1
00:00:06,756 --> 00:00:07,841
ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,554
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
ΔΕΝ ΘΑ ΠΟΥΛΑΩ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
ΠΡΟΣΟΧΗ
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,653
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
6
00:01:31,674 --> 00:01:32,592
ΥΓΡΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ
7
00:01:45,480 --> 00:01:47,273
Νομίζω ότι το αγόρι έχει χτυπήσει.
8
00:01:47,398 --> 00:01:49,234
Για όνομα του Θεού!
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,069
Δώσ' του μια δεκάρα και φύγαμε.
10
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο.
11
00:01:59,244 --> 00:02:01,287
Ωραία. Είμαι νεκρός.
12
00:02:07,585 --> 00:02:10,046
Κρατηθείτε από την κουπαστή.
13
00:02:10,713 --> 00:02:12,841
Μη φτύνετε από το πλάι.
14
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
Θεία Όρτενς, προπαππού Σίμπσον.
15
00:02:20,723 --> 00:02:23,268
-Κρατηθείτε από την κουπαστή.
-Χιονάτη.
16
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
Μη φτύνετε από το πλάι.
17
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
Σου είπαμε να κρατηθείς από την κουπαστή.
18
00:02:34,195 --> 00:02:36,656
Σου ζητήσαμε να μη φτύσεις από το πλάι.
19
00:02:45,165 --> 00:02:47,083
Γεια χαρά, ξένε.
20
00:02:47,333 --> 00:02:49,544
Είμαι ο Μπαρτ Σίμπσον. Εσύ ποιος είσαι;
21
00:02:49,878 --> 00:02:52,964
Επίτρεψέ μου να συστηθώ. Είμαι ο διάβολος.
22
00:02:54,549 --> 00:02:58,303
Κι έχεις κερδίσει αιώνια καταδίκη
για τις κακές πράξεις σου, Μπαρτ.
23
00:02:58,511 --> 00:03:00,138
Το φτύσιμο ήταν η τελευταία σταγόνα.
24
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
Είμαι αθώος, φίλε.
25
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Αθώος, ε;
26
00:03:06,936 --> 00:03:09,439
Όλοι είναι αθώοι. Εντάξει.
27
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
Ας βρούμε τον φάκελό σου.
28
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
Φαίνεται πως έγινε λάθος.
29
00:03:16,196 --> 00:03:17,572
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ
30
00:03:17,655 --> 00:03:19,157
μέχρι να ξανακερδίσουν οι Γιάνκις.
31
00:03:19,324 --> 00:03:20,491
Θα πάρει σχεδόν έναν αιώνα.
32
00:03:21,159 --> 00:03:22,410
Κοκκίνησα από ντροπή.
33
00:03:22,577 --> 00:03:24,913
Μπαρτ;
34
00:03:25,205 --> 00:03:28,833
Μπορώ να κάνω κάτι για να μην ξανάρθω εδώ;
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,711
Φυσικά, αλλά δεν θα σ' αρέσει.
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,046
Εντάξει. Τα λέμε, τότε.
37
00:03:33,213 --> 00:03:34,255
Γεια σου, Μπαρτ.
38
00:03:34,380 --> 00:03:38,343
Μην ξεχνάς να λες ψέματα, να κλέβεις
και να ακούς χέβι μέταλ.
39
00:03:38,468 --> 00:03:39,594
Μάλιστα!
40
00:03:46,559 --> 00:03:49,562
Δόκτωρ Γουόρνερ,
σας ζητούν στο ακτινολογικό.
41
00:03:50,104 --> 00:03:53,483
-Ξύπνησε!
-Για μια στιγμή πιστέψαμε
42
00:03:53,608 --> 00:03:56,527
-ότι σε χάσαμε.
-Με χάσατε, μαμά.
43
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
Ήμουν χιλιόμετρα μακριά
44
00:03:58,821 --> 00:04:01,532
και σφάδαζα στα καζάνια της κόλασης.
45
00:04:01,824 --> 00:04:06,037
Και ήσουν κι εσύ εκεί, κι εσύ, κι εσύ.
46
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
Εσένα δεν σ' έχω ξαναδεί.
47
00:04:07,956 --> 00:04:10,833
Ναι, ποιος είσαι; Σε είδα
να ακολουθείς το ασθενοφόρο του Μπαρτ.
48
00:04:11,042 --> 00:04:12,460
Με λένε Χατζ, κύριε Σίμπσον.
49
00:04:12,543 --> 00:04:15,046
Λάιονελ Χατζ, δικηγόρος.
Ορίστε η κάρτα μου.
50
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
Γίνεται σφουγγάρι όταν βρέχεται.
51
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Κυριλέ!
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Σας προτείνω να προσφύγετε στη δικαιοσύνη
53
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
εναντίον του κακούργου
που το έκανε αυτό στο αγοράκι σας.
54
00:04:23,263 --> 00:04:27,267
Ο κακούργος που το έκανε αυτό
είναι το αφεντικό μου
55
00:04:27,350 --> 00:04:29,310
και, άλλωστε, ο γιατρός λέει
56
00:04:29,394 --> 00:04:32,063
ότι είναι μόνο ένα καρούμπαλο
κι ένα σπασμένο δάχτυλο.
57
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Οι γιατροί είναι ηλίθιοι.
58
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
Κανείς δεν ξέρει τι μόνιμες βλάβες
μπορεί να έχει πάθει.
59
00:04:37,819 --> 00:04:39,362
Ίσως πρέπει να τον ταΐζετε εσείς
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
για την υπόλοιπη ζωή του.
61
00:04:42,323 --> 00:04:44,450
Αυτό είναι το κακό. Τώρα, έρχεται το καλό.
62
00:04:44,534 --> 00:04:46,035
Μπορείτε να βγάλετε
63
00:04:46,119 --> 00:04:48,496
λεφτάκια από αυτήν την τραγωδία.
64
00:04:48,705 --> 00:04:51,291
Με συγχωρείτε, κύριε Χατζ.
Μήπως είστε δικολάβος;
65
00:04:51,416 --> 00:04:54,085
Πού έμαθε τέτοιες δύσκολες λέξεις
ένα καλό κορίτσι σαν εσένα;
66
00:04:54,168 --> 00:04:58,006
Δεν είναι η ώρα και το μέρος
για να το συζητήσουμε αυτό, κύριε Χατζ.
67
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
Έχετε δίκιο. Όταν νιώσετε έτοιμοι,
68
00:05:00,717 --> 00:05:02,802
ελάτε στο γραφείο μου να το συζητήσουμε.
69
00:05:03,219 --> 00:05:06,681
Λάιονελ Χατζ, δικηγόρος. Τι πάθατε,
σπάσατε τον σβέρκο σας; Τέλεια!
70
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
-Γεια σας, δρα Χίμπερτ.
-Γεια σου, Λίσα.
71
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Έχουμε ένα μεγάλο καρούμπαλο
στο κεφάλι, έτσι;
72
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
-Σταμάτα!
-Κι ένα σπασμένο δαχτυλάκι.
73
00:05:15,356 --> 00:05:16,607
Σταμάτα!
74
00:05:16,691 --> 00:05:19,819
Είναι αρκετά καλά για να αρχίσω
να τον νταντεύω ασύστολα;
75
00:05:19,944 --> 00:05:22,655
Αφήστε τον να ξεκουραστεί λίγο.
76
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
Άκουσα ότι ο κύριος Μπερνς
χτύπησε τον γιο σου.
77
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Ναι. Αν δεν ήμουν τόσο δειλός,
78
00:05:29,912 --> 00:05:33,166
θα πήγαινα στο γραφείο του Μπερνς και...
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Σίμπσον.
80
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
Ο κύριος Μπερνς σε θέλει στο γραφείο του.
81
00:05:40,590 --> 00:05:43,301
Επιτέλους γνωριζόμαστε, Σίμπσον.
82
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
Χαίρω πολύ, κύριε.
83
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
Οι δικηγόροι μου μου σύστησαν
84
00:05:47,680 --> 00:05:49,766
να πληρώσω επειδή χτύπησα το παιδί σου,
85
00:05:49,849 --> 00:05:53,311
-οπότε θα σου κόψω μια επιταγή.
-Αλήθεια; Τέλεια.
86
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
Εκατό δολάρια.
87
00:06:02,278 --> 00:06:03,363
Θα πρέπει να υπογράψεις
88
00:06:03,446 --> 00:06:05,907
ότι παραιτείσαι από το δικαίωμα
να ασκήσεις μήνυση.
89
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
Εκατό δολάρια;
90
00:06:08,076 --> 00:06:12,121
Είναι πολύ γενναιόδωρη προσφορά,
αλλά και μόνο τα ιατρικά έξοδα...
91
00:06:12,288 --> 00:06:15,583
Ώστε το παιχνίδι που παίζεις
είναι ο εκβιασμός, έτσι, Σίμπσον;
92
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
Πολύ καλά. Τότε, δεν θα πάρεις τίποτα.
93
00:06:18,294 --> 00:06:20,671
Έχω τους καλύτερους δικηγόρους
στο Σπρίνγκφιλντ.
94
00:06:20,755 --> 00:06:24,175
Αν μπλέξεις μαζί μου,
θα σε διαλύσω σαν χάρτινο ποτηράκι.
95
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Πέτα τον έξω, Σμίδερς.
96
00:06:30,848 --> 00:06:34,936
Δεν χρειάζεται, κύριε Μπερνς.
Φεύγω και μόνος μου.
97
00:06:39,232 --> 00:06:40,108
ΛΑΪΟΝΕΛ ΧΑΤΖ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
98
00:06:40,191 --> 00:06:41,067
ΟΠΩΣ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ
99
00:06:41,192 --> 00:06:42,068
Λάιονελ Χατζ.
100
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
ΤΑ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΟΥ ΛΑΪΟΝΕΛ ΧΑΤΖ
101
00:06:44,821 --> 00:06:46,280
ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ
102
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Περάστε, κύριε Σίμπσον.
Κανένα τηλέφωνο, Ντέλα;
103
00:06:49,158 --> 00:06:53,913
Τηλέφωνο; Ναι, τηλεφώνησε ξανά
το Ανώτατο Δικαστήριο.
104
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
Θέλουν τη βοήθειά σας
για κάποιο θέμα ελευθερίας.
105
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Πες τους να περιμένουν.
Θα τους καλέσω εγώ.
106
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
Από δω, κύριε Σίμπσον.
107
00:07:01,796 --> 00:07:05,133
Βλέπω ότι έχετε κάνει πολλές σπουδές,
κύριε Χατζ.
108
00:07:05,341 --> 00:07:08,553
Ναι, Χάρβαρντ, Γέιλ, ΜΙΤ,
Οξφόρδη, Σορβόννη, Λούβρο.
109
00:07:11,264 --> 00:07:12,432
Μάλιστα.
110
00:07:12,598 --> 00:07:18,104
Ο δικηγορικός σύλλογος μου απαγορεύει
να σας υποσχεθώ έναν μεγάλο διακανονισμό,
111
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
αλλά, μεταξύ μας,
112
00:07:20,356 --> 00:07:25,528
σας υπόσχομαι μεγάλο διακανονισμό.
Η αμοιβή μου είναι 50%.
113
00:07:25,695 --> 00:07:26,863
Πενήντα τοις εκατό;
114
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
Δεν θα πάρετε μόνο έναν δικηγόρο.
115
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Θα πάρετε και αυτό το εξαίρετο κολιέ
από ψεύτικες πέρλες,
116
00:07:32,535 --> 00:07:34,412
αξίας 99 δολαρίων,
117
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
ως δώρο.
118
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
Δεν ξέρω.
119
00:07:39,208 --> 00:07:41,461
Μπορεί να έχουμε διαφορετική ιδέα
120
00:07:41,544 --> 00:07:44,547
για το τι σημαίνει
"μεγάλος διακανονισμός".
121
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Ένα εκατομμύριο δολάρια;
122
00:07:47,592 --> 00:07:48,634
Γράψε λάθος.
123
00:07:48,759 --> 00:07:51,012
Ένα εκατομμύριο δολάρια είναι μια χαρά.
124
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
ΔΡ ΝΙΚ ΡΙΒΕΡΑ
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΔΙΚΟΣ
125
00:07:56,934 --> 00:07:58,060
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕ ΑΝΑΙΣΘΗΣΙΑ
126
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
ΣΧΟΛΗ ΔΙ' ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑΣ ΚΛΙΝΙΚΗ ΜΑΓΙΟ
127
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ
128
00:08:02,899 --> 00:08:05,776
Τώρα θα ρωτήσουμε έναν αληθινό γιατρό.
129
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
Άσχημα νέα.
130
00:08:09,947 --> 00:08:12,366
Ο γιος σας είναι πολύ άρρωστος.
131
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
Κοιτάξτε τις ακτινογραφίες.
132
00:08:14,952 --> 00:08:18,331
Βλέπετε αυτό το μαύρο σημάδι;
Αυχενικός τραυματισμός.
133
00:08:18,456 --> 00:08:19,999
Αυχενικός τραυματισμός; Ωχ, όχι!
134
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Κι αυτός ο λεκές που μοιάζει
με το δακτυλικό μου αποτύπωμα;
135
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
Όχι, αυτό είναι τραύμα.
136
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
Θα πεθάνω;
137
00:08:28,966 --> 00:08:30,384
Ναι, γιε μου.
138
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Χόμερ!
139
00:08:33,346 --> 00:08:37,099
Όχι, φυσικά και δεν θα πεθάνεις.
Όλα είναι καλά.
140
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
Θα ξαναπαίξω μπέιζμπολ;
141
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Όχι!
142
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
Μα έπαιξα μπέιζμπολ σήμερα το πρωί.
143
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
Πράγματι, έπαιξε.
144
00:08:46,025 --> 00:08:49,820
Ο δρ Χίμπερτ είναι
ο οικογενειακός μας γιατρός εδώ και χρόνια
145
00:08:49,946 --> 00:08:53,032
-και είπε ότι ο Μπαρτ είναι καλά.
-Ο δρ Χίμπερτ
146
00:08:53,115 --> 00:08:57,453
-από την Ιατρική Σχολή Τζονς Χόπκινς.
-Με όλο τον σεβασμό, κυρία Σίμπσον,
147
00:08:57,828 --> 00:09:01,165
ούτε εσείς, ούτε το αγόρι,
ούτε εγώ είμαστε γιατροί.
148
00:09:01,415 --> 00:09:04,835
Ο μόνος που ξέρει κάτι από ιατρική
είναι αυτός ο άνδρας.
149
00:09:04,961 --> 00:09:07,255
Σταμάτα, με κάνεις και ντρέπομαι.
150
00:09:07,547 --> 00:09:10,675
Γιατρέ, σίγουρα δεν υπάρχουν
τραύματα μαλακών ιστών
151
00:09:10,800 --> 00:09:12,176
στην περιοχή του προσώπου;
152
00:09:12,385 --> 00:09:14,887
Ναι, πάρα πολλά.
153
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
Απλώς πες πότε.
154
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣ ΕΝΑΓΩΜΕΝΟ
155
00:09:18,099 --> 00:09:21,852
Ένα εκατομμύριο δολάρια; Σμίδερς!
Απόλυσε αυτόν τον Χόμερ Τζέι Σίμπσον.
156
00:09:22,061 --> 00:09:24,230
Το θεωρείτε σοφό, κύριε Μπερνς;
157
00:09:24,564 --> 00:09:26,232
Σκεφτείτε τα πρωτοσέλιδα.
158
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Ο ΜΠΕΡΝΣ ΑΠΟΛΥΕΙ ΑΧΑΡΙΣΤΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟ
159
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
ΚΙ ΑΛΛΗ ΕΞΥΠΝΗ ΚΙΝΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΠΕΡΝΣ
160
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
ΖΗΤΩ Ο ΜΠΕΡΝΣ!
161
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Τι θέλεις να πεις;
162
00:09:36,867 --> 00:09:38,369
Ο Τύπος ίσως σας επικρίνει
163
00:09:38,452 --> 00:09:42,206
που απολύσατε τον πατέρα του αγοριού
τόσο σύντομα μετά το ατύχημα.
164
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
Εντάξει, λοιπόν.
165
00:09:44,083 --> 00:09:46,043
Δεν θέλω να φανώ σαν τέρας.
166
00:09:46,544 --> 00:09:48,921
Θα περιμένω.
167
00:09:49,130 --> 00:09:53,092
Άφησέ τον στην αβεβαιότητα.
168
00:09:53,342 --> 00:09:56,846
Και, μετά, όταν οι εφημερίδες
βρουν κάποιο άλλο θέμα,
169
00:09:57,221 --> 00:09:59,432
θα μάθουν ότι αυτή η γάτα έχει νύχια!
170
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
Καλή σκέψη, κύριε.
171
00:10:02,435 --> 00:10:05,396
Ας κάνουμε ότι είμαστε στο εδώλιο.
172
00:10:06,063 --> 00:10:08,024
-Πώς είσαι, Μπαρτ;
-Καλά.
173
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
Πολύ ωραία. Ο Μπαρτ λέει ότι είναι καλά.
174
00:10:10,359 --> 00:10:13,696
Λάθος! Δεν είσαι καλά! Πονάς συνέχεια!
175
00:10:13,863 --> 00:10:15,740
Πονάω συνέχεια.
176
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Μπορώ να κάνω μια παρατήρηση;
177
00:10:17,908 --> 00:10:20,995
-Τι είναι;
-Νομίζω ότι αυτή είναι μια παράσταση
178
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
ώστε ο Μπαρτ
να δείχνει χειρότερα απ' ό,τι είναι.
179
00:10:23,497 --> 00:10:25,416
Ίσως η Λίσα έχει δίκιο.
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,127
Δεν με πειράζει
να το κάνετε αυτό στο σαλόνι,
181
00:10:28,252 --> 00:10:30,713
αλλά στο δικαστήριο
δεν πρέπει να πει την αλήθεια;
182
00:10:30,838 --> 00:10:33,341
Ναι, αλλά ποια είναι η αλήθεια,
αν με πιάνετε;
183
00:10:33,591 --> 00:10:37,219
Μπαρτ, μπορείς να γυρίσεις τα μάτια σου
προς τα πίσω;
184
00:10:38,262 --> 00:10:40,348
Εννοείς σαν να είμαι νεκρός; Ναι, φυσικά.
185
00:10:41,098 --> 00:10:42,600
Το παιδί είναι επαγγελματίας.
186
00:10:43,100 --> 00:10:46,062
Αρχίζει η συνεδρίαση
του Δικαστηρίου του Σπρίνγκφιλντ,
187
00:10:46,145 --> 00:10:47,938
όπου προεδρεύει ο δικαστής Μάλτον.
188
00:10:48,731 --> 00:10:50,858
Κύριε δικαστά, ο πελάτης μου μου ζήτησε
189
00:10:50,941 --> 00:10:53,486
να υπενθυμίσω στο δικαστήριο
πόσο πλούσιος και σημαντικός είναι,
190
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
ότι δεν είναι σαν όλους τους άλλους.
191
00:10:55,363 --> 00:10:57,907
Θα έπρεπε να μπορώ να πατήσω
όσα παιδιά θέλω!
192
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Κύριε Μπαρνς, σας προειδοποιώ
193
00:11:04,038 --> 00:11:06,582
ότι αν συνεχίσετε
να διακόπτετε το δικαστήριο,
194
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
θα σας βάλω πρόστιμο για ασέβεια.
195
00:11:08,793 --> 00:11:10,419
Δεν τολμάτε.
196
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
Μάλλον όχι.
197
00:11:12,963 --> 00:11:16,175
Καλείται ο Μπαρθόλομιου Τζέι Σίμπσον.
198
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
Αν είναι δυνατόν!
199
00:11:21,222 --> 00:11:22,306
Γεια σου, Μπαρτ.
200
00:11:22,765 --> 00:11:26,268
Ξέρεις τη διαφορά
ανάμεσα στο να λες την αλήθεια
201
00:11:26,352 --> 00:11:29,021
και στο να λες ψέματα, έτσι, μικρέ μου;
202
00:11:29,563 --> 00:11:30,481
Ίσως.
203
00:11:31,232 --> 00:11:35,486
Δεν θα έλεγες ψέματα στις ΗΠΑ,
έτσι, Μπαρτ;
204
00:11:36,445 --> 00:11:37,446
-Όχι.
-Όχι.
205
00:11:37,571 --> 00:11:38,864
-Όχι.
-Καλώς.
206
00:11:39,240 --> 00:11:41,701
-Ξεκινήστε, κύριε Χατζ.
-Σας ευχαριστώ.
207
00:11:42,451 --> 00:11:45,413
Θέλω να πεις στους ενόρκους,
με δικά σου λόγια,
208
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
τι ακριβώς συνέβη
την ημέρα του ατυχήματος.
209
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Μάλιστα.
210
00:11:49,583 --> 00:11:51,961
Ήταν ένα ωραίο απόγευμα Κυριακής.
211
00:11:52,253 --> 00:11:54,714
Έπαιζα αμέριμνα σαν παιδί,
212
00:11:54,839 --> 00:11:57,383
χωρίς να γνωρίζω
ότι επρόκειτο να με χτυπήσει
213
00:11:57,508 --> 00:11:59,385
το πολυτελές αμάξι του θανάτου.
214
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Ανυπεράσπιστο παιδί στα αριστερά.
215
00:12:13,107 --> 00:12:15,192
Ευτυχώς, δεν σκοτώθηκα εκείνη τη μέρα,
216
00:12:15,317 --> 00:12:19,447
αν και, μερικές φορές,
εύχομαι να είχα σκοτωθεί.
217
00:12:21,782 --> 00:12:23,242
Λέει ψέματα.
218
00:12:24,618 --> 00:12:28,038
Αυτό θα πει αληθοφανής μαρτυρία.
219
00:12:31,208 --> 00:12:34,211
Κύριε Μπερνς, μπορείτε να πείτε,
με δικά σας λόγια,
220
00:12:34,295 --> 00:12:38,424
τι πραγματικά συνέβη
την ημέρα του ατυχήματος;
221
00:12:38,758 --> 00:12:41,260
Βεβαίως. Ήταν μια υπέροχη μέρα.
222
00:12:41,677 --> 00:12:46,223
Ο ήλιος έλαμπε.
Πήγαινα να μοιράσω δώρα στο ορφανοτροφείο.
223
00:12:46,474 --> 00:12:50,352
Ξαφνικά, αυτός ο αδιόρθωτος Σίμπσον
πετάχτηκε μπροστά μου.
224
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
Θεούλη μου! Κοίτα τι έγινε.
225
00:12:59,195 --> 00:13:00,946
Δεν είναι σημαντικό, κύριε. Ας φύγουμε.
226
00:13:01,071 --> 00:13:03,908
Βρε ελεεινό, βάναυσο τέρας.
227
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
Ό,τι και να λες,
228
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
θα καλέσουμε βοήθεια
και θα βοηθήσουμε το αγόρι
229
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
μέχρι να έρθει ασθενοφόρο.
230
00:13:11,874 --> 00:13:17,171
Όχι! Πάρε εμένα! Είμαι γέρος!
231
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
Αυτό συνέβη.
232
00:13:23,636 --> 00:13:25,012
Γιατί με κοιτάτε έτσι;
233
00:13:25,471 --> 00:13:27,181
Πιστέψατε τις δικές του σαχλαμάρες.
234
00:13:27,598 --> 00:13:29,600
Όλα πηγαίνουν καλά, κύριε Σίμπσον.
235
00:13:29,683 --> 00:13:32,186
Πάρα πολύ καλά.
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,732
Με μισούν; Σε άλλη δίκη ήσασταν εσείς;
237
00:13:36,857 --> 00:13:39,819
-Ίσως ένας διακανονισμός.
-Μάλιστα, διακανονισμοί.
238
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
Κρεμάστε το κεφάλι από ντροπή,
239
00:13:41,779 --> 00:13:45,699
βρε πανάκριβοι, ηλίθιοι συμβολαιογράφοι.
240
00:13:45,991 --> 00:13:47,827
Φέρτε αυτόν τον χιμπατζή στο σπίτι μου
241
00:13:47,910 --> 00:13:50,412
και θα του δώσουμε καμιά μπανανούλα.
242
00:13:51,038 --> 00:13:55,835
...κι αυτός ο ασχημούλης
ήταν ο τελευταίος ινδονησιακός ρινόκερος.
243
00:13:56,085 --> 00:13:58,796
Δεν ήξερα ότι σας άρεσαν τα ζώα.
244
00:13:58,921 --> 00:14:01,882
Μ' αρέσουν μόνο τα κεφάλια τους.
245
00:14:02,967 --> 00:14:06,220
Θα ήθελες λίγο κρασί, παλιόφιλε;
246
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
Γιατί όχι;
247
00:14:08,055 --> 00:14:09,390
Πήγαινε.
248
00:14:10,391 --> 00:14:13,310
Άσπρο πάτο, Σίμπσον. Υπάρχει πολύ ακόμη.
249
00:14:16,397 --> 00:14:18,816
Προσπαθείτε να με μεθύσετε, κύριε Μπερνς;
250
00:14:18,899 --> 00:14:21,360
Ναι. Λοιπόν, Χόμερ, παλιόφιλε,
251
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
σίγουρα συμφωνείς ότι αυτή η δίκη
252
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
προσβάλλει την αξιοπρέπειά μας.
253
00:14:25,906 --> 00:14:28,868
Τι λες να τα βρούμε άνδρας προς άνδρα;
254
00:14:29,034 --> 00:14:32,621
-Εννοείτε να παλέψουμε;
-Όχι.
255
00:14:32,788 --> 00:14:36,542
Εννοώ ότι είμαι έτοιμος να σου προσφέρω
έναν γενναιόδωρο διακανονισμό.
256
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Ένα μεγάλο ποσό...
257
00:14:39,628 --> 00:14:44,383
Ένα καλό ποσό που μπορεί να θέσει τέλος
μια και καλή σε αυτό το χάος.
258
00:14:47,428 --> 00:14:51,390
Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια.
259
00:14:51,640 --> 00:14:52,892
Θεούλη μου!
260
00:14:53,726 --> 00:14:57,021
Μην απαντήσεις τώρα.
Χαλάρωσε, συζήτα το με την κυρά σου.
261
00:14:57,229 --> 00:14:59,815
Απόλαυσε τη χλιδή τριγύρω σου
262
00:14:59,982 --> 00:15:02,109
και ονειρέψου το μέλλον σου.
263
00:15:02,318 --> 00:15:04,028
Σμίδερς, πάμε να πουδράρω τη μύτη μου.
264
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
-Τι λες, Μαρτζ;
-Δεν ξέρω.
265
00:15:08,532 --> 00:15:12,202
Ίσως πρέπει να πάρουμε τα λεφτά
και ν' αφήσουμε πίσω μας την υπόθεση.
266
00:15:12,536 --> 00:15:15,581
Το ψάρι μπήκε στο τηγάνι.
267
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
Τι σκέφτεσαι, Χόμερ;
268
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
Θα σου πω τι σκέφτομαι.
269
00:15:18,918 --> 00:15:21,420
Νομίζω ότι μας περνάει για ηλίθιους!
270
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Ο μόνος λόγος
που μας προσφέρει αυτά τα λεφτά
271
00:15:24,048 --> 00:15:26,467
είναι επειδή ξέρει ότι θα χάσει τη δίκη
272
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
και θα πρέπει να πληρώσει ένα εκατομμύριο.
273
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Θα λιποθυμήσω.
274
00:15:30,262 --> 00:15:32,306
Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια;
275
00:15:32,556 --> 00:15:35,643
Τα φτύνω τα 500.000 δολάριά του!
276
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
Τι σ' έπιασε, Χόμερ;
277
00:15:41,065 --> 00:15:44,944
Όλη αυτή η απληστία, οι απατεώνες
δικηγόροι και οι κομπογιαννίτες γιατροί...
278
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Κομπογιαννίτες; Εδώ είμαστε.
279
00:15:47,196 --> 00:15:49,406
Ξέρεις πόσα θα δεχόμουν εγώ;
280
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
Τα ιατρικά έξοδα του Μπαρτ
και μια συγγνώμη.
281
00:15:51,951 --> 00:15:54,745
Και δεν θα πάρετε ούτε αυτά.
Συγγνώμη, η προσφορά έληξε.
282
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
Ας αποφασίσουν οι ένορκοι.
283
00:15:56,455 --> 00:15:59,750
Δώδεκα δίκαιοι άνδρες. Καλή σας μέρα.
Ξαμόλησε τα σκυλιά, Σμίδερς.
284
00:16:05,047 --> 00:16:08,384
Κύριε δικαστά,
θα ήθελα να καλέσω στο εδώλιο
285
00:16:09,051 --> 00:16:11,387
την κυρία Σίμπσον.
286
00:16:18,852 --> 00:16:20,354
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
287
00:16:20,437 --> 00:16:22,022
και μόνο την αλήθεια;
288
00:16:24,108 --> 00:16:25,317
Ναι, ορκίζομαι.
289
00:16:25,526 --> 00:16:26,819
Ακούστηκε σαν να το πήρε
290
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
-πολύ σοβαρά.
-Αχ, η αλήθεια!
291
00:16:31,031 --> 00:16:34,326
Κυρία Σίμπσον, το όνομα Τζούλιους Χίμπερτ
292
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
σας λέει τίποτα;
293
00:16:35,953 --> 00:16:39,957
Ναι, είναι ο οικογενειακός γιατρός
και πιστός μας φίλος
294
00:16:40,040 --> 00:16:41,792
από τότε που έγινα μητέρα.
295
00:16:42,167 --> 00:16:45,129
Μας κουράρει για όλα,
από κρυολογήματα μέχρι κηρία,
296
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
με γνώση και φροντίδα.
297
00:16:47,047 --> 00:16:48,340
Σταθείτε ένα λεπτό.
298
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
Είμαι μπερδεμένος.
299
00:16:50,342 --> 00:16:55,723
Το δικαστήριο άκουσε τη μαρτυρία
ενός δρα Νικ Ριβιέρα.
300
00:16:56,015 --> 00:16:57,641
Ποια είναι η γνώμη σας γι' αυτόν;
301
00:16:58,434 --> 00:17:00,686
-Κυρία Σίμπσον.
-Συγγνώμη,
302
00:17:00,769 --> 00:17:03,230
αλλά η μητέρα μου λέει
ότι, αν δεν μπορείς να πεις κάτι καλό,
303
00:17:03,313 --> 00:17:04,606
τότε να μη λες τίποτα.
304
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
Θα σταθεί αυτό στο δικαστήριο;
305
00:17:06,316 --> 00:17:07,735
Όχι, το έχω δοκιμάσει.
306
00:17:07,985 --> 00:17:10,988
Κυρία Σίμπσον, ποια είναι η γνώμη σας
για τον δρ Ριβιέρα;
307
00:17:11,071 --> 00:17:13,323
Σας υπενθυμίζω ότι έχετε ορκιστεί.
308
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
Για να είμαι ειλικρινής,
309
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
φαινόταν να τον απασχολεί περισσότερο
310
00:17:19,288 --> 00:17:22,499
το να τυλίξει τον Μπαρτ με επιδέσμους
από το να τον κάνει να νιώσει καλύτερα.
311
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
Και έλεγε λάθος λέξεις που ξέρω
ακόμη κι εγώ, όπως η κοιλιακή χώρα.
312
00:17:27,129 --> 00:17:29,048
Και το γραφείο του ήταν βρόμικο.
313
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
Τώρα που το σκέφτομαι,
δεν ξέρω αν είναι καν γιατρός.
314
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Και, κυρία Σίμπσον,
315
00:17:34,762 --> 00:17:37,639
θα μας περιγράψετε, με δικά σας λόγια,
316
00:17:37,806 --> 00:17:41,226
την έντονη ψυχική οδύνη του Μπαρτ;
317
00:17:41,685 --> 00:17:44,438
Δεν ξέρω πόσο έντονη ήταν.
318
00:17:45,773 --> 00:17:48,776
Πάντως, δεν πήγε στο σχολείο
για τρεις μέρες.
319
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
-Τρεις μέρες.
-Αν και δεν του αρέσει το σχολείο
320
00:17:51,445 --> 00:17:52,821
-ιδιαίτερα.
-Όχι.
321
00:17:52,946 --> 00:17:55,032
Αυτό δεν μετράει για οδύνη, λοιπόν.
322
00:17:55,115 --> 00:17:57,659
-Όχι, κυρία Σίμπσον.
-Ήταν δύσκολο για μένα
323
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
να τον έχω συνέχεια στο σπίτι.
324
00:18:00,037 --> 00:18:03,707
Μπορείτε να βάλετε μια τιμή
σε όλη αυτήν την ταλαιπωρία;
325
00:18:03,999 --> 00:18:07,795
Δίνουμε στον Μπαρτ πέντε δολάρια
τη βδομάδα για να πετάει τα σκουπίδια.
326
00:18:07,961 --> 00:18:11,215
Αν μπορούσε να τα πετάξει
αυτήν τη βδομάδα,
327
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
θα του δίναμε τα πέντε δολάρια.
328
00:18:13,467 --> 00:18:14,802
Πέντε δολάρια;
329
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
Μα ο δικηγόρος σας, αν είναι δικηγόρος,
330
00:18:17,679 --> 00:18:19,098
ζητάει ένα εκατομμύριο.
331
00:18:19,431 --> 00:18:22,893
Δεν μπορούμε να τους κατηγορήσουμε
για την προσπάθεια.
332
00:18:23,602 --> 00:18:27,064
-Σας ευχαριστώ, κυρία Σίμπσον.
-Αχ, Μαρτζ!
333
00:18:30,776 --> 00:18:33,112
Θα γράψω ένα ποσό σε αυτό το χαρτί.
334
00:18:33,278 --> 00:18:38,575
Δεν είναι εξίσου μεγάλο με το προηγούμενο,
αλλά θα το βρείτε δίκαιο.
335
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Πρέπει να το δεχτούμε.
336
00:18:41,870 --> 00:18:43,539
Ένα εκατομμύριο δολάρια.
337
00:18:44,331 --> 00:18:47,251
Η σύζυγός μου μου στοίχισε
ένα εκατομμύριο δολάρια.
338
00:18:47,334 --> 00:18:50,254
Χόμερ, θέλεις κι άλλα μακαρόνια με τυρί;
339
00:18:50,379 --> 00:18:53,215
Ναι, αξίας ενός εκατομμυρίου,
άτιμη γυναίκα.
340
00:18:53,298 --> 00:18:55,259
-Όχι, σ' ευχαριστώ.
-Λίγα φασολάκια;
341
00:18:55,384 --> 00:18:58,137
Όχι, δεν θέλω ούτε φασολάκια,
διπρόσωπη προδότρια...
342
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
Θέλω καλύτερη απάντηση.
343
00:18:59,638 --> 00:19:00,639
Όχι, σ' ευχαριστώ.
344
00:19:00,722 --> 00:19:03,725
-Λίγο σέλινο με τυρί κρέμα;
-Απλώς λέγε ευγενικές ανοησίες.
345
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
Όχι, σ' ευχαριστώ.
346
00:19:05,102 --> 00:19:06,812
Ξέρεις τι θα ήταν πολύ ωραίο;
347
00:19:07,020 --> 00:19:08,188
Αν παίρναμε ένα εκατομμύριο.
348
00:19:08,397 --> 00:19:10,190
-Σε παρακαλώ, Μπαρτ.
-Τι;
349
00:19:10,315 --> 00:19:12,359
Θα αγοράζαμε
ένα σωρό ωραία πράγματα, μαμά.
350
00:19:12,609 --> 00:19:14,528
Καμαριέρες, μια πισίνα, ακριβά πουλόβερ.
351
00:19:14,903 --> 00:19:17,281
-Πες μου αν κάνω λάθος.
-Μαρτζ, καλή μου,
352
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
θα σε πείραζε αν πήγαινα στου Μο
353
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
-για ένα ποτό;
-Όχι, καθόλου.
354
00:19:21,034 --> 00:19:22,911
Δεν ξέρω αν θα ξαναγυρίσω εδώ.
355
00:19:22,995 --> 00:19:24,163
Καληνύχτα.
356
00:19:24,705 --> 00:19:27,457
Η γυναικεία μου διαίσθηση μου λέει κάτι.
357
00:19:27,541 --> 00:19:30,419
Αναρωτιέμαι τι... Θεέ μου!
358
00:19:33,130 --> 00:19:34,339
Αυτό ήταν.
359
00:19:34,548 --> 00:19:36,925
Υποθέτω ότι θα πεθάνω μ' αυτό το ποτήρι.
360
00:19:37,176 --> 00:19:40,429
Είσαι καλύτερα έτσι.
Οι πλούσιοι δεν είναι ευτυχισμένοι.
361
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
Από τότε που γεννιούνται,
μέχρι να πεθάνουν,
362
00:19:42,639 --> 00:19:45,893
νομίζουν ότι είναι ευτυχισμένοι,
αλλά δεν είναι.
363
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Μο. Μακάρι να έβγαζε τον σκασμό.
364
00:19:51,899 --> 00:19:52,983
Κοιτάξτε, μια γκόμενα!
365
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
Και δεν είναι καν βραδιά γυναικών.
366
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
Κόφτε το, παιδιά.
367
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
-Η γυναίκα μου είναι.
-Γεια σας.
368
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
Με λένε Μαρτζ.
369
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Χόμερ, θέλω να με συγχωρέσεις
370
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
-που έκανα το σωστό.
-Αχ, Μαρτζ.
371
00:20:10,334 --> 00:20:14,296
Έχουμε ξαναμαλώσει για τα λεφτά.
Ποτέ τόσο άσχημα.
372
00:20:14,630 --> 00:20:16,423
Το ξέρω ότι δεν είναι όπως τότε
373
00:20:16,506 --> 00:20:18,550
που έπλυνα το παντελόνι σου
με το εικοσάρικο...
374
00:20:18,675 --> 00:20:22,054
Όχι. Νομίζεις ότι το θέμα είναι τα λεφτά;
375
00:20:22,137 --> 00:20:24,806
Δεν είναι. Είναι κάτι χειρότερο, Μαρτζ.
376
00:20:25,432 --> 00:20:28,227
Φοβάμαι ότι στο εξής, όταν θα σε κοιτάζω,
377
00:20:28,435 --> 00:20:32,648
δεν θα βλέπω τη σύζυγό μου
ή τη γυναίκα των παιδιών μου.
378
00:20:33,148 --> 00:20:36,818
Θα βλέπω μόνο εκείνη που κατέστρεψε
τη μοναδική μου μεγάλη ευκαιρία.
379
00:20:37,110 --> 00:20:40,280
-Τι λες, Χόμερ;
-Λέω ότι...
380
00:20:40,364 --> 00:20:42,282
Είναι γυναίκα σου εδώ και δέκα χρόνια.
381
00:20:42,491 --> 00:20:45,911
Έχετε τρία παιδιά μαζί.
Να είσαι ειλικρινής μαζί της.
382
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Δεν ξέρω αν σ' αγαπώ πια.
383
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
Μα μην ανησυχείς. Δεν θα το καταλάβεις.
Ακόμη θα κάνω διάφορα στο κρεβάτι.
384
00:20:53,543 --> 00:20:56,129
-Ίσως δεν θα είναι τόσο άσχημα.
-Θεέ μου!
385
00:20:56,296 --> 00:20:59,424
Δεν θέλω να περιμένω
ούτε λεπτό για να μάθω
386
00:20:59,508 --> 00:21:01,301
αν με αγαπάς πια.
387
00:21:01,551 --> 00:21:06,306
Νομίζω ότι πρέπει να με κοιτάξεις
στα μάτια και να καταλάβεις.
388
00:21:06,390 --> 00:21:10,018
-Όχι.
-Κοίτα με, Χόμερ.
389
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Εντάξει, κοίτα την αν είναι να σκάσει.
390
00:21:13,188 --> 00:21:16,608
Ξεκίνα με τα πόδια.
Ακόμη θυμωμένος. Ωραία, Χόμερ.
391
00:21:16,817 --> 00:21:20,946
Είναι δύσκολο. Πρέπει να πιω κάτι.
Μια παλιά καλή μπιρίτσα.
392
00:21:21,071 --> 00:21:22,990
Η αγάπη μου για σένα δεν θα πεθάνει ποτέ.
393
00:21:23,115 --> 00:21:24,658
Πρέπει να κοιτάξω τη σύζυγό μου
394
00:21:24,741 --> 00:21:26,326
στα μάτια και να της πω...
395
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
Ποιον κοροϊδεύω;
396
00:21:34,835 --> 00:21:38,380
-Σ' αγαπώ περισσότερο από ποτέ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
397
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Συγγνώμη που σε τρόμαξα έτσι, μωρό μου.
398
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Εντάξει, παιδιά,
399
00:21:44,720 --> 00:21:48,390
για 15 λεπτά κερνάω
το ένα τρίτο κάθε μπίρας.
400
00:21:50,767 --> 00:21:51,935
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ
401
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
Μία ο καθένας. Μόνο ντόπιες μπίρες.
402
00:21:54,730 --> 00:21:56,231
Δεν επιτρέπεται να τις μοιράζεστε.
403
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης