1 00:00:03,211 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:58,266 --> 00:00:59,893 Est-ce que c'est prêt? 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,187 Ton pain de viande va être prêt dans huit secondes, Homer. 4 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 Il n'y a rien de plus rapide qu'un micro-ondes? 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,402 Quatre, trois, deux, un, bing! 6 00:01:09,486 --> 00:01:11,029 Nous avons du pain de viande. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,406 Venez en manger pendant qu'il est super chaud, les enfants! 8 00:01:15,200 --> 00:01:16,117 Miam! 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,661 J'ai un petit bout sec avec ton nom dessus Lisa. 10 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 Jeudi. Le soir du pain de viande. 11 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Aujourd'hui et à jamais. 12 00:01:25,293 --> 00:01:26,252 Où tu veux en venir? 13 00:01:26,336 --> 00:01:28,630 Tu essaies toujours de m'apprendre à avoir l'esprit ouvert. 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,799 - À essayer de nouvelles choses... - De quoi tu parles? 15 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 Personne ne veut t'apprendre ça. 16 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 - Tais-toi, mon gars. - Lisa a peut-être raison. 17 00:01:36,679 --> 00:01:38,723 Demain, ce serait bien de sortir pour souper. 18 00:01:38,807 --> 00:01:40,391 Demain soir? Vendredi? 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 Le soir des côtelettes? 20 00:01:41,684 --> 00:01:44,062 Marge, on n'a jamais manqué le soir des côtelettes de porc 21 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 depuis la grande crise du cochon en 1987. 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,316 Vendredi, soirée des côtelettes. 23 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Du berceau au tombeau, coulé dans le béton 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,862 - là-haut dans les registres de Dieu. - OK. OK. 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,197 Où tu veux aller? 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 N'importe où sans pizza, hamburgers ou poulet frit. 27 00:01:56,699 --> 00:01:58,576 Parfait. On va aller sur Mars. 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,079 Il y a un nouveau restaurant de sushis sur la rue Elm. 29 00:02:01,162 --> 00:02:03,456 Sushi? C'est peut-être juste une autre rumeur 30 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 de cour d'école, mais c'est pas du poisson cru, ça? 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,920 Comme toujours, la cour d'école a la bonne information, 32 00:02:09,003 --> 00:02:10,255 mais elle a rien compris. 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 Les sushis sont en fait un mets raffiné. 34 00:02:12,924 --> 00:02:14,884 - S'il te plaît Homer. On peut? - Non! 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,303 Voyons, papa. Cette discussion nous humilie tous les deux. 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 Si j'ai dit non la première fois, 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 qu'est-ce qui te fait croire que je vais dire oui la deuxième? 38 00:02:21,641 --> 00:02:23,685 Rien, mais tu vas peut-être dire oui la 99e fois. 39 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Essaie, pour voir. 40 00:02:24,686 --> 00:02:29,107 - S'il te plaît, papa. - Non. 41 00:02:29,190 --> 00:02:31,109 - S'il te plaît, papa, s'il te plaît. - OK. 42 00:02:33,319 --> 00:02:34,154 Le Sumo Joyeux 43 00:02:34,904 --> 00:02:35,822 Irasshaimase! 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 Je vous en prie, ne soyez pas inquiets. 45 00:02:39,033 --> 00:02:42,412 - Nos chefs vous disent bonjour. - Oh, OK. 46 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 Bonjour! 47 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 Voici notre bar à karaoké. 48 00:02:46,666 --> 00:02:47,917 Il est vide pour le moment, 49 00:02:48,001 --> 00:02:51,796 mais bientôt, il sera rempli d'hommes d'affaires japonais saouls. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,841 Je suis Akira, votre serveur. Puis-je prendre votre commande? 51 00:02:55,550 --> 00:02:58,761 Que recommandez-vous à une famille pas sûre d'être à sa place? 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,015 Le sushi-surprise. Il contient un peu de tout. 53 00:03:02,098 --> 00:03:04,934 - C'est n'est pas un plat menaçant. - Je vais prendre ça. 54 00:03:05,018 --> 00:03:07,020 - Moi aussi. - Akira, mon bon monsieur. 55 00:03:07,103 --> 00:03:09,480 J'aimerais deux requins, une pieuvre et une anguille. 56 00:03:09,564 --> 00:03:11,357 - Très bien. - Avez-vous du calmar géant? 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,818 - Dans le genre tueur d'hommes? - Pas aujourd'hui. 58 00:03:13,902 --> 00:03:14,986 Monsieur? 59 00:03:15,528 --> 00:03:17,030 J'ai de la misère à choisir. 60 00:03:17,113 --> 00:03:18,573 Tout a l'air tellement mauvais. 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,450 Apportez-moi juste ça, 62 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 ça et ça. 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,921 - Qu'en pensez-vous, maître? - Non. 64 00:03:33,004 --> 00:03:34,839 Toshiro, ce calmar a l'air 65 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 d'avoir été coupé par un bûcheron aveugle. 66 00:03:37,300 --> 00:03:39,385 Incline la tête de honte. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,144 Une chance que j'ai l'esprit ouvert. 68 00:03:50,521 --> 00:03:51,397 Pas mauvais. 69 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Intéressant. 70 00:03:53,358 --> 00:03:54,692 Je vais essayer le petit rose ici. 71 00:03:55,902 --> 00:03:57,278 Très bon. 72 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Et un autre. Oh, wow! 73 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Il est super bon ce poisson-là. 74 00:04:04,285 --> 00:04:07,872 Bonjour, je m'appelle Richie Sakai. 75 00:04:08,456 --> 00:04:10,708 Je suis anesthésiste 76 00:04:10,792 --> 00:04:14,212 et j'aimerais dédier la prochaine chanson 77 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 à mon épouse, Patty. 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,051 Je suis né dans la remorque D'un spectacle ambulant 79 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 Maman dansait Pour l'argent qu'ils lançaient 80 00:04:23,221 --> 00:04:27,767 Papa faisait ce qu'il pouvait... 81 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 Et deux de ceux-là. 82 00:04:30,144 --> 00:04:31,104 Deux uni? 83 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Et... Je ne crois pas avoir essayé le rouleau de poisson volant. 84 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 Je le recommande coiffé d'un œuf de caille. 85 00:04:37,026 --> 00:04:37,944 C'est vous le docteur. 86 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 C'est qui le détective noir 87 00:04:43,783 --> 00:04:46,244 Qui couche avec toutes les filles? 88 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 Shaft 89 00:04:47,912 --> 00:04:49,247 Ben vrai 90 00:04:49,330 --> 00:04:51,541 C'est qui qui se sauvera pas 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 Quand il est entouré de danger? 92 00:04:54,335 --> 00:04:55,837 Shaft 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,005 Tu as raison 94 00:04:57,922 --> 00:05:00,091 Il y a sûrement quelque chose que je n'ai pas essayé. 95 00:05:00,591 --> 00:05:02,677 Hé, c'est quoi, ça? Fugu. 96 00:05:03,219 --> 00:05:05,680 C'est un poisson-globe, monsieur. 97 00:05:05,763 --> 00:05:07,598 Mais je dois vous mettre en garde... 98 00:05:07,682 --> 00:05:09,767 J'ai dit, je veux du fugu! 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 Ils disent que Shaft Est un fils de... 100 00:05:13,855 --> 00:05:14,939 Ferme-la 101 00:05:15,440 --> 00:05:16,858 Mais je parle de Shaft 102 00:05:16,941 --> 00:05:18,026 Alors j'aime ça 103 00:05:18,735 --> 00:05:20,778 C'est un homme compliqué 104 00:05:20,862 --> 00:05:24,699 Personne ne le comprend sauf sa femme 105 00:05:24,782 --> 00:05:26,159 John Shaft 106 00:05:28,077 --> 00:05:29,579 Elle est arrivée. 107 00:05:29,662 --> 00:05:30,830 Remplace-moi. 108 00:05:30,913 --> 00:05:33,291 - Un fugu. - Pas le fugu! 109 00:05:33,374 --> 00:05:35,084 S'il n'est pas bien coupé... 110 00:05:35,168 --> 00:05:36,002 - C'est... - Oui. 111 00:05:36,085 --> 00:05:37,712 Toxique, et potentiellement mortel, 112 00:05:37,795 --> 00:05:41,174 mais s'il est bien coupé, il peut être délicieux. 113 00:05:41,257 --> 00:05:42,467 Je dois trouver le maître. 114 00:05:46,429 --> 00:05:47,805 Mlle Krabappel. 115 00:05:48,473 --> 00:05:49,932 Vos cheveux sentent tellement... 116 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 propre. 117 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 Maître, on a besoin de vous à la cuisine. 118 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 Maudit, je t'ai dit de me remplacer! 119 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Mais maître, nous avons besoin de vos mains habiles. 120 00:05:59,025 --> 00:06:00,902 Mes mains habiles sont occupées. 121 00:06:00,985 --> 00:06:01,986 Fais-le, toi! 122 00:06:07,825 --> 00:06:09,660 Poison. Poison. Bon poisson. 123 00:06:13,664 --> 00:06:15,166 Concentre-toi. 124 00:06:15,583 --> 00:06:18,419 - Concentre-toi. - Je veux du fugu! 125 00:06:22,507 --> 00:06:24,467 Fan-fugu-tastique. 126 00:06:29,180 --> 00:06:30,098 Oh, non! 127 00:06:37,146 --> 00:06:38,940 C'est une belle langue, Marge, trouves-tu? 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,776 Pour l'amour de Dieu, arrêtez de manger. 129 00:06:41,859 --> 00:06:43,194 Je suis plein de toute façon. 130 00:06:43,277 --> 00:06:45,530 M. Simpson-san, je ne mâcherai pas mes mots. 131 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 Nous avons des raisons de croire que vous avez mangé... du poison. 132 00:06:48,950 --> 00:06:49,826 Du poison! 133 00:06:50,493 --> 00:06:52,537 Qu'est-ce que je fais? Dites-moi, vite. 134 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 Vous n'avez aucune raison de paniquer. 135 00:06:54,330 --> 00:06:56,791 Il y a une carte vers l'hôpital derrière le menu. 136 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 Essaie quelque chose de nouveau, Homer. 137 00:07:00,878 --> 00:07:02,505 Ça ne peut pas te faire de mal, Homer. 138 00:07:02,588 --> 00:07:04,257 Jamais vu de côtelettes empoisonnées. 139 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Votre femme voudrait que je vous annonce la nouvelle. 140 00:07:07,677 --> 00:07:10,471 Pas besoin, docteur. Je lis Marge comme un livre ouvert. 141 00:07:12,932 --> 00:07:14,559 Les nouvelles sont bonnes, pas vrai? 142 00:07:14,642 --> 00:07:16,102 Non, M. Simpson. 143 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 Si vous avez effectivement consommé le venin du poisson-globe... 144 00:07:19,105 --> 00:07:21,607 Et d'après ce que le chef m'a dit, c'est très probable... 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,694 Vous avez 24 heures à vivre. 146 00:07:24,777 --> 00:07:26,195 Vingt-quatre heures? 147 00:07:26,279 --> 00:07:28,948 En fait, 22. Désolé de vous avoir autant fait attendre. 148 00:07:29,031 --> 00:07:30,283 Oh, Marge. 149 00:07:30,366 --> 00:07:33,286 Je vais mourir. 150 00:07:33,911 --> 00:07:35,496 Eh bien, si ça peut vous consoler, 151 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 vous ne ressentirez aucune douleur jusqu'à demain soir, 152 00:07:39,459 --> 00:07:41,210 quand votre cœur explosera soudainement. 153 00:07:41,294 --> 00:07:43,796 Il est normal d'éprouver un peu d'anxiété face à la mort. 154 00:07:43,880 --> 00:07:45,923 Vous traverserez cinq étapes. 155 00:07:46,007 --> 00:07:48,759 - La première est le déni. - Non, parce que je ne mourrai pas. 156 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 - La deuxième est la colère. - Vous, mon p'tit... 157 00:07:51,762 --> 00:07:55,016 - Suivie de la peur. - Et après la peur? 158 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 - La négociation. - Docteur, vous devez m'aider. 159 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 Vous ne le regretterez pas. 160 00:07:58,352 --> 00:07:59,937 Finalement, l'acceptation. 161 00:08:00,021 --> 00:08:02,106 D'un autre côté, nous devons tous mourir un jour. 162 00:08:02,190 --> 00:08:04,317 M. Simpson, je suis ébahi par vos progrès. 163 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Je devrais vous laisser seuls. 164 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 Ce dépliant pourrait vous aider. 165 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 "Donc, vous allez mourir." 166 00:08:20,875 --> 00:08:22,960 Youhou, Marge, allô. 167 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 C'est moi qui va mourir, pas toi. 168 00:08:26,339 --> 00:08:28,049 Je suis désolée, Homer. 169 00:08:29,425 --> 00:08:31,552 As-tu pensé à ce que tu vas dire aux enfants? 170 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Rien. Ça va juste les perturber. 171 00:08:34,013 --> 00:08:37,391 Je veux vivre mes dernières heures en famille dans la joie. 172 00:08:38,434 --> 00:08:40,770 As-tu décidé ce que tu veux faire demain? 173 00:08:40,853 --> 00:08:41,938 Presque. 174 00:08:42,021 --> 00:08:42,939 CHOSES STUPIDES À FAIRE 175 00:08:44,565 --> 00:08:45,399 Oh, c'est bien. 176 00:08:45,483 --> 00:08:46,651 12. UN DERNIER SOUPER AVEC MA FAMILLE BIEN AIMÉE 177 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 J'ai pas fini, Marge. 178 00:08:50,029 --> 00:08:53,824 C'est quoi le mot que tu utilises pour quand toi et moi on... 179 00:08:53,908 --> 00:08:56,244 - Tu sais... - Quand on a un peu d'intimité? 180 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 Avoir un peu daintimité avec Marge. 181 00:08:59,288 --> 00:09:01,332 Je peux te faire une suggestion? 182 00:09:01,415 --> 00:09:03,751 On peut se réveiller tôt pour regarder le soleil se lever? 183 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Regarder le soleil se lever. 184 00:09:09,382 --> 00:09:11,634 On se revoit à 6 h, ma chérie d'amour, 185 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 pour ma dernière journée sur Terre. 186 00:09:25,690 --> 00:09:27,024 11h30! 187 00:09:27,108 --> 00:09:28,484 Oh, c'est parfait. 188 00:09:28,568 --> 00:09:30,945 Marge, pourquoi tu m'as laissé dormir aussi tard? 189 00:09:31,028 --> 00:09:32,780 T'avais l'air tellement paisible. 190 00:09:32,863 --> 00:09:34,574 Je vais avoir plein de temps pour ça! 191 00:09:34,657 --> 00:09:36,784 J'ai une tonne de choses importantes à faire. 192 00:09:36,867 --> 00:09:38,035 Bart! 193 00:09:38,619 --> 00:09:40,580 "Avoir du temps entre gars avec Bart." 194 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 - Viens ici, mon gars. - Oh, non! 195 00:09:46,544 --> 00:09:47,587 Non! 196 00:09:47,670 --> 00:09:49,922 Je veux juste avoir une conversation à cœur ouvert. 197 00:09:50,923 --> 00:09:54,594 Tu sais, Bart, après moi, c'est toi l'homme de la maison. 198 00:09:54,677 --> 00:09:56,387 Et ça veut dire qu'il faut que t'aides... 199 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 Ah, voyons! Je fais plein de choses ici. 200 00:09:58,139 --> 00:10:00,016 Lisa fait rien. Pourquoi tu la chicanes pas? 201 00:10:00,099 --> 00:10:01,684 Ferme-la, Bart! 202 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Ça va être pratique. 203 00:10:03,644 --> 00:10:05,396 Je veux t'apprendre quelque chose. 204 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 Trois petites phrases qui vont t'aider dans la vie. 205 00:10:08,858 --> 00:10:11,193 La première : Remplace-moi. 206 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 La deuxième : Oh, bonne idée, boss. 207 00:10:14,071 --> 00:10:15,114 La troisième : 208 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 C'était comme ça à mon arrivée. 209 00:10:16,824 --> 00:10:18,284 Ça, ça va être pratique! 210 00:10:18,367 --> 00:10:20,328 Je te l'avais dit. Viens, je te montre à te raser. 211 00:10:20,995 --> 00:10:25,416 Et finalement, le petit coin en dessous de ton nez. 212 00:10:25,499 --> 00:10:28,919 Après, tu prends du papier de toilette, 213 00:10:29,003 --> 00:10:31,547 tu déchires des mini carrés 214 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 et tu en mets un ici... 215 00:10:33,924 --> 00:10:36,802 là, et partout où ça saigne. 216 00:10:36,886 --> 00:10:38,512 Ici et là. Inquiète-toi pas. 217 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Le sang va les faire tenir. 218 00:10:40,681 --> 00:10:42,516 Maintenant, un peu de lotion après-rasage. 219 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 Fils de... 220 00:10:50,691 --> 00:10:52,234 Et c'est comme ça qu'on se rase. 221 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 - Toi mon p'tit... - C'était comme ça à mon arrivée. 222 00:10:57,573 --> 00:10:59,700 Ça, c'est mon gars. 223 00:11:00,242 --> 00:11:03,162 "Écouter Lisa jouer du saxophone." 224 00:11:05,289 --> 00:11:06,207 Salut, papa. 225 00:11:06,290 --> 00:11:08,250 Tu veux que j'arrête mon vacarme infernal? 226 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 Oh, je veux t'écouter jouer. 227 00:11:09,919 --> 00:11:12,505 - Pourquoi? - Est-ce qu'il faut tout expliquer? 228 00:11:12,588 --> 00:11:14,048 Fais-moi profiter de ton don. 229 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 OK? 230 00:11:27,770 --> 00:11:30,398 Oui, j'aime mieux ça! 231 00:11:33,859 --> 00:11:37,488 Oh, je veux être parmi eux 232 00:11:38,364 --> 00:11:41,367 Quand les saints iront par là 233 00:11:42,368 --> 00:11:43,953 Oh, par là! 234 00:11:44,537 --> 00:11:45,830 Oh, par là! 235 00:11:47,456 --> 00:11:48,749 BIENVENUE AU PAYS DES FLANDERS 236 00:11:50,835 --> 00:11:52,920 "Faire une vidéo pour Maggie." 237 00:11:55,256 --> 00:11:58,342 Simpson, quelle belle surprise. On faisait du caramel. 238 00:11:58,426 --> 00:12:00,928 Wow, le fun n'arrête jamais chez les Flanders, pas vrai? 239 00:12:01,345 --> 00:12:02,346 Non ti-dli-don. 240 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 Hé, Flanders, est-ce que je peux emprunter ta caméra? 241 00:12:04,682 --> 00:12:05,891 Oki-doki. 242 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 BÉNISSEZ CE DÉSORDRE 243 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 Eh, pourquoi ta famille et toi viendriez pas 244 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 - pour un barbecue demain? - Non merci. 245 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Tu es sûr? On a un nouveau gril au propane 246 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 - dans la cour arrière. - Non, ça me tente pas. 247 00:12:16,610 --> 00:12:18,821 Il demande juste à faire griller un délicieux souper. 248 00:12:18,904 --> 00:12:20,823 Flanders, j'ai dit... 249 00:12:21,240 --> 00:12:22,450 Demain? 250 00:12:22,533 --> 00:12:24,410 Oui, pourquoi pas. 251 00:12:25,035 --> 00:12:27,288 J'adorerais venir à ton barbecue. 252 00:12:28,497 --> 00:12:30,624 Je vais même amener les biftecks 253 00:12:30,708 --> 00:12:33,502 les plus épais et les plus juteux que t'as jamais vus. 254 00:12:34,211 --> 00:12:35,087 Super. 255 00:12:36,922 --> 00:12:39,008 C'est lui le cave. Je vais être mort d'ici là! 256 00:12:39,091 --> 00:12:40,426 J'essaie de les... 257 00:12:40,760 --> 00:12:41,677 Ça marche? 258 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Ceci est une vidéo pour ma fille, Maggie. 259 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 Salut, Maggie. 260 00:12:49,059 --> 00:12:51,812 Ce message te vient d'outre-tombe. 261 00:12:55,232 --> 00:12:56,650 J'espère que t'as pas eu peur. 262 00:12:56,734 --> 00:13:00,404 Maggie, tu es grande maintenant, et à moins d'avoir enregistré par-dessus 263 00:13:00,488 --> 00:13:03,532 tu te demandes peut-être quel genre d'homme était ton père. 264 00:13:03,616 --> 00:13:05,951 J'étais un homme simple et bon. 265 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Un homme gentil qui aimait ses enfants et... 266 00:13:09,997 --> 00:13:11,040 Oui allo! 267 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 Oui, il est ici. C'est qui? 268 00:13:12,666 --> 00:13:14,084 Milhouse, l'ami de Bart. 269 00:13:14,168 --> 00:13:16,170 Bart, ramène tes fesses ici! 270 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 MAISON DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 271 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 MERCI DE NE PAS DISCUTER DU MONDE EXTÉRIEUR 272 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Papa? 273 00:13:23,552 --> 00:13:24,720 Oh, c'est toi. 274 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Qu'est-ce que tu veux? 275 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 Papa, on n'a jamais été très proches, pas vrai? 276 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 Pas à ma connaissance. 277 00:13:29,391 --> 00:13:31,352 On n'a jamais été à la pêche ou joué à la balle 278 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ou pris l'autre dans nos bras. 279 00:13:33,145 --> 00:13:35,815 On n'a jamais dansé le ya-ya non plus. Où tu veux en venir? 280 00:13:35,898 --> 00:13:37,691 Je veux juste que tu saches... 281 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 que je t'aime, papa. 282 00:13:40,069 --> 00:13:41,028 C'est vrai? 283 00:13:42,112 --> 00:13:45,199 Oh, mon gars! Je t'aime aussi. 284 00:13:45,282 --> 00:13:46,951 On se fait un câlin? 285 00:13:47,034 --> 00:13:48,452 - Mon père. - Mon p'tit gars. 286 00:13:48,536 --> 00:13:50,204 - Papa! - Junior! 287 00:13:50,287 --> 00:13:51,121 Mon vieux père. 288 00:13:51,622 --> 00:13:53,541 Bon, faut que j'y aille. 289 00:13:53,624 --> 00:13:54,959 Pas tout de suite, mon gars. 290 00:13:55,042 --> 00:13:57,044 On a beaucoup de temps à rattraper. 291 00:13:57,127 --> 00:13:59,213 On pourrait aller pêcher? 292 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 Papa, si mon horaire n'était pas aussi chargé... 293 00:14:02,883 --> 00:14:04,218 Eh bien, je... 294 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 Oh, allons chercher des vers. 295 00:14:10,724 --> 00:14:11,809 Eh! 296 00:14:11,892 --> 00:14:13,561 Bon, j'aurai pas le temps pour ça. 297 00:14:18,315 --> 00:14:20,192 J'aurais vraiment voulu faire ça. 298 00:14:21,360 --> 00:14:22,361 Je t'ai eu! 299 00:14:24,029 --> 00:14:26,323 Seigneur, papa, tu monopolises mes dernières heures. 300 00:14:26,407 --> 00:14:28,826 Juste une petite partie d'aki. 301 00:14:31,495 --> 00:14:34,874 - Je t'aime, mon gars. - Ouais, ouais. 302 00:14:34,957 --> 00:14:37,376 Seigneur, le vieux est un peu en manque d'amour. 303 00:14:37,459 --> 00:14:41,130 Dépêche, tas de rouille, il faut que je rattrape le temps perdu. 304 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 Désolé, monsieur l'agent, je sais que je roulais trop vite. 305 00:14:49,555 --> 00:14:51,265 - Donnez-moi mon ticket. - Pardon? 306 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Donnez-moi mon ticket! 307 00:14:53,309 --> 00:14:55,144 Ben, ça sonne comme un ordre. 308 00:14:55,227 --> 00:14:58,022 Je paie mes impôts, qui paient votre salaire. 309 00:14:58,105 --> 00:15:01,442 Alors quand je vous dis de me donner un ticket, faites-le. 310 00:15:03,402 --> 00:15:04,862 Peut-être que ça nous tente pas. 311 00:15:04,945 --> 00:15:07,323 Peut-être qu'on veut te rentrer en dedans, le comique. 312 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 Regarde ce que tes impôts contribuent à payer, hein? 313 00:15:24,256 --> 00:15:25,716 C'est pas mal beau. 314 00:15:25,799 --> 00:15:27,843 - Tu es ici pourquoi? - L'ambiance. 315 00:15:28,928 --> 00:15:31,764 OK, Flash, tu as droit à un appel. 316 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 Attends un peu. Je peux pas appeler Marge. 317 00:15:35,601 --> 00:15:36,936 C'est notre dernière journée. 318 00:15:37,019 --> 00:15:38,771 Je ne peux pas l'impliquer là-dedans. 319 00:15:38,854 --> 00:15:40,689 Je sais. Je vais appeler Barney. 320 00:15:43,484 --> 00:15:46,612 Il n'y a personne, il y a personne Il y a personne... 321 00:15:46,695 --> 00:15:49,949 Maudits nouveaux répondeurs! 322 00:15:50,783 --> 00:15:51,951 Merci beaucoup, Barney! 323 00:15:52,034 --> 00:15:54,536 - Je viens de gâcher mon appel... - Attends! 324 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Je suis là. 325 00:15:56,914 --> 00:15:57,873 Salut, Homer. 326 00:15:57,957 --> 00:16:00,209 - Aide-moi. Je suis en prison. - C'est vrai? 327 00:16:00,292 --> 00:16:02,211 Hé, Homer, regarde par la fenêtre. 328 00:16:02,544 --> 00:16:03,796 Salut, voisin. 329 00:16:03,879 --> 00:16:06,090 Je te vois! 330 00:16:06,632 --> 00:16:08,759 Viens ici et apporte 50 piasses pour la caution. 331 00:16:08,842 --> 00:16:10,427 Cinquante piasses? 332 00:16:10,511 --> 00:16:12,054 T'as fait quoi, t'as tué un juge? 333 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 Où je vais trouver 50 piasses? 334 00:16:18,394 --> 00:16:19,436 De la pizza! 335 00:16:24,650 --> 00:16:25,859 Pourquoi on est bien habillés? 336 00:16:25,943 --> 00:16:28,529 Parce que c'est amusant des fois de bien s'habiller pour souper. 337 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 Pourquoi on utilise la belle vaisselle? 338 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 Parce que c'est amusant des fois d'utiliser la belle vaisselle. 339 00:16:33,200 --> 00:16:34,284 Et les chandelles? 340 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 C'est amusant des fois d'utiliser des chandelles. 341 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 Pourquoi on attend papa? 342 00:16:37,788 --> 00:16:41,333 Parce qu'on aime votre père et on aime être avec lui. 343 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Pour de vrai, pourquoi on l'attend? 344 00:16:46,547 --> 00:16:49,049 Quarante-huit dollars et soixante-dix cents. 345 00:16:49,967 --> 00:16:52,136 Vous savez, d'habitude on n'accepte pas l'argent rouillé. 346 00:16:53,220 --> 00:16:56,640 Tu vas mourir et t'avais même pas prévu arrêter chez Moe 347 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 pour prendre une dernière bière avec tes amis? 348 00:17:00,227 --> 00:17:01,979 Écoute, Barney, 349 00:17:02,396 --> 00:17:06,567 c'était sur ma liste, avec beaucoup d'autres choses que j'ai pas faites. 350 00:17:06,650 --> 00:17:08,152 Eh, mon patron! 351 00:17:08,235 --> 00:17:11,405 Smithers, regardez la jolie paire sur cette rousse. 352 00:17:12,156 --> 00:17:14,658 Oh oui, chérie! Bouge tes chevilles. 353 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 - C'est le gros lot, Monsieur. - Hé! Burns! 354 00:17:17,244 --> 00:17:18,787 Mange d'la chnoute! 355 00:17:18,871 --> 00:17:20,414 Pour l'amour, qui était-ce? 356 00:17:20,831 --> 00:17:23,000 Eh bien, c'est... Homer Simpson, monsieur. 357 00:17:23,083 --> 00:17:24,960 Une des andouilles du secteur sept-G. 358 00:17:25,044 --> 00:17:26,170 Simpson, hein? 359 00:17:26,253 --> 00:17:29,256 Je veux le voir dans mon bureau à 9 h lundi matin. 360 00:17:29,339 --> 00:17:32,051 On va voir qui va manger de la chnoute. 361 00:17:32,718 --> 00:17:34,636 Tu parles d'une chance. 362 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Je suis presque mort sans lui avoir dit de manger de la chnoute. 363 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Envoye donc, Homer. 364 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 T'as le temps pour une dernière bière. 365 00:17:42,728 --> 00:17:44,063 S'il te plaît! 366 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 Je dois appeler Marge. 367 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 Oui allô, vous êtes bien chez Moe, lieu de naissance de Rob Roy. 368 00:17:52,905 --> 00:17:54,073 Est-ce que Simon est là? 369 00:17:54,156 --> 00:17:55,657 Nom de famille, Cubranlais. 370 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 Attends une minute. 371 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Est-ce qu'il y a un Cubranlais ici? 372 00:18:00,120 --> 00:18:01,663 Simon Cubranlais? 373 00:18:01,747 --> 00:18:04,875 Hé, tout le monde, Simon Cubranlais? 374 00:18:06,460 --> 00:18:08,087 Oh! Attends un peu. 375 00:18:08,545 --> 00:18:11,048 Écoute-moi, mon petit tas de pus mangeur de vidanges. 376 00:18:11,131 --> 00:18:12,341 Si je te mets la main dessus, 377 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 je sors tes yeux de leur orbite avec un tire-bouchon. 378 00:18:17,888 --> 00:18:19,306 C'était occupé. 379 00:18:19,389 --> 00:18:21,850 Moe, une autre dernière bière, s'il te plaît. 380 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 Les gars, taisez-vous, j'aurais des derniers mots à vous dire. 381 00:18:27,856 --> 00:18:31,193 Je vous ai jamais dit ça avant, mais des fois, au travail... 382 00:18:31,985 --> 00:18:33,821 je pense à vous et je souris. 383 00:18:33,904 --> 00:18:35,239 Alors je pense souvent que... 384 00:18:36,240 --> 00:18:37,491 Les mots ne suffiront pas. 385 00:18:37,574 --> 00:18:38,867 Je t'aime Moe. 386 00:18:38,951 --> 00:18:40,244 S'il te plaît, pas en public. 387 00:18:40,911 --> 00:18:43,288 - T'es mieux de mourir. - Je t'aime, Barney. 388 00:18:43,914 --> 00:18:45,040 C'est tellement européen. 389 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 Viens Barney. Il faut que je rentre. 390 00:18:50,295 --> 00:18:51,964 Plus vite, Barney, plus vite. 391 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Je tourne le plus vite que je peux. 392 00:18:54,883 --> 00:18:55,717 AVOIR UN PEU DAINTIMITÉ AVEC MARGE 393 00:18:55,801 --> 00:18:57,553 C'est trop long. 394 00:18:57,636 --> 00:18:58,804 Attends-moi, Marge. 395 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 J'arrive, ma chérie! 396 00:19:02,474 --> 00:19:03,308 Plus vite. 397 00:19:07,271 --> 00:19:09,273 Oh, où est-ce qu'il peut bien être? 398 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Marge! 399 00:19:11,275 --> 00:19:12,860 Marge! 400 00:19:12,943 --> 00:19:14,069 Homer! 401 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 Pas le temps d'expliquer. 402 00:19:15,988 --> 00:19:17,573 Je t'aime. 403 00:19:19,283 --> 00:19:22,119 J'ai écrit un poème pour toi cet après-midi, Homer. 404 00:19:22,202 --> 00:19:24,913 - Ça s'appelle À un mari. - OK. 405 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 - "Des nuages noirs se forment..." - Donne-moi une chance, Marge. 406 00:19:29,710 --> 00:19:31,420 "Bientôt, la pluie tombera. 407 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Mon être cher s'en va. 408 00:19:33,797 --> 00:19:36,466 Mais avant, écoute-moi. 409 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Je t'aimerai toujours 410 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 mon seul et unique amour, 411 00:19:42,222 --> 00:19:45,017 - mon univers entier." - C'était magnifique. 412 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Au revoir, Maggie. 413 00:20:01,992 --> 00:20:03,785 Reste toujours aussi mignonne. 414 00:20:06,246 --> 00:20:07,956 Au revoir, Lisa. 415 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 Je sais que tu vas me rendre fier. 416 00:20:13,295 --> 00:20:14,463 Au revoir, Bart. 417 00:20:16,048 --> 00:20:17,466 J'aime tes draps. 418 00:20:22,262 --> 00:20:23,639 La Bible. 419 00:20:23,722 --> 00:20:24,556 LA BIBLE 420 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Sur cassette? 421 00:20:27,142 --> 00:20:28,727 C'est lu par Larry King. 422 00:20:32,564 --> 00:20:33,941 Bonjour, ici Larry King. 423 00:20:34,399 --> 00:20:37,736 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. 424 00:20:37,819 --> 00:20:38,987 Or, la terre était vague... 425 00:20:39,071 --> 00:20:43,492 Éléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abischua et... 426 00:20:44,368 --> 00:20:46,536 ...engendra Achimaats, Achimaats engendra... 427 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 ...engendra Amaria, puis Amaria engendra Achitub, Achitub engendra... 428 00:20:52,751 --> 00:20:54,253 ...Shallum engendra Hilkija... 429 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 ...et il ramènera le cœur des pères à leurs enfants. 430 00:20:56,838 --> 00:20:58,757 Et leur cœur des enfants à leurs pères. 431 00:20:58,840 --> 00:21:01,927 De peur que je ne vienne et ne frappe la terre d'interdit. 432 00:21:02,010 --> 00:21:04,429 Eh, bien, c'est tout. Mon vieil ami Duke Seaver m'attend. 433 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 Nous allons prendre un café et manger une soupe aux boulettes. 434 00:21:07,182 --> 00:21:09,017 J'adore les Spurs de San Antonio, en passant. 435 00:21:09,101 --> 00:21:11,645 Si vous gagez sur la NBA, je crois qu'ils vont tout rafler. 436 00:21:11,728 --> 00:21:13,647 Alors, je crois qu'il n'y a plus rien à dire... 437 00:21:24,116 --> 00:21:25,158 Homer? 438 00:21:26,285 --> 00:21:27,160 Homer? 439 00:21:33,292 --> 00:21:34,334 Homer... 440 00:21:35,711 --> 00:21:37,129 Homer... 441 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 Sa bave... Elle est tiède. 442 00:21:44,761 --> 00:21:46,513 Il est vivant! 443 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 - Homer! Homer, réveille-toi! - Quoi? 444 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 - T'es vivant! - Marge, arrête! 445 00:21:50,600 --> 00:21:52,769 Réveille-toi! T'es vivant! 446 00:21:52,853 --> 00:21:54,021 De quoi tu parles? 447 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 T'es vivant! 448 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Je suis vivant! 449 00:21:56,481 --> 00:21:59,526 Je suis vivant et je ne pourrais pas être plus heureux! 450 00:22:00,902 --> 00:22:04,323 À partir d'aujourd'hui, je jure de vivre la vie pleinement. 451 00:22:04,740 --> 00:22:06,950 COUENNES faibles en calories 452 00:22:07,784 --> 00:22:09,870 Abat! C'est son troisième consécutif. 453 00:22:09,953 --> 00:22:11,872 - Tu as raison. - Voyons la reprise. 454 00:22:11,955 --> 00:22:13,415 - Elle arrive. - Regardez-le. 455 00:22:13,498 --> 00:22:15,584 - Remarquez son poignet. - Superbe. 456 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 Elle se dirige vers le dalot, puis elle prend une autre direction. 457 00:22:29,181 --> 00:22:30,766 - Une réserve. - Oh là là! 458 00:22:30,849 --> 00:22:33,894 S'il réussit, il n'accusera que 40 points de retard. 459 00:22:33,977 --> 00:22:35,979 Mais comme tu le sais, c'est loin d'être terminé. 460 00:22:36,063 --> 00:22:38,106 Oui, loin d'être terminé, mais à mon avis, il a pris 461 00:22:38,190 --> 00:22:40,525 la mauvaise approche depuis le début. 462 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - C'est un quilleur inégal, Jim. - Oui. 463 00:22:42,569 --> 00:22:45,030 Il explose au septième, huitième et neuvième carreaux... 464 00:22:52,079 --> 00:22:55,165 - ...Moline, Illinois. - En fait, c'était Pontiac, Michigan. 465 00:22:55,248 --> 00:22:57,709 - Oh, 38 quilles ce carreau-ci. - C'est exact. 466 00:22:57,793 --> 00:22:59,586 Il reprend du poil de la bête. 467 00:22:59,669 --> 00:23:02,798 S'il veut... il a besoin d'au moins une réserve. 468 00:23:09,596 --> 00:23:11,598 Sous-titres : Marylise Goyette