1 00:00:06,756 --> 00:00:07,757 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 OKUL MALLARINI SATMAYACAĞIM. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 DİKKAT 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,653 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 YAŞ ÇİMENTO 7 00:01:43,978 --> 00:01:45,230 Olamaz. 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 Sanırım çocuk yaralı. 9 00:01:47,398 --> 00:01:49,234 Tanrı aşkına. 10 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 Bir kuruş ver de gidelim artık. 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Bence bir ambulans çağırmalıyız efendim. 12 00:01:59,244 --> 00:02:01,287 Hey, çok iyi. Öldüm. 13 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 Lütfen tırabzanlara tutunun. 14 00:02:10,713 --> 00:02:12,841 Yanlardan tükürmeyin. 15 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 Hortense teyze, büyük büyükbaba Simpson. 16 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 -Lütfen tırabzanlara tutunun. -Kartopu. 17 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 Yanlardan tükürmeyin. 18 00:02:31,109 --> 00:02:33,653 Tırabzanlara tutunmanı söylemiştik. 19 00:02:34,195 --> 00:02:36,656 Sana yanlardan tükürme demiştik. 20 00:02:45,165 --> 00:02:47,083 Selam yabancı. 21 00:02:47,333 --> 00:02:49,544 Ben Bart Simpson. Sen de kimsin? 22 00:02:49,878 --> 00:02:52,964 Kendimi tanıtmama izin ver. Ben Şeytan'ım. 23 00:02:54,549 --> 00:02:58,303 Sen de hayatın boyunca yaptığın kötülükler için ebediyete dek lanetlisin. 24 00:02:58,511 --> 00:03:00,138 Merdivenden tükürmek son damlaydı. 25 00:03:00,388 --> 00:03:01,890 Ben masumum adamım. 26 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Masum demek? 27 00:03:06,936 --> 00:03:09,439 Herkes masum. Tamam. 28 00:03:09,647 --> 00:03:11,065 Dosyana bir bakalım. 29 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 Bir hata var gibi. 30 00:03:16,196 --> 00:03:19,157 Buna göre Yankees lig şampiyonu olana dek gelmeyeceksin. 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Buna neredeyse yüzyıl var. 32 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 Çok utandım. 33 00:03:22,577 --> 00:03:24,913 Bart? 34 00:03:25,205 --> 00:03:28,833 Buraya geri gelmemek için yapabileceğim bir şey var mı? 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,711 Tabii ama hoşuna gitmez. 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 Tamam. Sonra görüşürüz. 37 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 Hoşça kal Bart. 38 00:03:34,380 --> 00:03:38,343 Unutma, yalan söyle, hırsızlık yap ve heavy metal müzik dinle! 39 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 Tamam efendim! 40 00:03:46,559 --> 00:03:49,562 Doktor Warner, radyolojiden bekleniyorsunuz. 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,483 -Uyandı! -Bart, bir an 42 00:03:53,608 --> 00:03:56,527 -elimizden gittin sandık. -Gitmiştim anne. 43 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 Kilometrelerce uzakta, 44 00:03:58,821 --> 00:04:01,532 cehennemin derinliklerinde acı içinde kıvranıyordum. 45 00:04:01,824 --> 00:04:06,037 Sen, sen, sen ve sen de oradaydın. 46 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 Seni daha önce hiç görmedim. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 Evet, sen de kimsin? Bart'ın ambulansının peşinden geliyordun. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 Benim adım Hutz, Bay Simpson. 49 00:04:12,543 --> 00:04:15,046 Lionel Hutz, avukatım. İşte kartvizitim. 50 00:04:15,213 --> 00:04:16,798 Suya atınca süngere dönüşüyor. 51 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Şıkmış. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 Çocuğunuza bunu yapan kişiye karşı 53 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 adli işlem konusunda konuşmak isterim. 54 00:04:23,263 --> 00:04:27,267 Bunu yapan alçak patronum. 55 00:04:27,350 --> 00:04:29,310 Ayrıca doktor zaten başında küçük 56 00:04:29,394 --> 00:04:32,063 bir darbe olmuş ve ayak parmağı kırılmış diyor. Ciddi değil. 57 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Doktormuş. Doktorlar aptal. 58 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 Ne tür kalıcı sakatlıkları olduğunu bilemeyiz. 59 00:04:37,819 --> 00:04:39,362 Hayatının geri kalanında 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 ona bakmak zorunda kalabilirsiniz. 61 00:04:42,323 --> 00:04:44,450 Bu kötü yanıydı. Şimdi iyi yanına gelelim. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 Sonra trink, 63 00:04:46,119 --> 00:04:48,496 -bu trajediden zengin olursun. -Vay canına. 64 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Affedersiniz Bay Hutz. Siz bir düzenbaz mısınız? 65 00:04:51,416 --> 00:04:54,085 Senin gibi tatlı bir kız bu büyük sözleri nereden öğrendi? 66 00:04:54,168 --> 00:04:58,006 Bay Hutz, bu konu için hiç doğru bir zaman değil. 67 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Haklısınız. Hazır hissettiğinizde 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 ofisime gelin ve konuşalım. 69 00:05:03,219 --> 00:05:06,681 Lionel Hutz, avukatım. Ne o, boynu mu kırıldı? Harika. 70 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 -Merhaba Dr. Hibbert. -Merhaba Lisa. 71 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Başın çok fena şişmiş, değil mi? 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 -Kes şunu. -Bir de minik baş parmağın kırılmış. 73 00:05:15,356 --> 00:05:16,607 Kes şunu. 74 00:05:16,691 --> 00:05:19,819 Boğucu derecede üzerine düşmem için yeterince iyi mi doktor? 75 00:05:19,944 --> 00:05:22,655 Önce biraz dinlensin. 76 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 Hey Simpson, Bay Burns'ün oğlunu ezdiğini duydum. 77 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Evet. Bu kadar omurgasız olmasaydım 78 00:05:29,912 --> 00:05:33,166 şimdi Bay Burns'ün odasına dalıp… 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Simpson. 80 00:05:34,751 --> 00:05:37,086 Bay Burns derhâl odasına gelmeni istiyor! 81 00:05:37,170 --> 00:05:38,338 Eyvah. 82 00:05:40,590 --> 00:05:43,301 Simpson, nihayet tanışabildik. 83 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Ben de tanıştığıma memnun oldum efendim. 84 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Evet. Avukatlarım oğlunu ezdiğim için 85 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 tazminat ödememi önerdiler 86 00:05:49,849 --> 00:05:53,311 -ve ben de bu yüzden sana çek yazıyorum. -Sahi mi? Harika. 87 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Yüz dolar. 88 00:06:02,278 --> 00:06:03,363 Tabii bir feragat imzalayıp 89 00:06:03,446 --> 00:06:05,907 dava hakkından falan vazgeçmelisin. Formalite. 90 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Yüz dolar mı? 91 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 Bu çok cömert bir teklif efendim ama sadece hastane masrafları… 92 00:06:12,288 --> 00:06:15,583 Demek oyunun adı haraç kesmek öyle mi Simpson? 93 00:06:15,750 --> 00:06:18,086 Pekâlâ, o hâlde hiçbir şey almıyorsun. 94 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Springfield'ın en iyi avukatlarına sahibim Simpson. 95 00:06:20,755 --> 00:06:24,175 Benimle uğraşırsan seni karton bardak gibi ezerim. 96 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 At şunu dışarı Smithers. 97 00:06:30,848 --> 00:06:34,936 Bunu yapmanıza gerek yok Bay Burns. Ben kendimi dışarı atarım. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,024 LIONEL HUTZ AVUKAT 99 00:06:40,149 --> 00:06:41,025 TV'DE GÖRDÜĞÜNÜZ 100 00:06:41,192 --> 00:06:42,068 Lionel Hutz. 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 MAHKEMELERİ 1976'DAN BERİ TIKIYORUZ 102 00:06:43,611 --> 00:06:44,737 LIONEL HUTZ HUKUK BÜROSU 103 00:06:44,821 --> 00:06:46,280 POPÜLER SEKRETER 104 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 Buyurun Bay Simpson. Arayan var mı Della? 105 00:06:49,158 --> 00:06:53,913 Arayan mı? Ah, arayanlar. Evet, yine Yüksek Mahkeme'den aradılar. 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 Bir özgürlük konusunda yardımın lazımmış. 107 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Sıkı durmalarını söyle. Sonra dönerim. 108 00:06:58,751 --> 00:07:00,002 Böyle gelin Bay Simpson. 109 00:07:01,796 --> 00:07:05,133 Epey eğitim almışsınız Bay Hutz. 110 00:07:05,341 --> 00:07:08,553 Evet, Harvard, Yale, MIT, Oxford, Sorbonne, Louvre. 111 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 Neyse. 112 00:07:12,598 --> 00:07:18,104 Bay Simpson, eyalet barosu büyük tazminat alacağınız hakkında söz vermemi yasaklıyor 113 00:07:18,521 --> 00:07:20,106 ama aramızda kalsın 114 00:07:20,356 --> 00:07:25,528 size büyük bir tazminat sözü veriyorum. Ücretim yüzde 50. 115 00:07:25,695 --> 00:07:26,863 Yüzde 50 mi? 116 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 Bir avukattan fazlasını alacaksınız Bay Simpson. 117 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Ayrıca bu eşsiz suni inciden kolyeyi de alacaksınız. 118 00:07:32,535 --> 00:07:34,412 99 dolar değerinde, 119 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 hediyem olarak. 120 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 Bilemiyorum. 121 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 Bu tazminatın ne kadar büyük olduğu 122 00:07:41,544 --> 00:07:44,547 konusunda fikirlerimiz uyuşmuyor olabilir. 123 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Bir milyon dolar nasıl? 124 00:07:47,592 --> 00:07:48,634 Yanılmışım. 125 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 Bir milyon dolar gayet iyi! 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,684 DR. NICK RIVIERA GENEL UZMAN 127 00:07:56,767 --> 00:07:58,060 EVET, ANESTESİ KULLANIYORUZ 128 00:07:58,144 --> 00:08:00,062 MAYO CLINIC UZAKTAN EĞİTİM 129 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 KADIN VÜCUDU MUAYENECİSİ 130 00:08:02,899 --> 00:08:05,776 Şimdi gerçek bir doktorun fikrini alacağız. 131 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 Kötü haberlerim var! 132 00:08:09,947 --> 00:08:12,366 Oğlunuz çok hasta bir çocuk. 133 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 Şu röntgene bakın. 134 00:08:14,952 --> 00:08:18,331 Şuradaki koyu bölgeyi görüyor musunuz? Boyun travması. 135 00:08:18,456 --> 00:08:19,999 Boyun travması mı? Olamaz. 136 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Ve şuradaki parmak izime benzeyen iz var ya? 137 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 Hayır, travma bu. 138 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 Ölecek miyim? 139 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 Evet oğlum! 140 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Homer! 141 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Hayır, tabii ki ölmeyeceksin. Her şey yolunda. 142 00:08:37,350 --> 00:08:39,268 Bir daha beyzbol oynayabilecek miyim? 143 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 Hayır! 144 00:08:42,355 --> 00:08:44,232 Ama daha bu sabah beyzbol oynadım. 145 00:08:44,357 --> 00:08:45,733 Doğru, oynadı. 146 00:08:46,025 --> 00:08:49,820 Affedersiniz ama Dr. Hibbert yıllardır ailemizin doktorudur 147 00:08:49,946 --> 00:08:53,032 -ve Bart'ın iyi olduğunu düşünüyor. -Ah, Dr. Hibbert. 148 00:08:53,115 --> 00:08:57,453 -John Hopkins Tıp Okulu'ndan. -Kusura bakmayın Bayan Simpson 149 00:08:57,828 --> 00:09:01,165 ama siz doktor değilsiniz, oğlunuz doktor değil, ben de değilim. 150 00:09:01,415 --> 00:09:04,835 Bu odada doktor olmaya en yakın kişi bu adam. 151 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Kes şunu, beni utandırıyorsun. 152 00:09:07,547 --> 00:09:10,675 Doktor, yüz bölgesinde yumuşak doku travması olduğundan 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,176 emin misiniz? 154 00:09:12,385 --> 00:09:14,887 Evet, bir sürü var. 155 00:09:14,971 --> 00:09:16,556 Sadece zamanını söyle. 156 00:09:16,847 --> 00:09:18,015 SPRINGFIELD BELEDİYE MAHKEMESİ 157 00:09:18,099 --> 00:09:21,852 Bir milyon dolar mı? Smithers! Homer J. Simpson kovulsun! 158 00:09:22,061 --> 00:09:24,230 Sizce bu akıllıca mı Bay Burns? 159 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 Manşetleri bir düşünün. 160 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 BURNS NANKÖR ÇALIŞANINI KOVDU 161 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 BURNS'DEN BİR AKILLICA HAMLE DAHA 162 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 YAŞASIN BURNS! 163 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Manşetlere ne olmuş? 164 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Basın, sakat çocuğun babasını 165 00:09:38,452 --> 00:09:42,206 kazadan kısa bir süre sonra kovmanıza eleştirel yaklaşabilir. 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 Tamam o zaman. 167 00:09:44,083 --> 00:09:46,043 Canavar gibi görünmek istemem. 168 00:09:46,544 --> 00:09:48,921 Doğru anı bekleyeceğim. 169 00:09:49,130 --> 00:09:53,092 Sürüncemede kalsın. 170 00:09:53,342 --> 00:09:56,846 Sonra gazeteler yeni bir meşgale bulunca 171 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 bu kedinin pençeleri olduğunu görecekler. 172 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Güzel düşündünüz efendim. 173 00:10:02,435 --> 00:10:05,396 Tanık kürsüsüne çıktığını farz edelim. 174 00:10:06,063 --> 00:10:08,024 -Nasılsın Bart? -İyi. 175 00:10:08,316 --> 00:10:10,234 İyiymiş, ne kadar hoş. Bart iyiyim diyor. 176 00:10:10,359 --> 00:10:13,696 Yanlış! İyi değilsin! Sürekli acı içindesin! 177 00:10:13,863 --> 00:10:15,740 Sürekli acı içindeyim. 178 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 Baba, bir yorumda bulunabilir miyim? 179 00:10:17,908 --> 00:10:20,995 -Ne oldu? -Bence bu Bart'ın olduğundan 180 00:10:21,078 --> 00:10:23,372 daha yaralı olduğunu göstermek için bir numara. 181 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Belki de Lisa haklıdır. 182 00:10:25,666 --> 00:10:28,127 Bunu oturma odasında yapmanız sorun değil 183 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 ama mahkemede Bart gerçeği söylemek zorunda değil mi? 184 00:10:30,838 --> 00:10:33,341 Evet ama gerçek ne? Beni izleyin. 185 00:10:33,591 --> 00:10:37,219 Bart, gözlerini şöyle devirebilir misin? 186 00:10:38,262 --> 00:10:40,348 Ölmüşüm gibi. Evet, tabii. 187 00:10:41,098 --> 00:10:42,600 Çocuk bir profesyonel. 188 00:10:43,100 --> 00:10:46,062 Springfield Belediye Mahkemesi, Hâkim Multon'ın başkanlığında 189 00:10:46,145 --> 00:10:47,938 oturuma başlamıştır. 190 00:10:48,731 --> 00:10:50,858 Sayın Hâkim, müvekkilim benden 191 00:10:50,941 --> 00:10:53,486 mahkemeye ne kadar zengin ve önemli olduğunu, diğer insanlar gibi 192 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 olmadığını hatırlatmamı istedi. 193 00:10:55,363 --> 00:10:57,907 İstediğim kadar çocuğu ezebilmeliyim! 194 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Bay Burns, sizi uyarıyorum. 195 00:11:04,038 --> 00:11:06,582 Bu şekilde bölmeye devam ederseniz mahkemeye saygısızlıktan 196 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 size ceza keseceğim. 197 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Buna cesaret edemezsin. 198 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Evet, sanırım edemem. 199 00:11:12,963 --> 00:11:16,175 Bartholomew J. Simpson, tanık kürsüsüne çağırılıyorsun. 200 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 Lütfen. 201 00:11:21,222 --> 00:11:22,306 Merhaba Bart. 202 00:11:22,765 --> 00:11:26,268 Gerçeği söylemek ile yalan söylemek arasındaki 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 farkı biliyorsun, değil mi evlat? 204 00:11:29,563 --> 00:11:30,481 Belki. 205 00:11:31,232 --> 00:11:35,486 ABD'ye yalan söylemezsin, değil mi Bart? 206 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 -Hayır. -Hayır. 207 00:11:37,571 --> 00:11:38,864 -Hayır. -Güzel. 208 00:11:39,240 --> 00:11:41,701 -Başlayabilirsiniz Bay Hutz. -Teşekkürler Sayın Hâkim. 209 00:11:42,451 --> 00:11:45,413 Bart, kendi sözlerinde jüri üyelerine 210 00:11:45,496 --> 00:11:48,124 kaza günü tam olarak ne olduğunu anlatmanı istiyorum. 211 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Tamam efendim. 212 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Güzel bir cumartesi öğleden sonrasıydı. 213 00:11:52,253 --> 00:11:54,714 Ahlaklı bir şekilde çocukça oyun oynuyordum, 214 00:11:54,839 --> 00:11:57,383 birazdan lüks ölüm arabasıyla 215 00:11:57,508 --> 00:11:59,385 ezileceğimin farkında olmadan. 216 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 Saat üç yönünde savunmasız bir çocuk. 217 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Neyse ki o gün hayatımı kaybetmedim 218 00:12:15,317 --> 00:12:19,447 ama bazen keşke ölseydim diyorum. 219 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Yalan söylüyor. 220 00:12:24,618 --> 00:12:28,038 İşte inandırıcı ifade diye buna derim. 221 00:12:31,208 --> 00:12:34,211 Bay Burns, kaza gününde kendi sözlerinizle 222 00:12:34,295 --> 00:12:38,424 tam olarak ne olduğunu anlatır mısınız? 223 00:12:38,758 --> 00:12:41,260 Elbette. Güzel bir gündü. 224 00:12:41,677 --> 00:12:46,223 Güneş parlıyordu. Oyuncak dağıtmak için yetimhaneye gidiyordum. 225 00:12:46,474 --> 00:12:50,352 Sonra aniden Simpson'ın o iflah olmaz oğlu karşıma çıkıverdi. 226 00:12:56,776 --> 00:12:58,944 Aman Tanrım. Neler oldu böyle! 227 00:12:59,195 --> 00:13:00,946 Hiç önemli değil efendim. Devam edelim. 228 00:13:01,071 --> 00:13:03,908 Seni aşağılık, vicdansız canavar. 229 00:13:04,241 --> 00:13:05,659 Ne düşünürsen düşün 230 00:13:05,993 --> 00:13:08,329 ambulans gelene dek çocuğa iyi bakacağız 231 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 ve yardım çağıracağız. 232 00:13:11,874 --> 00:13:17,171 Hayır! Beni al! Ben yaşlıyım! 233 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Yaşananlar bu. 234 00:13:23,636 --> 00:13:25,012 Bana niye öyle bakıyorsunuz? 235 00:13:25,471 --> 00:13:27,181 Onun palavrasına inandınız. 236 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 İyi gidiyor Bay Simpson. 237 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 Çok iyi gidiyor. 238 00:13:32,895 --> 00:13:36,732 Benden nefret mi ediyorlar? Hangi duruşmayı izliyorsunuz? 239 00:13:36,857 --> 00:13:39,819 -Belki bir uzlaşma… -Evet, tabii, uzlaşma. Peki. 240 00:13:39,902 --> 00:13:41,654 Utanç içinde başınızı eğin 241 00:13:41,779 --> 00:13:45,699 sizi aşırı pahalı, beyinsiz, noterden devşirme beceriksizler! 242 00:13:45,991 --> 00:13:47,827 O gorili bu akşam evime getirin, 243 00:13:47,910 --> 00:13:50,412 onu bir iki muzla kandırırız. 244 00:13:51,038 --> 00:13:55,835 …ve şu da dünyadaki son Endonezya gergedanıydı. 245 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 Hayvan sevdiğinizi bilmiyordum. 246 00:13:58,921 --> 00:14:01,882 Her şeylerini sevmiyorum, sadece başlarını. 247 00:14:02,967 --> 00:14:06,220 Şarap içmeye ne dersin eski dostum? 248 00:14:06,387 --> 00:14:07,555 Hayır demem. 249 00:14:08,055 --> 00:14:09,390 Hadi. 250 00:14:10,391 --> 00:14:13,310 Şerefe Simpson. Geldiği yerde ondan daha çok var. 251 00:14:16,397 --> 00:14:18,816 Bay Burns, beni sarhoş mu etmeye çalışıyorsunuz? 252 00:14:18,899 --> 00:14:21,360 Evet. Homer, dostum benim, 253 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 bu davanın itibarımıza karşı 254 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 bir hakaret olduğunda hemfikirizdir. 255 00:14:25,906 --> 00:14:28,868 Erkek erkeğe uzlaşmaya ne dersin? 256 00:14:29,034 --> 00:14:32,621 -Yumruklaşalım mı? -Hayır. 257 00:14:32,788 --> 00:14:36,542 Sana cömert bir nakdi uzlaşma teklif ediyorum. 258 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 Hatırı sayılır bir… 259 00:14:39,628 --> 00:14:44,383 Yani bu anlaşmazlığı sonlandıracak cüzi bir miktar. 260 00:14:44,466 --> 00:14:45,342 500.000 DOLAR 261 00:14:47,428 --> 00:14:51,390 Beş yüz bin dolar. 262 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 Tanrım. 263 00:14:53,726 --> 00:14:57,021 Hemen cevaplama. Keyfine bak, hanımınla konuş. 264 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Kendini zenginliğin ihtişamına bırak 265 00:14:59,982 --> 00:15:02,109 ve olabileceklerin hayalini kur. 266 00:15:02,318 --> 00:15:04,028 Smithers, burnuma pudra sürelim. 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 -Marge, ne düşünüyorsun? -Bilemiyorum. 268 00:15:08,532 --> 00:15:12,202 Parasını alıp tüm bu çirkin olayı geride bırakabiliriz. 269 00:15:12,536 --> 00:15:15,581 Tongaya geldiler. 270 00:15:15,748 --> 00:15:16,916 Sen ne düşünüyorsun Homer? 271 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Ne düşündüğümü söyleyeyim. 272 00:15:18,918 --> 00:15:21,420 Bence aptal olduğumu sanıyor. 273 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Bunu teklif etmesinin tek nedeni 274 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 duruşmayı kaybedeceğini ve bize bir milyon dolar borcu 275 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 olacağını biliyor olması. 276 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Bayılacak gibi oldum. 277 00:15:30,220 --> 00:15:32,306 Beş yüz bin dolar mı? 278 00:15:32,556 --> 00:15:35,643 Beş yüz bin dolarına tüküreyim! 279 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 Homer, sana ne oldu böyle? 280 00:15:41,065 --> 00:15:44,944 Tüm bu açgözlülük, yalanlar, dalavereci avukatlar, sahte doktorlar… 281 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 Sahte doktor mu? Vay canına. 282 00:15:47,196 --> 00:15:49,406 Bana kalsa nasıl uzlaşırdım, biliyor musun? 283 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 Bart'ın sağlık masrafları ve bir özür için. 284 00:15:51,951 --> 00:15:54,745 Ve bunu bile alamayacaksınız. Üzgünüm, teklifin süresi geçti. 285 00:15:54,828 --> 00:15:56,372 Sanırım kararı jüriye bırakacağız. 286 00:15:56,455 --> 00:15:59,750 Dürüst 12 iyi adam. İyi günler. Smithers, köpekleri sal. 287 00:16:05,047 --> 00:16:08,384 Sayın Hâkim, kürsüye 288 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 Bayan Homer J. Simpson çağırmak istiyorum. 289 00:16:18,852 --> 00:16:22,022 Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 290 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Evet, ediyorum. 291 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 Bunu çok ciddiye 292 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 -alıyor gibiydi. -Of, gerçek. 293 00:16:31,031 --> 00:16:34,326 Bayan Simpson, Julius Hibbert ismi sizin için 294 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 bir şey çağrıştırıyor mu? 295 00:16:35,953 --> 00:16:39,957 Evet, anne olduğum günden beri o ailemizin doktoru 296 00:16:40,040 --> 00:16:41,792 ve güvendiğimiz bir dostumuz. 297 00:16:42,167 --> 00:16:45,129 Nezleden empetigoya her şeyde yanımızda oldu, 298 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 liyakat ve sıcak bir ilgiyle. 299 00:16:47,047 --> 00:16:48,340 Ama bir dakika. 300 00:16:48,674 --> 00:16:50,134 Kafam karıştı. 301 00:16:50,342 --> 00:16:55,723 Bu mahkeme, Dr. Nick Riviera'nın bilirkişi ifadesini dinledi. 302 00:16:56,015 --> 00:16:57,641 Onun hakkında ne düşünüyorsunuz? 303 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 -Bayan Simpson? -Affedersiniz, 304 00:17:00,769 --> 00:17:03,230 annem hep güzel bir sözün yoksa 305 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 hiç konuşma demiştir. 306 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 Bu mahkemede geçerli mi? 307 00:17:06,316 --> 00:17:07,735 Hayır, daha önce denemiştim. 308 00:17:07,985 --> 00:17:10,988 Bayan Simpson, Dr. Riviera hakkındaki düşünceleriniz nelerdir? 309 00:17:11,071 --> 00:17:13,323 Yemin ettiğinizi de hatırlatayım. 310 00:17:13,532 --> 00:17:16,452 Açıkçası 311 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 Bart'ı iyi hissettirmek yerine 312 00:17:19,288 --> 00:17:22,499 daha çok başını sargılamakla meşguldü. 313 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 Bir de benim bile bildiğim kelimeleri yanlış telaffuz etti, karın gibi. 314 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 Ofisi de pisti. 315 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 Şimdi düşünüyorum da doktor olduğunu bile sanmıyorum. 316 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Bir de Bayan Simpson, 317 00:17:34,762 --> 00:17:37,639 kendi sözlerinizle Bart'ın yaşadığı 318 00:17:37,806 --> 00:17:41,226 şiddetli zihinsel ve fiziksel acıları açıklayabilir misiniz? 319 00:17:41,685 --> 00:17:44,438 Ne kadar şiddetliydi bilmiyorum. 320 00:17:45,773 --> 00:17:48,776 Ama galiba üç gün okula gidemedi. 321 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 -Üç gün mü? -Gerçi okulu da 322 00:17:51,445 --> 00:17:52,821 -hiç sevmiyor. -Hayır. 323 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Sanırım bu ızdırap sayılmaz. 324 00:17:55,115 --> 00:17:57,659 -Hayır, sayılmaz Bayan Simpson. -Sürekli evde olması da 325 00:17:57,743 --> 00:17:59,787 benim için zor oldu. 326 00:18:00,037 --> 00:18:03,707 Tüm bu zorlukların parasal bedelini söyleyebilir misiniz? 327 00:18:03,999 --> 00:18:07,795 Bart'a çöpleri atması için haftada beş dolar veriyoruz. 328 00:18:07,961 --> 00:18:11,215 Yani bunu o hafta yapabilmiş olsaydı 329 00:18:11,381 --> 00:18:13,175 ona beş dolar vermiş olabilirdik. 330 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Beş dolar mı? 331 00:18:15,094 --> 00:18:17,471 Ama avukatınız yani avukat olduğunu düşünüyorum, 332 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 bir milyon dolar istiyor. 333 00:18:19,431 --> 00:18:22,893 Denedikleri için onları suçlayamayız, değil mi? 334 00:18:23,602 --> 00:18:27,064 -Çok teşekkürler. -Marge! 335 00:18:30,776 --> 00:18:33,112 Bu kâğıda belli bir miktar yazacağım. 336 00:18:33,278 --> 00:18:38,575 Önceki kadar büyük bir miktar değil ama bence âdil bulacaksın. 337 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Bence kabul etmeliyiz. 338 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 Bir milyon dolar. 339 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 Karım bana bir milyon dolara mal oldu. 340 00:18:47,334 --> 00:18:50,254 Peynir soslu makarna ister misin? 341 00:18:50,379 --> 00:18:53,215 Evet, bir milyon dolar değerinde seni hain, yılan kadın. 342 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 -Hayır, sağ ol. -Taze fasulye? 343 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 Hayır, taze fasulye de istemiyorum seni sadakatsiz, kalleş… 344 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Cevap versem iyi olur. 345 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Hayır, sağ ol. 346 00:19:00,722 --> 00:19:03,725 -Peki krem peynirli kereviz? -Kibarca geri çevir. 347 00:19:03,851 --> 00:19:04,893 Hayır, sağ ol. 348 00:19:05,102 --> 00:19:08,188 Ne güzel olurdu, biliyor musunuz? O bir milyon doları alsaydık. 349 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 -Bart, lütfen. -Ne? 350 00:19:10,315 --> 00:19:12,359 Bir sürü şey alabilirdik anne. 351 00:19:12,609 --> 00:19:14,528 Hizmetçi, havuz, havalı süveterler. 352 00:19:14,903 --> 00:19:17,281 -Yanılıyorsam susturun. -Marge, tatlım, 353 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 bir şeyler içmek için Moe'ya gitmemde 354 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 -sakınca var mı? -Git tabii. 355 00:19:21,034 --> 00:19:22,911 Bir daha döner miyim bilmiyorum. 356 00:19:22,995 --> 00:19:24,163 İyi akşamlar. 357 00:19:24,705 --> 00:19:27,457 Kadın içgüdülerim bana bir şeyler diyor. 358 00:19:27,541 --> 00:19:30,419 Acaba ne… Aman Tanrım. 359 00:19:33,130 --> 00:19:34,339 Buraya kadarmış. 360 00:19:34,548 --> 00:19:36,925 Sanırım birlikte öleceğim bardak bu. 361 00:19:37,176 --> 00:19:40,429 Böylesi daha iyi. Zengin insanlar mutlu değil. 362 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 Doğdukları günden öldükleri güne dek 363 00:19:42,639 --> 00:19:45,893 mutlu olduklarını sanıyorlar ama bana inan, değiller. 364 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Moe. Keşke sussa. 365 00:19:49,730 --> 00:19:51,315 Hey! 366 00:19:51,899 --> 00:19:52,983 Bakın, bir kadın! 367 00:19:53,108 --> 00:19:55,068 Kadınlar gecesi de değil. 368 00:19:55,444 --> 00:19:57,946 Hey, beyler! Kesin şunu! 369 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 -Benim karım. -Merhaba. 370 00:20:00,365 --> 00:20:02,159 Ben Marge. 371 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Homer, doğru şeyi yaptığım için 372 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 -beni affetmeni istiyorum. -Marge. 373 00:20:10,334 --> 00:20:14,296 Daha önce para konusunda tartışmıştık ama bu kadar olmamıştı. 374 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 Yani bu cebinde 20 dolar olan 375 00:20:16,506 --> 00:20:18,550 pantolonunu yıkamamdan farklı ama ben… 376 00:20:18,675 --> 00:20:22,054 Hayır. Sorunun para olduğunu mu sanıyorsun? 377 00:20:22,137 --> 00:20:24,806 Değil. Daha kötü Marge. 378 00:20:25,432 --> 00:20:28,227 Bundan böyle sana bakınca 379 00:20:28,435 --> 00:20:32,648 yanımda olan eşimi ya da çocuklarımın annesini görememekten korkuyorum. 380 00:20:33,148 --> 00:20:36,818 Sadece tek büyük şansımı mahveden hatunu göreceğim. 381 00:20:37,110 --> 00:20:40,280 -Ne diyorsun Homer? -Diyorum ki… 382 00:20:40,364 --> 00:20:42,282 On yıldır karın. 383 00:20:42,491 --> 00:20:45,911 Birlikte üç çocuk yaptın. Onunla dürüst olma vaktin geldi. 384 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Artık seni sevdiğimden emin değilim. 385 00:20:49,248 --> 00:20:53,335 Ama endişelenme. Belli etmem. Yataktaki şeyleri hâlâ yaparım. 386 00:20:53,543 --> 00:20:56,129 -Belki o kadar da kötü olmaz. -Aman Tanrım. 387 00:20:56,296 --> 00:20:59,424 Beni sevip sevmediğini öğrenmek için 388 00:20:59,508 --> 00:21:01,301 bir dakika daha duramam. 389 00:21:01,551 --> 00:21:06,306 Bence gözlerimin içine bakıp gerçeği öğrenmelisin. 390 00:21:06,390 --> 00:21:10,018 -Hayır. -Homer, bana bak. 391 00:21:10,852 --> 00:21:13,105 Tamam, susacaksa bak gözlerine. 392 00:21:13,188 --> 00:21:16,608 Ayaklardan başla. Hâlâ kızgınım. Güzel. Aferin Homer. Aferin. 393 00:21:16,817 --> 00:21:20,946 Zormuş. Ferahlamam lazım. Ah, eski dostum bira. 394 00:21:21,071 --> 00:21:22,990 Sana olan aşkım hiç dinmeyecek. 395 00:21:23,115 --> 00:21:24,658 Tamam, eşime bakmalıyım, 396 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 doğrudan gözlerine bakıp ona… 397 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 Kimi kandırıyorum ben? 398 00:21:34,835 --> 00:21:38,380 -Seni eskisinden de çok seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 399 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 Seni korkuttuğum için üzgünüm bebeğim. 400 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Pekâlâ millet, 401 00:21:44,720 --> 00:21:48,390 önümüzdeki 15 dakika için bardaklar üçte bir indirimli. 402 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 Müşteri başına bir tane. Sadece yerel bira. 403 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Hey, paylaşmak yok. 404 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım