1
00:00:06,756 --> 00:00:07,757
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
OKUL MALLARINI SATMAYACAĞIM.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
DİKKAT
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,653
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:31,674 --> 00:01:32,592
YAŞ ÇİMENTO
7
00:01:43,978 --> 00:01:45,230
Olamaz.
8
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
Sanırım çocuk yaralı.
9
00:01:47,398 --> 00:01:49,234
Tanrı aşkına.
10
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
Bir kuruş ver de gidelim artık.
11
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Bence bir ambulans çağırmalıyız efendim.
12
00:01:59,244 --> 00:02:01,287
Hey, çok iyi. Öldüm.
13
00:02:07,585 --> 00:02:10,046
Lütfen tırabzanlara tutunun.
14
00:02:10,713 --> 00:02:12,841
Yanlardan tükürmeyin.
15
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
Hortense teyze, büyük büyükbaba Simpson.
16
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
-Lütfen tırabzanlara tutunun.
-Kartopu.
17
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
Yanlardan tükürmeyin.
18
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
Tırabzanlara tutunmanı söylemiştik.
19
00:02:34,195 --> 00:02:36,656
Sana yanlardan tükürme demiştik.
20
00:02:45,165 --> 00:02:47,083
Selam yabancı.
21
00:02:47,333 --> 00:02:49,544
Ben Bart Simpson. Sen de kimsin?
22
00:02:49,878 --> 00:02:52,964
Kendimi tanıtmama izin ver. Ben Şeytan'ım.
23
00:02:54,549 --> 00:02:58,303
Sen de hayatın boyunca yaptığın
kötülükler için ebediyete dek lanetlisin.
24
00:02:58,511 --> 00:03:00,138
Merdivenden tükürmek son damlaydı.
25
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
Ben masumum adamım.
26
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Masum demek?
27
00:03:06,936 --> 00:03:09,439
Herkes masum. Tamam.
28
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
Dosyana bir bakalım.
29
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Bir hata var gibi.
30
00:03:16,196 --> 00:03:19,157
Buna göre Yankees
lig şampiyonu olana dek gelmeyeceksin.
31
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Buna neredeyse yüzyıl var.
32
00:03:21,159 --> 00:03:22,410
Çok utandım.
33
00:03:22,577 --> 00:03:24,913
Bart?
34
00:03:25,205 --> 00:03:28,833
Buraya geri gelmemek için
yapabileceğim bir şey var mı?
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,711
Tabii ama hoşuna gitmez.
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,046
Tamam. Sonra görüşürüz.
37
00:03:33,213 --> 00:03:34,255
Hoşça kal Bart.
38
00:03:34,380 --> 00:03:38,343
Unutma, yalan söyle, hırsızlık yap
ve heavy metal müzik dinle!
39
00:03:38,468 --> 00:03:39,594
Tamam efendim!
40
00:03:46,559 --> 00:03:49,562
Doktor Warner,
radyolojiden bekleniyorsunuz.
41
00:03:50,104 --> 00:03:53,483
-Uyandı!
-Bart, bir an
42
00:03:53,608 --> 00:03:56,527
-elimizden gittin sandık.
-Gitmiştim anne.
43
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
Kilometrelerce uzakta,
44
00:03:58,821 --> 00:04:01,532
cehennemin derinliklerinde
acı içinde kıvranıyordum.
45
00:04:01,824 --> 00:04:06,037
Sen, sen, sen ve sen de oradaydın.
46
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
Seni daha önce hiç görmedim.
47
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
Evet, sen de kimsin? Bart'ın
ambulansının peşinden geliyordun.
48
00:04:11,042 --> 00:04:12,460
Benim adım Hutz, Bay Simpson.
49
00:04:12,543 --> 00:04:15,046
Lionel Hutz, avukatım. İşte kartvizitim.
50
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
Suya atınca süngere dönüşüyor.
51
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Şıkmış.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Çocuğunuza bunu yapan kişiye karşı
53
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
adli işlem konusunda konuşmak isterim.
54
00:04:23,263 --> 00:04:27,267
Bunu yapan alçak patronum.
55
00:04:27,350 --> 00:04:29,310
Ayrıca doktor zaten başında küçük
56
00:04:29,394 --> 00:04:32,063
bir darbe olmuş ve ayak parmağı
kırılmış diyor. Ciddi değil.
57
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Doktormuş. Doktorlar aptal.
58
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
Ne tür kalıcı sakatlıkları
olduğunu bilemeyiz.
59
00:04:37,819 --> 00:04:39,362
Hayatının geri kalanında
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
ona bakmak zorunda kalabilirsiniz.
61
00:04:42,323 --> 00:04:44,450
Bu kötü yanıydı. Şimdi iyi yanına gelelim.
62
00:04:44,534 --> 00:04:46,035
Sonra trink,
63
00:04:46,119 --> 00:04:48,496
-bu trajediden zengin olursun.
-Vay canına.
64
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Affedersiniz Bay Hutz.
Siz bir düzenbaz mısınız?
65
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
Senin gibi tatlı bir kız
bu büyük sözleri nereden öğrendi?
66
00:04:54,168 --> 00:04:58,006
Bay Hutz, bu konu için
hiç doğru bir zaman değil.
67
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
Haklısınız. Hazır hissettiğinizde
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
ofisime gelin ve konuşalım.
69
00:05:03,219 --> 00:05:06,681
Lionel Hutz, avukatım.
Ne o, boynu mu kırıldı? Harika.
70
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
-Merhaba Dr. Hibbert.
-Merhaba Lisa.
71
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Başın çok fena şişmiş, değil mi?
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
-Kes şunu.
-Bir de minik baş parmağın kırılmış.
73
00:05:15,356 --> 00:05:16,607
Kes şunu.
74
00:05:16,691 --> 00:05:19,819
Boğucu derecede üzerine düşmem için
yeterince iyi mi doktor?
75
00:05:19,944 --> 00:05:22,655
Önce biraz dinlensin.
76
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
Hey Simpson, Bay Burns'ün
oğlunu ezdiğini duydum.
77
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Evet. Bu kadar omurgasız olmasaydım
78
00:05:29,912 --> 00:05:33,166
şimdi Bay Burns'ün odasına dalıp…
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Simpson.
80
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
Bay Burns derhâl odasına gelmeni istiyor!
81
00:05:37,170 --> 00:05:38,338
Eyvah.
82
00:05:40,590 --> 00:05:43,301
Simpson, nihayet tanışabildik.
83
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
Ben de tanıştığıma memnun oldum efendim.
84
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
Evet. Avukatlarım oğlunu ezdiğim için
85
00:05:47,680 --> 00:05:49,766
tazminat ödememi önerdiler
86
00:05:49,849 --> 00:05:53,311
-ve ben de bu yüzden sana çek yazıyorum.
-Sahi mi? Harika.
87
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Yüz dolar.
88
00:06:02,278 --> 00:06:03,363
Tabii bir feragat imzalayıp
89
00:06:03,446 --> 00:06:05,907
dava hakkından falan
vazgeçmelisin. Formalite.
90
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
Yüz dolar mı?
91
00:06:08,076 --> 00:06:12,121
Bu çok cömert bir teklif efendim
ama sadece hastane masrafları…
92
00:06:12,288 --> 00:06:15,583
Demek oyunun adı haraç kesmek
öyle mi Simpson?
93
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
Pekâlâ, o hâlde hiçbir şey almıyorsun.
94
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Springfield'ın en iyi avukatlarına
sahibim Simpson.
95
00:06:20,755 --> 00:06:24,175
Benimle uğraşırsan
seni karton bardak gibi ezerim.
96
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
At şunu dışarı Smithers.
97
00:06:30,848 --> 00:06:34,936
Bunu yapmanıza gerek yok Bay Burns.
Ben kendimi dışarı atarım.
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,024
LIONEL HUTZ
AVUKAT
99
00:06:40,149 --> 00:06:41,025
TV'DE GÖRDÜĞÜNÜZ
100
00:06:41,192 --> 00:06:42,068
Lionel Hutz.
101
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
MAHKEMELERİ 1976'DAN BERİ TIKIYORUZ
102
00:06:43,611 --> 00:06:44,737
LIONEL HUTZ HUKUK BÜROSU
103
00:06:44,821 --> 00:06:46,280
POPÜLER SEKRETER
104
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Buyurun Bay Simpson. Arayan var mı Della?
105
00:06:49,158 --> 00:06:53,913
Arayan mı? Ah, arayanlar. Evet,
yine Yüksek Mahkeme'den aradılar.
106
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
Bir özgürlük konusunda yardımın lazımmış.
107
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Sıkı durmalarını söyle. Sonra dönerim.
108
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
Böyle gelin Bay Simpson.
109
00:07:01,796 --> 00:07:05,133
Epey eğitim almışsınız Bay Hutz.
110
00:07:05,341 --> 00:07:08,553
Evet, Harvard, Yale, MIT, Oxford,
Sorbonne, Louvre.
111
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
Neyse.
112
00:07:12,598 --> 00:07:18,104
Bay Simpson, eyalet barosu büyük tazminat
alacağınız hakkında söz vermemi yasaklıyor
113
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
ama aramızda kalsın
114
00:07:20,356 --> 00:07:25,528
size büyük bir tazminat sözü veriyorum.
Ücretim yüzde 50.
115
00:07:25,695 --> 00:07:26,863
Yüzde 50 mi?
116
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
Bir avukattan fazlasını alacaksınız
Bay Simpson.
117
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Ayrıca bu eşsiz
suni inciden kolyeyi de alacaksınız.
118
00:07:32,535 --> 00:07:34,412
99 dolar değerinde,
119
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
hediyem olarak.
120
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
Bilemiyorum.
121
00:07:39,208 --> 00:07:41,461
Bu tazminatın ne kadar büyük olduğu
122
00:07:41,544 --> 00:07:44,547
konusunda fikirlerimiz uyuşmuyor olabilir.
123
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Bir milyon dolar nasıl?
124
00:07:47,592 --> 00:07:48,634
Yanılmışım.
125
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
Bir milyon dolar gayet iyi!
126
00:07:55,600 --> 00:07:56,684
DR. NICK RIVIERA
GENEL UZMAN
127
00:07:56,767 --> 00:07:58,060
EVET, ANESTESİ KULLANIYORUZ
128
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
MAYO CLINIC
UZAKTAN EĞİTİM
129
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
KADIN VÜCUDU MUAYENECİSİ
130
00:08:02,899 --> 00:08:05,776
Şimdi gerçek
bir doktorun fikrini alacağız.
131
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
Kötü haberlerim var!
132
00:08:09,947 --> 00:08:12,366
Oğlunuz çok hasta bir çocuk.
133
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
Şu röntgene bakın.
134
00:08:14,952 --> 00:08:18,331
Şuradaki koyu bölgeyi görüyor musunuz?
Boyun travması.
135
00:08:18,456 --> 00:08:19,999
Boyun travması mı? Olamaz.
136
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Ve şuradaki
parmak izime benzeyen iz var ya?
137
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
Hayır, travma bu.
138
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
Ölecek miyim?
139
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
Evet oğlum!
140
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Homer!
141
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Hayır, tabii ki ölmeyeceksin.
Her şey yolunda.
142
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
Bir daha beyzbol oynayabilecek miyim?
143
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Hayır!
144
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
Ama daha bu sabah beyzbol oynadım.
145
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
Doğru, oynadı.
146
00:08:46,025 --> 00:08:49,820
Affedersiniz ama Dr. Hibbert
yıllardır ailemizin doktorudur
147
00:08:49,946 --> 00:08:53,032
-ve Bart'ın iyi olduğunu düşünüyor.
-Ah, Dr. Hibbert.
148
00:08:53,115 --> 00:08:57,453
-John Hopkins Tıp Okulu'ndan.
-Kusura bakmayın Bayan Simpson
149
00:08:57,828 --> 00:09:01,165
ama siz doktor değilsiniz,
oğlunuz doktor değil, ben de değilim.
150
00:09:01,415 --> 00:09:04,835
Bu odada doktor olmaya
en yakın kişi bu adam.
151
00:09:04,961 --> 00:09:07,255
Kes şunu, beni utandırıyorsun.
152
00:09:07,547 --> 00:09:10,675
Doktor, yüz bölgesinde yumuşak doku
travması olduğundan
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,176
emin misiniz?
154
00:09:12,385 --> 00:09:14,887
Evet, bir sürü var.
155
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
Sadece zamanını söyle.
156
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
SPRINGFIELD BELEDİYE MAHKEMESİ
157
00:09:18,099 --> 00:09:21,852
Bir milyon dolar mı? Smithers!
Homer J. Simpson kovulsun!
158
00:09:22,061 --> 00:09:24,230
Sizce bu akıllıca mı Bay Burns?
159
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
Manşetleri bir düşünün.
160
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
BURNS NANKÖR ÇALIŞANINI KOVDU
161
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
BURNS'DEN BİR AKILLICA HAMLE DAHA
162
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
YAŞASIN BURNS!
163
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Manşetlere ne olmuş?
164
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
Basın, sakat çocuğun babasını
165
00:09:38,452 --> 00:09:42,206
kazadan kısa bir süre sonra kovmanıza
eleştirel yaklaşabilir.
166
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
Tamam o zaman.
167
00:09:44,083 --> 00:09:46,043
Canavar gibi görünmek istemem.
168
00:09:46,544 --> 00:09:48,921
Doğru anı bekleyeceğim.
169
00:09:49,130 --> 00:09:53,092
Sürüncemede kalsın.
170
00:09:53,342 --> 00:09:56,846
Sonra gazeteler yeni bir meşgale bulunca
171
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
bu kedinin pençeleri olduğunu görecekler.
172
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
Güzel düşündünüz efendim.
173
00:10:02,435 --> 00:10:05,396
Tanık kürsüsüne çıktığını farz edelim.
174
00:10:06,063 --> 00:10:08,024
-Nasılsın Bart?
-İyi.
175
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
İyiymiş, ne kadar hoş. Bart iyiyim diyor.
176
00:10:10,359 --> 00:10:13,696
Yanlış! İyi değilsin!
Sürekli acı içindesin!
177
00:10:13,863 --> 00:10:15,740
Sürekli acı içindeyim.
178
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Baba, bir yorumda bulunabilir miyim?
179
00:10:17,908 --> 00:10:20,995
-Ne oldu?
-Bence bu Bart'ın olduğundan
180
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
daha yaralı olduğunu göstermek için
bir numara.
181
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
Belki de Lisa haklıdır.
182
00:10:25,666 --> 00:10:28,127
Bunu oturma odasında yapmanız sorun değil
183
00:10:28,252 --> 00:10:30,713
ama mahkemede Bart
gerçeği söylemek zorunda değil mi?
184
00:10:30,838 --> 00:10:33,341
Evet ama gerçek ne? Beni izleyin.
185
00:10:33,591 --> 00:10:37,219
Bart, gözlerini şöyle devirebilir misin?
186
00:10:38,262 --> 00:10:40,348
Ölmüşüm gibi. Evet, tabii.
187
00:10:41,098 --> 00:10:42,600
Çocuk bir profesyonel.
188
00:10:43,100 --> 00:10:46,062
Springfield Belediye Mahkemesi,
Hâkim Multon'ın başkanlığında
189
00:10:46,145 --> 00:10:47,938
oturuma başlamıştır.
190
00:10:48,731 --> 00:10:50,858
Sayın Hâkim, müvekkilim benden
191
00:10:50,941 --> 00:10:53,486
mahkemeye ne kadar zengin
ve önemli olduğunu, diğer insanlar gibi
192
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
olmadığını hatırlatmamı istedi.
193
00:10:55,363 --> 00:10:57,907
İstediğim kadar çocuğu ezebilmeliyim!
194
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Bay Burns, sizi uyarıyorum.
195
00:11:04,038 --> 00:11:06,582
Bu şekilde bölmeye devam ederseniz
mahkemeye saygısızlıktan
196
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
size ceza keseceğim.
197
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Buna cesaret edemezsin.
198
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
Evet, sanırım edemem.
199
00:11:12,963 --> 00:11:16,175
Bartholomew J. Simpson,
tanık kürsüsüne çağırılıyorsun.
200
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
Lütfen.
201
00:11:21,222 --> 00:11:22,306
Merhaba Bart.
202
00:11:22,765 --> 00:11:26,268
Gerçeği söylemek ile
yalan söylemek arasındaki
203
00:11:26,352 --> 00:11:29,021
farkı biliyorsun, değil mi evlat?
204
00:11:29,563 --> 00:11:30,481
Belki.
205
00:11:31,232 --> 00:11:35,486
ABD'ye yalan söylemezsin, değil mi Bart?
206
00:11:36,445 --> 00:11:37,446
-Hayır.
-Hayır.
207
00:11:37,571 --> 00:11:38,864
-Hayır.
-Güzel.
208
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
-Başlayabilirsiniz Bay Hutz.
-Teşekkürler Sayın Hâkim.
209
00:11:42,451 --> 00:11:45,413
Bart, kendi sözlerinde jüri üyelerine
210
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
kaza günü tam olarak
ne olduğunu anlatmanı istiyorum.
211
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Tamam efendim.
212
00:11:49,583 --> 00:11:51,961
Güzel bir cumartesi öğleden sonrasıydı.
213
00:11:52,253 --> 00:11:54,714
Ahlaklı bir şekilde
çocukça oyun oynuyordum,
214
00:11:54,839 --> 00:11:57,383
birazdan lüks ölüm arabasıyla
215
00:11:57,508 --> 00:11:59,385
ezileceğimin farkında olmadan.
216
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
Saat üç yönünde savunmasız bir çocuk.
217
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Neyse ki o gün hayatımı kaybetmedim
218
00:12:15,317 --> 00:12:19,447
ama bazen keşke ölseydim diyorum.
219
00:12:21,782 --> 00:12:23,242
Yalan söylüyor.
220
00:12:24,618 --> 00:12:28,038
İşte inandırıcı ifade diye buna derim.
221
00:12:31,208 --> 00:12:34,211
Bay Burns, kaza gününde kendi sözlerinizle
222
00:12:34,295 --> 00:12:38,424
tam olarak ne olduğunu anlatır mısınız?
223
00:12:38,758 --> 00:12:41,260
Elbette. Güzel bir gündü.
224
00:12:41,677 --> 00:12:46,223
Güneş parlıyordu. Oyuncak dağıtmak için
yetimhaneye gidiyordum.
225
00:12:46,474 --> 00:12:50,352
Sonra aniden Simpson'ın o iflah olmaz oğlu
karşıma çıkıverdi.
226
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
Aman Tanrım. Neler oldu böyle!
227
00:12:59,195 --> 00:13:00,946
Hiç önemli değil efendim. Devam edelim.
228
00:13:01,071 --> 00:13:03,908
Seni aşağılık, vicdansız canavar.
229
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
Ne düşünürsen düşün
230
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
ambulans gelene dek çocuğa iyi bakacağız
231
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
ve yardım çağıracağız.
232
00:13:11,874 --> 00:13:17,171
Hayır! Beni al! Ben yaşlıyım!
233
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Yaşananlar bu.
234
00:13:23,636 --> 00:13:25,012
Bana niye öyle bakıyorsunuz?
235
00:13:25,471 --> 00:13:27,181
Onun palavrasına inandınız.
236
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
İyi gidiyor Bay Simpson.
237
00:13:29,683 --> 00:13:32,186
Çok iyi gidiyor.
238
00:13:32,895 --> 00:13:36,732
Benden nefret mi ediyorlar?
Hangi duruşmayı izliyorsunuz?
239
00:13:36,857 --> 00:13:39,819
-Belki bir uzlaşma…
-Evet, tabii, uzlaşma. Peki.
240
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
Utanç içinde başınızı eğin
241
00:13:41,779 --> 00:13:45,699
sizi aşırı pahalı, beyinsiz,
noterden devşirme beceriksizler!
242
00:13:45,991 --> 00:13:47,827
O gorili bu akşam evime getirin,
243
00:13:47,910 --> 00:13:50,412
onu bir iki muzla kandırırız.
244
00:13:51,038 --> 00:13:55,835
…ve şu da dünyadaki son
Endonezya gergedanıydı.
245
00:13:56,085 --> 00:13:58,796
Hayvan sevdiğinizi bilmiyordum.
246
00:13:58,921 --> 00:14:01,882
Her şeylerini sevmiyorum,
sadece başlarını.
247
00:14:02,967 --> 00:14:06,220
Şarap içmeye ne dersin eski dostum?
248
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
Hayır demem.
249
00:14:08,055 --> 00:14:09,390
Hadi.
250
00:14:10,391 --> 00:14:13,310
Şerefe Simpson.
Geldiği yerde ondan daha çok var.
251
00:14:16,397 --> 00:14:18,816
Bay Burns, beni sarhoş mu
etmeye çalışıyorsunuz?
252
00:14:18,899 --> 00:14:21,360
Evet. Homer, dostum benim,
253
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
bu davanın itibarımıza karşı
254
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
bir hakaret olduğunda hemfikirizdir.
255
00:14:25,906 --> 00:14:28,868
Erkek erkeğe uzlaşmaya ne dersin?
256
00:14:29,034 --> 00:14:32,621
-Yumruklaşalım mı?
-Hayır.
257
00:14:32,788 --> 00:14:36,542
Sana cömert
bir nakdi uzlaşma teklif ediyorum.
258
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Hatırı sayılır bir…
259
00:14:39,628 --> 00:14:44,383
Yani bu anlaşmazlığı sonlandıracak
cüzi bir miktar.
260
00:14:44,466 --> 00:14:45,342
500.000 DOLAR
261
00:14:47,428 --> 00:14:51,390
Beş yüz bin dolar.
262
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
Tanrım.
263
00:14:53,726 --> 00:14:57,021
Hemen cevaplama.
Keyfine bak, hanımınla konuş.
264
00:14:57,229 --> 00:14:59,815
Kendini zenginliğin ihtişamına bırak
265
00:14:59,982 --> 00:15:02,109
ve olabileceklerin hayalini kur.
266
00:15:02,318 --> 00:15:04,028
Smithers, burnuma pudra sürelim.
267
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
-Marge, ne düşünüyorsun?
-Bilemiyorum.
268
00:15:08,532 --> 00:15:12,202
Parasını alıp tüm bu çirkin olayı
geride bırakabiliriz.
269
00:15:12,536 --> 00:15:15,581
Tongaya geldiler.
270
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
Sen ne düşünüyorsun Homer?
271
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
Ne düşündüğümü söyleyeyim.
272
00:15:18,918 --> 00:15:21,420
Bence aptal olduğumu sanıyor.
273
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Bunu teklif etmesinin tek nedeni
274
00:15:24,048 --> 00:15:26,467
duruşmayı kaybedeceğini
ve bize bir milyon dolar borcu
275
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
olacağını biliyor olması.
276
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Bayılacak gibi oldum.
277
00:15:30,220 --> 00:15:32,306
Beş yüz bin dolar mı?
278
00:15:32,556 --> 00:15:35,643
Beş yüz bin dolarına tüküreyim!
279
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
Homer, sana ne oldu böyle?
280
00:15:41,065 --> 00:15:44,944
Tüm bu açgözlülük, yalanlar,
dalavereci avukatlar, sahte doktorlar…
281
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Sahte doktor mu? Vay canına.
282
00:15:47,196 --> 00:15:49,406
Bana kalsa nasıl uzlaşırdım,
biliyor musun?
283
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
Bart'ın sağlık masrafları
ve bir özür için.
284
00:15:51,951 --> 00:15:54,745
Ve bunu bile alamayacaksınız.
Üzgünüm, teklifin süresi geçti.
285
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
Sanırım kararı jüriye bırakacağız.
286
00:15:56,455 --> 00:15:59,750
Dürüst 12 iyi adam. İyi günler.
Smithers, köpekleri sal.
287
00:16:05,047 --> 00:16:08,384
Sayın Hâkim, kürsüye
288
00:16:09,051 --> 00:16:11,387
Bayan Homer J. Simpson çağırmak istiyorum.
289
00:16:18,852 --> 00:16:22,022
Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği
söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
290
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Evet, ediyorum.
291
00:16:25,526 --> 00:16:26,819
Bunu çok ciddiye
292
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
-alıyor gibiydi.
-Of, gerçek.
293
00:16:31,031 --> 00:16:34,326
Bayan Simpson,
Julius Hibbert ismi sizin için
294
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
bir şey çağrıştırıyor mu?
295
00:16:35,953 --> 00:16:39,957
Evet, anne olduğum günden beri
o ailemizin doktoru
296
00:16:40,040 --> 00:16:41,792
ve güvendiğimiz bir dostumuz.
297
00:16:42,167 --> 00:16:45,129
Nezleden empetigoya
her şeyde yanımızda oldu,
298
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
liyakat ve sıcak bir ilgiyle.
299
00:16:47,047 --> 00:16:48,340
Ama bir dakika.
300
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
Kafam karıştı.
301
00:16:50,342 --> 00:16:55,723
Bu mahkeme, Dr. Nick Riviera'nın
bilirkişi ifadesini dinledi.
302
00:16:56,015 --> 00:16:57,641
Onun hakkında ne düşünüyorsunuz?
303
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
-Bayan Simpson?
-Affedersiniz,
304
00:17:00,769 --> 00:17:03,230
annem hep güzel bir sözün yoksa
305
00:17:03,313 --> 00:17:04,606
hiç konuşma demiştir.
306
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
Bu mahkemede geçerli mi?
307
00:17:06,316 --> 00:17:07,735
Hayır, daha önce denemiştim.
308
00:17:07,985 --> 00:17:10,988
Bayan Simpson, Dr. Riviera hakkındaki
düşünceleriniz nelerdir?
309
00:17:11,071 --> 00:17:13,323
Yemin ettiğinizi de hatırlatayım.
310
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
Açıkçası
311
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
Bart'ı iyi hissettirmek yerine
312
00:17:19,288 --> 00:17:22,499
daha çok başını sargılamakla meşguldü.
313
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
Bir de benim bile bildiğim kelimeleri
yanlış telaffuz etti, karın gibi.
314
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
Ofisi de pisti.
315
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
Şimdi düşünüyorum da
doktor olduğunu bile sanmıyorum.
316
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Bir de Bayan Simpson,
317
00:17:34,762 --> 00:17:37,639
kendi sözlerinizle Bart'ın yaşadığı
318
00:17:37,806 --> 00:17:41,226
şiddetli zihinsel ve fiziksel
acıları açıklayabilir misiniz?
319
00:17:41,685 --> 00:17:44,438
Ne kadar şiddetliydi bilmiyorum.
320
00:17:45,773 --> 00:17:48,776
Ama galiba üç gün okula gidemedi.
321
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
-Üç gün mü?
-Gerçi okulu da
322
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
-hiç sevmiyor.
-Hayır.
323
00:17:52,946 --> 00:17:55,032
Sanırım bu ızdırap sayılmaz.
324
00:17:55,115 --> 00:17:57,659
-Hayır, sayılmaz Bayan Simpson.
-Sürekli evde olması da
325
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
benim için zor oldu.
326
00:18:00,037 --> 00:18:03,707
Tüm bu zorlukların
parasal bedelini söyleyebilir misiniz?
327
00:18:03,999 --> 00:18:07,795
Bart'a çöpleri atması için
haftada beş dolar veriyoruz.
328
00:18:07,961 --> 00:18:11,215
Yani bunu o hafta yapabilmiş olsaydı
329
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
ona beş dolar vermiş olabilirdik.
330
00:18:13,467 --> 00:18:14,802
Beş dolar mı?
331
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
Ama avukatınız
yani avukat olduğunu düşünüyorum,
332
00:18:17,679 --> 00:18:19,098
bir milyon dolar istiyor.
333
00:18:19,431 --> 00:18:22,893
Denedikleri için
onları suçlayamayız, değil mi?
334
00:18:23,602 --> 00:18:27,064
-Çok teşekkürler.
-Marge!
335
00:18:30,776 --> 00:18:33,112
Bu kâğıda belli bir miktar yazacağım.
336
00:18:33,278 --> 00:18:38,575
Önceki kadar büyük bir miktar değil
ama bence âdil bulacaksın.
337
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Bence kabul etmeliyiz.
338
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
Bir milyon dolar.
339
00:18:44,331 --> 00:18:47,251
Karım bana bir milyon dolara mal oldu.
340
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
Peynir soslu makarna ister misin?
341
00:18:50,379 --> 00:18:53,215
Evet, bir milyon dolar değerinde
seni hain, yılan kadın.
342
00:18:53,298 --> 00:18:55,259
-Hayır, sağ ol.
-Taze fasulye?
343
00:18:55,384 --> 00:18:58,137
Hayır, taze fasulye de istemiyorum
seni sadakatsiz, kalleş…
344
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
Cevap versem iyi olur.
345
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Hayır, sağ ol.
346
00:19:00,722 --> 00:19:03,725
-Peki krem peynirli kereviz?
-Kibarca geri çevir.
347
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
Hayır, sağ ol.
348
00:19:05,102 --> 00:19:08,188
Ne güzel olurdu, biliyor musunuz?
O bir milyon doları alsaydık.
349
00:19:08,397 --> 00:19:10,190
-Bart, lütfen.
-Ne?
350
00:19:10,315 --> 00:19:12,359
Bir sürü şey alabilirdik anne.
351
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
Hizmetçi, havuz, havalı süveterler.
352
00:19:14,903 --> 00:19:17,281
-Yanılıyorsam susturun.
-Marge, tatlım,
353
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
bir şeyler içmek için Moe'ya gitmemde
354
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
-sakınca var mı?
-Git tabii.
355
00:19:21,034 --> 00:19:22,911
Bir daha döner miyim bilmiyorum.
356
00:19:22,995 --> 00:19:24,163
İyi akşamlar.
357
00:19:24,705 --> 00:19:27,457
Kadın içgüdülerim bana bir şeyler diyor.
358
00:19:27,541 --> 00:19:30,419
Acaba ne… Aman Tanrım.
359
00:19:33,130 --> 00:19:34,339
Buraya kadarmış.
360
00:19:34,548 --> 00:19:36,925
Sanırım birlikte öleceğim bardak bu.
361
00:19:37,176 --> 00:19:40,429
Böylesi daha iyi.
Zengin insanlar mutlu değil.
362
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Doğdukları günden öldükleri güne dek
363
00:19:42,639 --> 00:19:45,893
mutlu olduklarını sanıyorlar
ama bana inan, değiller.
364
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Moe. Keşke sussa.
365
00:19:49,730 --> 00:19:51,315
Hey!
366
00:19:51,899 --> 00:19:52,983
Bakın, bir kadın!
367
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
Kadınlar gecesi de değil.
368
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
Hey, beyler! Kesin şunu!
369
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
-Benim karım.
-Merhaba.
370
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
Ben Marge.
371
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Homer, doğru şeyi yaptığım için
372
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
-beni affetmeni istiyorum.
-Marge.
373
00:20:10,334 --> 00:20:14,296
Daha önce para konusunda tartışmıştık
ama bu kadar olmamıştı.
374
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Yani bu cebinde 20 dolar olan
375
00:20:16,506 --> 00:20:18,550
pantolonunu yıkamamdan farklı ama ben…
376
00:20:18,675 --> 00:20:22,054
Hayır. Sorunun para olduğunu mu
sanıyorsun?
377
00:20:22,137 --> 00:20:24,806
Değil. Daha kötü Marge.
378
00:20:25,432 --> 00:20:28,227
Bundan böyle sana bakınca
379
00:20:28,435 --> 00:20:32,648
yanımda olan eşimi ya da çocuklarımın
annesini görememekten korkuyorum.
380
00:20:33,148 --> 00:20:36,818
Sadece tek büyük şansımı mahveden
hatunu göreceğim.
381
00:20:37,110 --> 00:20:40,280
-Ne diyorsun Homer?
-Diyorum ki…
382
00:20:40,364 --> 00:20:42,282
On yıldır karın.
383
00:20:42,491 --> 00:20:45,911
Birlikte üç çocuk yaptın.
Onunla dürüst olma vaktin geldi.
384
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Artık seni sevdiğimden emin değilim.
385
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
Ama endişelenme. Belli etmem.
Yataktaki şeyleri hâlâ yaparım.
386
00:20:53,543 --> 00:20:56,129
-Belki o kadar da kötü olmaz.
-Aman Tanrım.
387
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
Beni sevip sevmediğini öğrenmek için
388
00:20:59,508 --> 00:21:01,301
bir dakika daha duramam.
389
00:21:01,551 --> 00:21:06,306
Bence gözlerimin içine bakıp
gerçeği öğrenmelisin.
390
00:21:06,390 --> 00:21:10,018
-Hayır.
-Homer, bana bak.
391
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Tamam, susacaksa bak gözlerine.
392
00:21:13,188 --> 00:21:16,608
Ayaklardan başla. Hâlâ kızgınım.
Güzel. Aferin Homer. Aferin.
393
00:21:16,817 --> 00:21:20,946
Zormuş. Ferahlamam lazım.
Ah, eski dostum bira.
394
00:21:21,071 --> 00:21:22,990
Sana olan aşkım hiç dinmeyecek.
395
00:21:23,115 --> 00:21:24,658
Tamam, eşime bakmalıyım,
396
00:21:24,741 --> 00:21:26,326
doğrudan gözlerine bakıp ona…
397
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
Kimi kandırıyorum ben?
398
00:21:34,835 --> 00:21:38,380
-Seni eskisinden de çok seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
399
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Seni korkuttuğum için üzgünüm bebeğim.
400
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Pekâlâ millet,
401
00:21:44,720 --> 00:21:48,390
önümüzdeki 15 dakika için
bardaklar üçte bir indirimli.
402
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
Müşteri başına bir tane.
Sadece yerel bira.
403
00:21:54,730 --> 00:21:56,231
Hey, paylaşmak yok.
404
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım