cieco! 41 00:03:37,342 --> 00:03:40,929 Abbassa la testa e vergognati. 42 00:03:46,184 --> 00:03:49,103 Meno male che sono di larghe vedute. 43 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 Non male. Interessante! 44 00:03:52,732 --> 00:03:56,069 Proverò questo affarino rosa qui. 45 00:03:56,152 --> 00:03:58,071 Buonissimo! E un altro. 46 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Mamma mia! Questi cosi sono deliziosi! 47 00:04:04,535 --> 00:04:07,914 Buona sera, mi chiamo Richie Sakai. 48 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 Faccio l'anestesista. 49 00:04:10,833 --> 00:04:15,421 Vorrei dedicare questa canzone a mia moglie, Patty. 50 00:04:27,934 --> 00:04:31,062 - E due di questi affari. - Due uni. 51 00:04:31,145 --> 00:04:34,899 E non credo di aver provato l'involtino di pesce volante. 52 00:04:34,983 --> 00:04:37,944 - Le consiglio l'uovo di quaglia crudo. - L'esperto è lei! 53 00:04:57,964 --> 00:05:03,261 Dev'esserci qualcosa che non ho provato. E questo cos'è? Fugu! 54 00:05:03,344 --> 00:05:07,598 È pesce palla, signore. Ma devo avvertirla che un... 55 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 Coraggio, amico. Fug-ami! 56 00:05:27,952 --> 00:05:31,789 - È arrivata! Sostituiscimi. - Un fugu. 57 00:05:31,873 --> 00:05:38,087 - Il fugu no! Se è tagliato male... - Sì, è velenoso, persino fatale. 58 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 - Ma se è tagliato bene, è delizioso. - Devo chiamare il maestro. 59 00:05:46,304 --> 00:05:49,849 Oh, Edna Krabappel, i tuoi capelli hanno un odore così... 60 00:05:50,725 --> 00:05:54,187 - ...pulito. - Maestro, la vogliono in cucina. 61 00:05:54,270 --> 00:05:58,983 - Ti ho detto di sostituirmi! - Ma ci servono le sue abili mani. 62 00:05:59,067 --> 00:06:03,237 Le mie abili mani sono occupate! Pensaci tu! 63 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 Veleno. Veleno. Carne appetitosa! 64 00:06:13,539 --> 00:06:18,753 - Concentrati. Concentrati. - Voglio un fugu! 65 00:06:22,382 --> 00:06:25,301 Fan-fugu-tastico! 66 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 È una bellissima lingua, vero? 67 00:06:39,857 --> 00:06:43,277 - Non ne mangi un boccone di più! - Non potrei. 68 00:06:43,361 --> 00:06:48,950 Sarò schietto. Abbiamo motivo di credere che abbia mangiato del veleno. 69 00:06:49,033 --> 00:06:52,578 Veleno! Cosa posso fare? Ditemelo, presto! 70 00:06:52,662 --> 00:06:56,749 Niente panico. C'è una mappa per arrivare all'ospedale qui sul menù. 71 00:06:58,918 --> 00:07:02,547 "Prova qualcosa di nuovo. Che male può farti?" 72 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 Mai sentito di una braciola velenosa! 73 00:07:04,966 --> 00:07:07,677 Sua moglie pensa che dovrei dirglielo io. 74 00:07:07,760 --> 00:07:11,597 Non ce n'è bisogno, dottore. Marge è come un libro aperto, per me. 75 00:07:12,223 --> 00:07:16,185 - Sono buone notizie, vero? - No, signor Simpson. 76 00:07:16,269 --> 00:07:21,691 Se avesse ingerito il veleno del pesce palla, e lo chef lo reputa probabile... 77 00:07:21,774 --> 00:07:26,279 - ...le rimangono 24 ore di vita. - 24 ore? 78 00:07:26,362 --> 00:07:29,574 Beh, 22. Mi scusi per la lunga attesa. 79 00:07:29,657 --> 00:07:33,661 - Oh, Marge, sto per morire. Morirò! - Lo so. 80 00:07:33,744 --> 00:07:38,833 Se può consolarla, non proverà alcun dolore fino a domani sera... 81 00:07:38,916 --> 00:07:41,252 ...quando il suo cuore esploderà. 82 00:07:41,335 --> 00:07:45,882 Provare angoscia nei confronti della morte è normale. Attraverserà 5 stadi. 83 00:07:45,965 --> 00:07:48,634 - Primo: il rifiuto. - Ma io non sto morendo! 84 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 - Il secondo è la rabbia. - Brutto verme schifoso... 85 00:07:51,762 --> 00:07:55,099 - Poi viene la paura. - E cosa viene dopo la paura? 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,352 - La contrattazione. - Mi aiuti, non se ne pentirà! 87 00:07:58,436 --> 00:08:02,190 - E infine la rassegnazione. - Beh, prima o poi moriamo tutti. 88 00:08:02,273 --> 00:08:05,943 I suoi progressi sono stupefacenti. Ora vi lascio soli. 89 00:08:06,027 --> 00:08:09,113 Forse quest'opuscolo le sarà d'aiuto. 90 00:08:09,197 --> 00:08:12,325 "E così, morirai." 91 00:08:20,583 --> 00:08:25,463 Marge. Ehi! Sono io quello che morirà, non tu. 92 00:08:26,214 --> 00:08:28,132 Scusami, Homer. 93 00:08:29,050 --> 00:08:34,096 - Sai già cosa dirai ai bambini? - Niente, li sconvolgerebbe e basta. 94 00:08:34,180 --> 00:08:38,267 Voglio che le mie ultime ore in famiglia siano allegre. 95 00:08:38,351 --> 00:08:42,021 - Hai già deciso cosa farai domani? - Quasi. 96 00:08:42,104 --> 00:08:44,732 COSE STUPIDE CHE DEVO FARE OGGI 97 00:08:44,815 --> 00:08:46,442 Bene! 98 00:08:46,859 --> 00:08:49,153 Non ho ancora finito, Marge. 99 00:08:49,487 --> 00:08:54,534 Qual è quell'espressione che usi tu quando io e te... 100 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 Momenti d'intimità? 101 00:08:56,410 --> 00:08:58,371 "Momenti d'intimità con Marge." 102 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 Posso suggerire una cosa? 103 00:09:01,374 --> 00:09:04,961 Possiamo alzarci presto e guardare l'alba insieme? 104 00:09:05,044 --> 00:09:08,756 "Guardare l'alba." 105 00:09:09,340 --> 00:09:14,554 Ci vediamo alle 6, o mio dolce tesoro, del mio ultimo giorno sulla Terra. 106 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 Le 11.30! Ma che meraviglia! 107 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 - Perché mi hai lasciato dormire? - Sembravi così tranquillo. 108 00:09:33,155 --> 00:09:38,035 Avrò un mare di tempo per quello! Oggi ho un sacco di cose da fare! 109 00:09:38,411 --> 00:09:41,664 "Parlare con Bart da uomo a uomo." 110 00:09:43,124 --> 00:09:45,835 - Vieni qui, piccolo. - Oh, cacchio. 111 00:09:48,129 --> 00:09:51,591 Voglio solo fare una chiacchierata a cuore aperto! 112 00:09:51,674 --> 00:09:54,760 Sai, dopo di me, sei tu l'uomo di casa. 113 00:09:54,844 --> 00:09:56,721 Quindi dovrai aiutare... 114 00:09:56,804 --> 00:10:00,141 Lisa non alza mai un dito. Vai a sgridare lei! 115 00:10:00,224 --> 00:10:05,521 Sta' zitto! Sono cose belle. Voglio condividere una cosa con te... 116 00:10:05,605 --> 00:10:08,983 ...le tre frasette che ti aiuteranno nella vita. 117 00:10:09,066 --> 00:10:13,988 Numero uno: sostituiscimi. Numero due: ah, ottima idea, capo! 118 00:10:14,071 --> 00:10:17,158 Tre: era già così quando sono arrivato. 119 00:10:17,241 --> 00:10:20,494 - Sono davvero cose belle! - Visto? Ora imparerai a raderti. 120 00:10:20,578 --> 00:10:25,583 E infine, il pezzettino sotto il naso. 121 00:10:25,666 --> 00:10:28,919 Poi prendiamo della carta igienica... 122 00:10:29,003 --> 00:10:33,257 ...strappiamo dei minuscoli quadratini e li attacchiamo qui... 123 00:10:33,341 --> 00:10:38,012 ...e qui e in tutti i posti in cui sanguini. Qui e qui. 124 00:10:38,095 --> 00:10:40,848 Tranquillo, il sangue li terrà appiccicati alla faccia. 125 00:10:40,931 --> 00:10:43,476 E adesso un po' di dopobarba. 126 00:10:47,938 --> 00:10:49,690 Brutto figlio di... 127 00:10:50,399 --> 00:10:53,235 Ed è così che ci si rade. 128 00:10:54,153 --> 00:10:57,281 - Brutto... - Era già così quando sono arrivato! 129 00:10:57,365 --> 00:10:59,825 Bravo il mio bambino. 130 00:10:59,909 --> 00:11:03,746 "Ascoltare Lisa che suona il sax." 131 00:11:05,373 --> 00:11:08,292 Ciao. Vuoi che la smetta con questo baccano infernale? 132 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 - No, voglio sentirti suonare. - Perché? 133 00:11:10,544 --> 00:11:15,716 Un padre deve sempre spiegare tutto? Suonami qualcosa e basta, va bene? 134 00:11:27,895 --> 00:11:30,398 Così va meglio! 135 00:11:33,359 --> 00:11:37,613 Oh, come voglio ballar la rumba 136 00:11:37,697 --> 00:11:41,992 Quando i santi vanno laggiù 137 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 Oh, van laggiù! 138 00:11:50,918 --> 00:11:53,963 "Registrare videocassetta per Maggie." 139 00:11:55,047 --> 00:11:58,300 Che sorpresa! Stavamo giusto facendo delle caramelle. 140 00:11:58,384 --> 00:12:02,430 - Lo spasso non finisce mai qui, vero? - Nossignor no! 141 00:12:02,513 --> 00:12:07,101 - Mi presteresti la tua videocamera? - Certamente! 142 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Ehi! Perché non venite tutti alla mia grigliata domani? 143 00:12:11,814 --> 00:12:14,567 - No, grazie. - C'è la nuova meraviglia al propano... 144 00:12:14,650 --> 00:12:16,527 - ...che aspetta in giardino. - No. 145 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 - Muore dalla voglia di essere usata! - Flanders, ho detto che... 146 00:12:21,031 --> 00:12:28,164 Domani? Ma certo, perché no! Non vedo l'ora di venire alla tua grigliata. 147 00:12:28,247 --> 00:12:33,627 E porterò le bistecche più spesse e succulente che tu abbia mai visto. 148 00:12:34,253 --> 00:12:35,629 Fantasticissimo! 149 00:12:35,713 --> 00:12:39,133 Riderò io per ultimo! Per allora sarò morto. 150 00:12:39,216 --> 00:12:41,844 Sto cercando di... Così va bene? 151 00:12:43,262 --> 00:12:49,101 Questa è una videocassetta per mia figlia Maggie. Ciao, Maggie! 152 00:12:49,185 --> 00:12:53,981 Ti sto parlando dalla tomba. 153 00:12:54,732 --> 00:12:59,069 Spero di non averti spaventata. Beh, ormai sarai cresciuta. 154 00:12:59,153 --> 00:13:03,657 Se non l'hai cancellata, ti chiederai che tipo d'uomo fosse tuo padre. 155 00:13:03,741 --> 00:13:10,206 Era un uomo semplice, buono e gentile che amava i suoi figli e... 156 00:13:10,289 --> 00:13:14,043 Pronto! Sì, c'è. Chi parla? Milhouse? 157 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Bart! Porta subito qui quelle chiappe! 158 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 CASA DI RIPOSO 159 00:13:17,880 --> 00:13:20,758 VI PREGHIAMO DI NON PARLARE DEL MONDO ESTERNO 160 00:13:22,426 --> 00:13:25,763 - Papà! - Ah, sei tu. Che cosa vuoi? 161 00:13:25,846 --> 00:13:29,475 - Non siamo mai stati molto vicini, no? - Non che io sappia. 162 00:13:29,558 --> 00:13:32,937 Mai andati a pescare, mai giocato a palla, mai abbracciati. 163 00:13:33,020 --> 00:13:35,815 Mai nemmeno ballato guancia a guancia. E allora? 164 00:13:35,898 --> 00:13:40,027 Voglio solo che tu sappia che io ti voglio bene, papà! 165 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Davvero? 166 00:13:42,238 --> 00:13:45,324 Oh, figliolo, te ne voglio anch'io! 167 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 Che dici, un abbraccio? 168 00:13:47,117 --> 00:13:48,536 - Papà! - Piccolo mio! 169 00:13:48,619 --> 00:13:50,037 - Babbo! - Figliolo! 170 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 Il mio vecchio padre. 171 00:13:51,747 --> 00:13:53,666 Beh, devo scappare. 172 00:13:53,749 --> 00:13:57,169 No! Abbiamo un sacco di tempo da recuperare. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 Che ne dici di andare a pescare? 174 00:13:59,380 --> 00:14:02,758 Accidenti. Se solo non avessi così tante cose da fare... 175 00:14:04,969 --> 00:14:07,221 E va bene, cerchiamo qualche verme. 176 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Beh, addio birra con gli amici! 177 00:14:17,898 --> 00:14:20,693 Ci tenevo proprio tanto a fare questo. 178 00:14:24,113 --> 00:14:26,407 Hai proprio arraffato i miei ultimi istanti! 179 00:14:26,490 --> 00:14:29,451 Solo una partitella veloce. 180 00:14:31,495 --> 00:14:37,501 - Ti voglio bene, figliolo! - Il vecchio è un po' a corto d'affetto. 181 00:14:37,585 --> 00:14:41,130 Forza, brutto ammasso di ferraglia! Devo recuperare il tempo perso! 182 00:14:45,968 --> 00:14:50,472 Vi chiedo scusa. So che stavo andando troppo veloce, fatemi la multa. 183 00:14:50,556 --> 00:14:52,933 - Come dice, prego? - Fatemi la multa! 184 00:14:53,017 --> 00:14:58,188 - Sembrava quasi un ordine. - Io pago le tasse. E quelle pagano voi. 185 00:14:58,272 --> 00:15:03,193 Quindi, quando io vi dico di farmi la multa, fatemi la multa e basta! 186 00:15:03,277 --> 00:15:07,323 - Forse non vogliamo farle una multa. - Forse vogliamo trascinarla al fresco. 187 00:15:09,617 --> 00:15:13,120 Guardi cos'altro pagano, i soldi delle sue tasse. 188 00:15:24,256 --> 00:15:26,967 Non male. Lei per cosa è dentro? 189 00:15:27,051 --> 00:15:28,427 L'atmosfera. 190 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 D'accordo, bello. Ha diritto a una telefonata. 191 00:15:33,098 --> 00:15:37,061 Non posso chiamare Marge. È il nostro ultimo giorno insieme. 192 00:15:37,144 --> 00:15:41,231 Non posso trascinarla in questo casino. Ci sono, chiamerò Barney. 193 00:15:43,317 --> 00:15:46,737 Non c'è nessun! Non c'è nessun! 194 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 Maledette segreterie telefoniche! 195 00:15:50,866 --> 00:15:54,662 Grazie mille! Ho sprecato la mia unica telefonata su una stupida... 196 00:15:54,745 --> 00:15:57,289 Ci sono! Ci sono! 197 00:15:57,373 --> 00:15:59,583 - Ciao! - Devi aiutarmi, sono in galera. 198 00:15:59,667 --> 00:16:05,839 Davvero? Ehi, Homer, vai alla finestra. Ciao, vicino di casa! Ti vedo! 199 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 - Vieni qui con 50 dollari di cauzione! - 50 dollari? 200 00:16:10,594 --> 00:16:13,222 Cos'hai combinato, hai ucciso un giudice? 201 00:16:13,305 --> 00:16:16,183 E dove li trovo 50 dollari? 202 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 Pizza! 203 00:16:24,400 --> 00:16:28,612 - Perché siamo tutti eleganti? - Perché a volte è divertente farlo. 204 00:16:28,696 --> 00:16:33,200 - Perché usiamo il servizio bello? - Perché a volte è divertente usarlo. 205 00:16:33,283 --> 00:16:36,370 - Perché le candele? - A volte è divertente usarle. 206 00:16:36,453 --> 00:16:39,915 - Perché aspettiamo papà? - Perché gli vogliamo bene... 207 00:16:39,999 --> 00:16:45,087 - ...e ci piace la sua compagnia. - Sul serio, perché aspettiamo papà? 208 00:16:46,380 --> 00:16:49,633 Quarantotto dollari e settanta centesimi. 209 00:16:49,717 --> 00:16:52,094 Di solito non accettiamo monete arrugginite. 210 00:16:53,137 --> 00:16:59,768 Stai morendo e non ti fermavi nemmeno a bere un'ultima birra coi tuoi amici? 211 00:17:00,436 --> 00:17:06,567 Era sull'elenco, insieme a un sacco di altre cose che non sono riuscito a fare. 212 00:17:06,650 --> 00:17:08,235 Ehi, il mio capo! 213 00:17:08,318 --> 00:17:12,156 Cuccati tutto quel ben di Dio sulla rossa. 214 00:17:12,239 --> 00:17:16,326 - Così, bambola. Vai di caviglie! - Drin-drin-drin, signore. 215 00:17:16,410 --> 00:17:20,664 - Ehi, Burns! Ciucciati il calzino! - Chi acciderba era quello? 216 00:17:20,748 --> 00:17:24,877 È Homer Simpson. Uno degli imbecilli del settore 7G. 217 00:17:24,960 --> 00:17:29,298 Lo voglio nel mio ufficio alle 9 di mattina, lunedì. 218 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Vedremo chi lo ciuccerà, il calzino. 219 00:17:32,843 --> 00:17:38,015 Che fortuna! Quasi morivo senza aver detto al capo di ciucciarsi il calzino. 220 00:17:38,098 --> 00:17:44,021 Dai, Homer. Coraggio! Hai tempo di bere un'ultima birra. Per favore! 221 00:17:45,898 --> 00:17:48,650 Devo chiamare Marge. 222 00:17:49,902 --> 00:17:52,905 Taverna di Moe, luogo di nascita dello Springfield Manhattan. 223 00:17:52,988 --> 00:17:57,326 - C'è Gina lì? Gina Scorre. - Aspetta un secondo. 224 00:17:57,409 --> 00:18:01,538 Ehi, c'è una Gina Scorre? Scorre Gina? 225 00:18:01,622 --> 00:18:06,627 Ehi, gente. Voglio una certa Scorre Gina! 226 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 Aspetta un momento. 227 00:18:08,462 --> 00:18:11,006 Brutto piccolo escremento puzzolente! 228 00:18:11,090 --> 00:18:16,678 Se ti metto le mani addosso, ti strappo le palle degli occhi con un cavatappi! 229 00:18:17,763 --> 00:18:22,392 Era occupato. Moe, un'altra ultima birra, per favore. 230 00:18:24,353 --> 00:18:27,940 Ragazzi, fate silenzio. Ho delle ultime parole da dire. 231 00:18:28,023 --> 00:18:33,821 Non ve l'ho mai detto prima ma a volte, al lavoro, penso a voi e sorrido. 232 00:18:33,904 --> 00:18:38,784 Penso così spesso che... Oh, le parole non basteranno. Ti amo, Moe! 233 00:18:38,867 --> 00:18:40,202 Non in pubblico! 234 00:18:40,536 --> 00:18:43,413 - Ti conviene morire davvero! - Ti amo! 235 00:18:43,497 --> 00:18:48,335 - Wow, che raffinatezza! - Muoviti, Barney, devo correre a casa! 236 00:18:50,212 --> 00:18:54,633 - Più in fretta, dai! - Sto girando più in fretta che posso! 237 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 MOMENTO D'INTAMITÀ 238 00:18:56,385 --> 00:19:01,140 Non posso aspettare oltre. Aspettami, Marge. Sto tornando a casa! 239 00:19:06,979 --> 00:19:09,231 Dove può essere? 240 00:19:09,314 --> 00:19:12,776 Marge! Marge! 241 00:19:14,862 --> 00:19:18,407 Non so come spiegare... Ti adoro, ti adoro, ti adoro! 242 00:19:18,824 --> 00:19:21,952 Ti ho scritto una poesia, oggi pomeriggio. 243 00:19:22,035 --> 00:19:24,913 - S'intitola "Per un marito". - Va bene. 244 00:19:26,290 --> 00:19:28,041 Le nuvole si stan formando 245 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Ti prego! 246 00:19:29,710 --> 00:19:33,297 Presto la pioggia cadrà Il mio adorato sta per partire 247 00:19:33,380 --> 00:19:39,595 Ma prima queste parole udrà Che io sempre l'amerò 248 00:19:39,678 --> 00:19:43,098 Mio caro, mio amore, per l'eternità 249 00:19:43,182 --> 00:19:44,975 Era bellissima! 250 00:20:00,032 --> 00:20:04,161 Addio, Maggie. Resta dolce come sei ora. 251 00:20:06,330 --> 00:20:10,834 Addio, Lisa. So che mi renderai molto orgoglioso. 252 00:20:13,337 --> 00:20:18,050 Addio, Bart. Mi piacciono le tue lenzuola. 253 00:20:22,137 --> 00:20:24,264 Il buon libro. 254 00:20:24,598 --> 00:20:26,141 Su audiocassette? 255 00:20:26,225 --> 00:20:29,061 Ah, lo legge Larry King. 256 00:20:32,564 --> 00:20:37,778 Salve, sono Larry King. In principio, Dio creò il cielo e la terra. 257 00:20:37,861 --> 00:20:40,113 Ma alla terra mancava... 258 00:20:40,197 --> 00:20:43,825 ...generò Phinehas. Phinehas generò Abisai. 259 00:20:44,326 --> 00:20:46,745 ...generò Ahimaaz. Ahimaaz generò... 260 00:20:47,120 --> 00:20:50,958 Amariah generò Ahitub. Ahitub generò... 261 00:20:52,960 --> 00:20:58,590 Egli volgerà i cuori dei padri ai figli e quello dei figli ai padri. 262 00:20:58,674 --> 00:21:02,052 A meno che non scagli una maledizione sulla Terra. 263 00:21:02,135 --> 00:21:07,015 Tutto qua. Duke Zeibert è in attesa. Ci faremo un caffè e un brodino caldo. 264 00:21:07,099 --> 00:21:11,603 Io adoro i San Antonio Spurs. Per chi ha scommesso, vinceranno loro. 265 00:21:11,687 --> 00:21:14,690 Suppongo non ci sia altro da aggiungere... 266 00:21:39,589 --> 00:21:43,260 La sua bava è tiepida! 267 00:21:44,845 --> 00:21:48,265 È vivo! Homer! Homer, svegliati! 268 00:21:48,348 --> 00:21:50,559 - Sei vivo! - Piantala. 269 00:21:50,642 --> 00:21:54,104 - Svegliati! Sei vivo! - Di cosa stai parlando? 270 00:21:54,187 --> 00:21:56,481 - Sei vivo! - Sono vivo! 271 00:21:56,565 --> 00:21:59,526 Sono vivo! E non potrei essere più felice! 272 00:22:00,610 --> 00:22:04,281 Da questo momento in poi, giuro che vivrò la vita fino in fondo! 273 00:22:07,659 --> 00:22:11,246 - Tre di fila! - Rivediamolo. 274 00:22:11,330 --> 00:22:15,292 - Ci siamo. - Ottimo movimento del polso. 275 00:22:15,375 --> 00:22:20,630 Stava giusto per finire nel canale quando ha cambiato direzione. 276 00:22:29,514 --> 00:22:33,643 Beh, se azzecca questo colpo, sarà solo sotto di 40 birilli. 277 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 La partita è ancora aperta. 278 00:22:35,896 --> 00:22:40,567 Sì, lo è, ma lui ha sbagliato tattica fin dall'inizio. 279 00:22:40,650 --> 00:22:45,197 È capriccioso. Tende a perdere il controllo. 280 00:22:51,661 --> 00:22:56,458 - Nell'Illinois. - Veramente era a Pontiac, nel Michigan. 281 00:22:56,541 --> 00:23:02,547 Beh, ora sta rimontando. Gli serve almeno un tiro supplementare. 282 00:23:10,472 --> 00:23:11,473 Tradotto da: Danila Coppola