1 00:00:06,756 --> 00:00:07,841 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 ΔΕΝ ΘΑ ΠΟΥΛΑΩ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 ΠΡΟΣΟΧΗ 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,653 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 6 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 ΥΓΡΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ 7 00:01:45,480 --> 00:01:47,273 Νομίζω ότι το αγόρι έχει χτυπήσει. 8 00:01:47,398 --> 00:01:49,234 Για όνομα του Θεού! 9 00:01:49,400 --> 00:01:51,069 Δώσ' του μια δεκάρα και φύγαμε. 10 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο. 11 00:01:59,244 --> 00:02:01,287 Ωραία. Είμαι νεκρός. 12 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 Κρατηθείτε από την κουπαστή. 13 00:02:10,713 --> 00:02:12,841 Μη φτύνετε από το πλάι. 14 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 Θεία Όρτενς, προπαππού Σίμπσον. 15 00:02:20,723 --> 00:02:23,268 -Κρατηθείτε από την κουπαστή. -Χιονάτη. 16 00:02:23,393 --> 00:02:25,395 Μη φτύνετε από το πλάι. 17 00:02:31,109 --> 00:02:33,653 Σου είπαμε να κρατηθείς από την κουπαστή. 18 00:02:34,195 --> 00:02:36,656 Σου ζητήσαμε να μη φτύσεις από το πλάι. 19 00:02:45,165 --> 00:02:47,083 Γεια χαρά, ξένε. 20 00:02:47,333 --> 00:02:49,544 Είμαι ο Μπαρτ Σίμπσον. Εσύ ποιος είσαι; 21 00:02:49,878 --> 00:02:52,964 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. Είμαι ο διάβολος. 22 00:02:54,549 --> 00:02:58,303 Κι έχεις κερδίσει αιώνια καταδίκη για τις κακές πράξεις σου, Μπαρτ. 23 00:02:58,511 --> 00:03:00,138 Το φτύσιμο ήταν η τελευταία σταγόνα. 24 00:03:00,388 --> 00:03:01,890 Είμαι αθώος, φίλε. 25 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Αθώος, ε; 26 00:03:06,936 --> 00:03:09,439 Όλοι είναι αθώοι. Εντάξει. 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,065 Ας βρούμε τον φάκελό σου. 28 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 Φαίνεται πως έγινε λάθος. 29 00:03:16,196 --> 00:03:17,572 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ 30 00:03:17,655 --> 00:03:19,157 μέχρι να ξανακερδίσουν οι Γιάνκις. 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 Θα πάρει σχεδόν έναν αιώνα. 32 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 Κοκκίνησα από ντροπή. 33 00:03:22,577 --> 00:03:24,913 Μπαρτ; 34 00:03:25,205 --> 00:03:28,833 Μπορώ να κάνω κάτι για να μην ξανάρθω εδώ; 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,711 Φυσικά, αλλά δεν θα σ' αρέσει. 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 Εντάξει. Τα λέμε, τότε. 37 00:03:33,213 --> 00:03:34,255 Γεια σου, Μπαρτ. 38 00:03:34,380 --> 00:03:38,343 Μην ξεχνάς να λες ψέματα, να κλέβεις και να ακούς χέβι μέταλ. 39 00:03:38,468 --> 00:03:39,594 Μάλιστα! 40 00:03:46,559 --> 00:03:49,562 Δόκτωρ Γουόρνερ, σας ζητούν στο ακτινολογικό. 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,483 -Ξύπνησε! -Για μια στιγμή πιστέψαμε 42 00:03:53,608 --> 00:03:56,527 -ότι σε χάσαμε. -Με χάσατε, μαμά. 43 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 Ήμουν χιλιόμετρα μακριά 44 00:03:58,821 --> 00:04:01,532 και σφάδαζα στα καζάνια της κόλασης. 45 00:04:01,824 --> 00:04:06,037 Και ήσουν κι εσύ εκεί, κι εσύ, κι εσύ. 46 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 Εσένα δεν σ' έχω ξαναδεί. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,833 Ναι, ποιος είσαι; Σε είδα να ακολουθείς το ασθενοφόρο του Μπαρτ. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 Με λένε Χατζ, κύριε Σίμπσον. 49 00:04:12,543 --> 00:04:15,046 Λάιονελ Χατζ, δικηγόρος. Ορίστε η κάρτα μου. 50 00:04:15,213 --> 00:04:16,798 Γίνεται σφουγγάρι όταν βρέχεται. 51 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Κυριλέ! 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 Σας προτείνω να προσφύγετε στη δικαιοσύνη 53 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 εναντίον του κακούργου που το έκανε αυτό στο αγοράκι σας. 54 00:04:23,263 --> 00:04:27,267 Ο κακούργος που το έκανε αυτό είναι το αφεντικό μου 55 00:04:27,350 --> 00:04:29,310 και, άλλωστε, ο γιατρός λέει 56 00:04:29,394 --> 00:04:32,063 ότι είναι μόνο ένα καρούμπαλο κι ένα σπασμένο δάχτυλο. 57 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Οι γιατροί είναι ηλίθιοι. 58 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 Κανείς δεν ξέρει τι μόνιμες βλάβες μπορεί να έχει πάθει. 59 00:04:37,819 --> 00:04:39,362 Ίσως πρέπει να τον ταΐζετε εσείς 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 για την υπόλοιπη ζωή του. 61 00:04:42,323 --> 00:04:44,450 Αυτό είναι το κακό. Τώρα, έρχεται το καλό. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 Μπορείτε να βγάλετε 63 00:04:46,119 --> 00:04:48,496 λεφτάκια από αυτήν την τραγωδία. 64 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Με συγχωρείτε, κύριε Χατζ. Μήπως είστε δικολάβος; 65 00:04:51,416 --> 00:04:54,085 Πού έμαθε τέτοιες δύσκολες λέξεις ένα καλό κορίτσι σαν εσένα; 66 00:04:54,168 --> 00:04:58,006 Δεν είναι η ώρα και το μέρος για να το συζητήσουμε αυτό, κύριε Χατζ. 67 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Έχετε δίκιο. Όταν νιώσετε έτοιμοι, 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,802 ελάτε στο γραφείο μου να το συζητήσουμε. 69 00:05:03,219 --> 00:05:06,681 Λάιονελ Χατζ, δικηγόρος. Τι πάθατε, σπάσατε τον σβέρκο σας; Τέλεια! 70 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 -Γεια σας, δρα Χίμπερτ. -Γεια σου, Λίσα. 71 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Έχουμε ένα μεγάλο καρούμπαλο στο κεφάλι, έτσι; 72 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 -Σταμάτα! -Κι ένα σπασμένο δαχτυλάκι. 73 00:05:15,356 --> 00:05:16,607 Σταμάτα! 74 00:05:16,691 --> 00:05:19,819 Είναι αρκετά καλά για να αρχίσω να τον νταντεύω ασύστολα; 75 00:05:19,944 --> 00:05:22,655 Αφήστε τον να ξεκουραστεί λίγο. 76 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 Άκουσα ότι ο κύριος Μπερνς χτύπησε τον γιο σου. 77 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Ναι. Αν δεν ήμουν τόσο δειλός, 78 00:05:29,912 --> 00:05:33,166 θα πήγαινα στο γραφείο του Μπερνς και... 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Σίμπσον. 80 00:05:34,751 --> 00:05:37,086 Ο κύριος Μπερνς σε θέλει στο γραφείο του. 81 00:05:40,590 --> 00:05:43,301 Επιτέλους γνωριζόμαστε, Σίμπσον. 82 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Χαίρω πολύ, κύριε. 83 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Οι δικηγόροι μου μου σύστησαν 84 00:05:47,680 --> 00:05:49,766 να πληρώσω επειδή χτύπησα το παιδί σου, 85 00:05:49,849 --> 00:05:53,311 -οπότε θα σου κόψω μια επιταγή. -Αλήθεια; Τέλεια. 86 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 Εκατό δολάρια. 87 00:06:02,278 --> 00:06:03,363 Θα πρέπει να υπογράψεις 88 00:06:03,446 --> 00:06:05,907 ότι παραιτείσαι από το δικαίωμα να ασκήσεις μήνυση. 89 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Εκατό δολάρια; 90 00:06:08,076 --> 00:06:12,121 Είναι πολύ γενναιόδωρη προσφορά, αλλά και μόνο τα ιατρικά έξοδα... 91 00:06:12,288 --> 00:06:15,583 Ώστε το παιχνίδι που παίζεις είναι ο εκβιασμός, έτσι, Σίμπσον; 92 00:06:15,750 --> 00:06:18,086 Πολύ καλά. Τότε, δεν θα πάρεις τίποτα. 93 00:06:18,294 --> 00:06:20,671 Έχω τους καλύτερους δικηγόρους στο Σπρίνγκφιλντ. 94 00:06:20,755 --> 00:06:24,175 Αν μπλέξεις μαζί μου, θα σε διαλύσω σαν χάρτινο ποτηράκι. 95 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Πέτα τον έξω, Σμίδερς. 96 00:06:30,848 --> 00:06:34,936 Δεν χρειάζεται, κύριε Μπερνς. Φεύγω και μόνος μου. 97 00:06:39,232 --> 00:06:40,108 ΛΑΪΟΝΕΛ ΧΑΤΖ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 98 00:06:40,191 --> 00:06:41,067 ΟΠΩΣ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 99 00:06:41,192 --> 00:06:42,068 Λάιονελ Χατζ. 100 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 ΤΑ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΟΥ ΛΑΪΟΝΕΛ ΧΑΤΖ 101 00:06:44,821 --> 00:06:46,280 ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 Περάστε, κύριε Σίμπσον. Κανένα τηλέφωνο, Ντέλα; 103 00:06:49,158 --> 00:06:53,913 Τηλέφωνο; Ναι, τηλεφώνησε ξανά το Ανώτατο Δικαστήριο. 104 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 Θέλουν τη βοήθειά σας για κάποιο θέμα ελευθερίας. 105 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Πες τους να περιμένουν. Θα τους καλέσω εγώ. 106 00:06:58,751 --> 00:07:00,002 Από δω, κύριε Σίμπσον. 107 00:07:01,796 --> 00:07:05,133 Βλέπω ότι έχετε κάνει πολλές σπουδές, κύριε Χατζ. 108 00:07:05,341 --> 00:07:08,553 Ναι, Χάρβαρντ, Γέιλ, ΜΙΤ, Οξφόρδη, Σορβόννη, Λούβρο. 109 00:07:11,264 --> 00:07:12,432 Μάλιστα. 110 00:07:12,598 --> 00:07:18,104 Ο δικηγορικός σύλλογος μου απαγορεύει να σας υποσχεθώ έναν μεγάλο διακανονισμό, 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,106 αλλά, μεταξύ μας, 112 00:07:20,356 --> 00:07:25,528 σας υπόσχομαι μεγάλο διακανονισμό. Η αμοιβή μου είναι 50%. 113 00:07:25,695 --> 00:07:26,863 Πενήντα τοις εκατό; 114 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 Δεν θα πάρετε μόνο έναν δικηγόρο. 115 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Θα πάρετε και αυτό το εξαίρετο κολιέ από ψεύτικες πέρλες, 116 00:07:32,535 --> 00:07:34,412 αξίας 99 δολαρίων, 117 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 ως δώρο. 118 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 Δεν ξέρω. 119 00:07:39,208 --> 00:07:41,461 Μπορεί να έχουμε διαφορετική ιδέα 120 00:07:41,544 --> 00:07:44,547 για το τι σημαίνει "μεγάλος διακανονισμός". 121 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Ένα εκατομμύριο δολάρια; 122 00:07:47,592 --> 00:07:48,634 Γράψε λάθος. 123 00:07:48,759 --> 00:07:51,012 Ένα εκατομμύριο δολάρια είναι μια χαρά. 124 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 ΔΡ ΝΙΚ ΡΙΒΕΡΑ ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΔΙΚΟΣ 125 00:07:56,934 --> 00:07:58,060 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕ ΑΝΑΙΣΘΗΣΙΑ 126 00:07:58,144 --> 00:08:00,062 ΣΧΟΛΗ ΔΙ' ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑΣ ΚΛΙΝΙΚΗ ΜΑΓΙΟ 127 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΕΙΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ 128 00:08:02,899 --> 00:08:05,776 Τώρα θα ρωτήσουμε έναν αληθινό γιατρό. 129 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 Άσχημα νέα. 130 00:08:09,947 --> 00:08:12,366 Ο γιος σας είναι πολύ άρρωστος. 131 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 Κοιτάξτε τις ακτινογραφίες. 132 00:08:14,952 --> 00:08:18,331 Βλέπετε αυτό το μαύρο σημάδι; Αυχενικός τραυματισμός. 133 00:08:18,456 --> 00:08:19,999 Αυχενικός τραυματισμός; Ωχ, όχι! 134 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Κι αυτός ο λεκές που μοιάζει με το δακτυλικό μου αποτύπωμα; 135 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 Όχι, αυτό είναι τραύμα. 136 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 Θα πεθάνω; 137 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 Ναι, γιε μου. 138 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Χόμερ! 139 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Όχι, φυσικά και δεν θα πεθάνεις. Όλα είναι καλά. 140 00:08:37,350 --> 00:08:39,268 Θα ξαναπαίξω μπέιζμπολ; 141 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 Όχι! 142 00:08:42,355 --> 00:08:44,232 Μα έπαιξα μπέιζμπολ σήμερα το πρωί. 143 00:08:44,357 --> 00:08:45,733 Πράγματι, έπαιξε. 144 00:08:46,025 --> 00:08:49,820 Ο δρ Χίμπερτ είναι ο οικογενειακός μας γιατρός εδώ και χρόνια 145 00:08:49,946 --> 00:08:53,032 -και είπε ότι ο Μπαρτ είναι καλά. -Ο δρ Χίμπερτ 146 00:08:53,115 --> 00:08:57,453 -από την Ιατρική Σχολή Τζονς Χόπκινς. -Με όλο τον σεβασμό, κυρία Σίμπσον, 147 00:08:57,828 --> 00:09:01,165 ούτε εσείς, ούτε το αγόρι, ούτε εγώ είμαστε γιατροί. 148 00:09:01,415 --> 00:09:04,835 Ο μόνος που ξέρει κάτι από ιατρική είναι αυτός ο άνδρας. 149 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Σταμάτα, με κάνεις και ντρέπομαι. 150 00:09:07,547 --> 00:09:10,675 Γιατρέ, σίγουρα δεν υπάρχουν τραύματα μαλακών ιστών 151 00:09:10,800 --> 00:09:12,176 στην περιοχή του προσώπου; 152 00:09:12,385 --> 00:09:14,887 Ναι, πάρα πολλά. 153 00:09:14,971 --> 00:09:16,556 Απλώς πες πότε. 154 00:09:16,847 --> 00:09:18,015 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣ ΕΝΑΓΩΜΕΝΟ 155 00:09:18,099 --> 00:09:21,852 Ένα εκατομμύριο δολάρια; Σμίδερς! Απόλυσε αυτόν τον Χόμερ Τζέι Σίμπσον. 156 00:09:22,061 --> 00:09:24,230 Το θεωρείτε σοφό, κύριε Μπερνς; 157 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 Σκεφτείτε τα πρωτοσέλιδα. 158 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Ο ΜΠΕΡΝΣ ΑΠΟΛΥΕΙ ΑΧΑΡΙΣΤΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟ 159 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 ΚΙ ΑΛΛΗ ΕΞΥΠΝΗ ΚΙΝΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΠΕΡΝΣ 160 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 ΖΗΤΩ Ο ΜΠΕΡΝΣ! 161 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Τι θέλεις να πεις; 162 00:09:36,867 --> 00:09:38,369 Ο Τύπος ίσως σας επικρίνει 163 00:09:38,452 --> 00:09:42,206 που απολύσατε τον πατέρα του αγοριού τόσο σύντομα μετά το ατύχημα. 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 Εντάξει, λοιπόν. 165 00:09:44,083 --> 00:09:46,043 Δεν θέλω να φανώ σαν τέρας. 166 00:09:46,544 --> 00:09:48,921 Θα περιμένω. 167 00:09:49,130 --> 00:09:53,092 Άφησέ τον στην αβεβαιότητα. 168 00:09:53,342 --> 00:09:56,846 Και, μετά, όταν οι εφημερίδες βρουν κάποιο άλλο θέμα, 169 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 θα μάθουν ότι αυτή η γάτα έχει νύχια! 170 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Καλή σκέψη, κύριε. 171 00:10:02,435 --> 00:10:05,396 Ας κάνουμε ότι είμαστε στο εδώλιο. 172 00:10:06,063 --> 00:10:08,024 -Πώς είσαι, Μπαρτ; -Καλά. 173 00:10:08,316 --> 00:10:10,234 Πολύ ωραία. Ο Μπαρτ λέει ότι είναι καλά. 174 00:10:10,359 --> 00:10:13,696 Λάθος! Δεν είσαι καλά! Πονάς συνέχεια! 175 00:10:13,863 --> 00:10:15,740 Πονάω συνέχεια. 176 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 Μπορώ να κάνω μια παρατήρηση; 177 00:10:17,908 --> 00:10:20,995 -Τι είναι; -Νομίζω ότι αυτή είναι μια παράσταση 178 00:10:21,078 --> 00:10:23,372 ώστε ο Μπαρτ να δείχνει χειρότερα απ' ό,τι είναι. 179 00:10:23,497 --> 00:10:25,416 Ίσως η Λίσα έχει δίκιο. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,127 Δεν με πειράζει να το κάνετε αυτό στο σαλόνι, 181 00:10:28,252 --> 00:10:30,713 αλλά στο δικαστήριο δεν πρέπει να πει την αλήθεια; 182 00:10:30,838 --> 00:10:33,341 Ναι, αλλά ποια είναι η αλήθεια, αν με πιάνετε; 183 00:10:33,591 --> 00:10:37,219 Μπαρτ, μπορείς να γυρίσεις τα μάτια σου προς τα πίσω; 184 00:10:38,262 --> 00:10:40,348 Εννοείς σαν να είμαι νεκρός; Ναι, φυσικά. 185 00:10:41,098 --> 00:10:42,600 Το παιδί είναι επαγγελματίας. 186 00:10:43,100 --> 00:10:46,062 Αρχίζει η συνεδρίαση του Δικαστηρίου του Σπρίνγκφιλντ, 187 00:10:46,145 --> 00:10:47,938 όπου προεδρεύει ο δικαστής Μάλτον. 188 00:10:48,731 --> 00:10:50,858 Κύριε δικαστά, ο πελάτης μου μου ζήτησε 189 00:10:50,941 --> 00:10:53,486 να υπενθυμίσω στο δικαστήριο πόσο πλούσιος και σημαντικός είναι, 190 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 ότι δεν είναι σαν όλους τους άλλους. 191 00:10:55,363 --> 00:10:57,907 Θα έπρεπε να μπορώ να πατήσω όσα παιδιά θέλω! 192 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Κύριε Μπαρνς, σας προειδοποιώ 193 00:11:04,038 --> 00:11:06,582 ότι αν συνεχίσετε να διακόπτετε το δικαστήριο, 194 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 θα σας βάλω πρόστιμο για ασέβεια. 195 00:11:08,793 --> 00:11:10,419 Δεν τολμάτε. 196 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Μάλλον όχι. 197 00:11:12,963 --> 00:11:16,175 Καλείται ο Μπαρθόλομιου Τζέι Σίμπσον. 198 00:11:19,679 --> 00:11:21,013 Αν είναι δυνατόν! 199 00:11:21,222 --> 00:11:22,306 Γεια σου, Μπαρτ. 200 00:11:22,765 --> 00:11:26,268 Ξέρεις τη διαφορά ανάμεσα στο να λες την αλήθεια 201 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 και στο να λες ψέματα, έτσι, μικρέ μου; 202 00:11:29,563 --> 00:11:30,481 Ίσως. 203 00:11:31,232 --> 00:11:35,486 Δεν θα έλεγες ψέματα στις ΗΠΑ, έτσι, Μπαρτ; 204 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 -Όχι. -Όχι. 205 00:11:37,571 --> 00:11:38,864 -Όχι. -Καλώς. 206 00:11:39,240 --> 00:11:41,701 -Ξεκινήστε, κύριε Χατζ. -Σας ευχαριστώ. 207 00:11:42,451 --> 00:11:45,413 Θέλω να πεις στους ενόρκους, με δικά σου λόγια, 208 00:11:45,496 --> 00:11:48,124 τι ακριβώς συνέβη την ημέρα του ατυχήματος. 209 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Μάλιστα. 210 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Ήταν ένα ωραίο απόγευμα Κυριακής. 211 00:11:52,253 --> 00:11:54,714 Έπαιζα αμέριμνα σαν παιδί, 212 00:11:54,839 --> 00:11:57,383 χωρίς να γνωρίζω ότι επρόκειτο να με χτυπήσει 213 00:11:57,508 --> 00:11:59,385 το πολυτελές αμάξι του θανάτου. 214 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Ανυπεράσπιστο παιδί στα αριστερά. 215 00:12:13,107 --> 00:12:15,192 Ευτυχώς, δεν σκοτώθηκα εκείνη τη μέρα, 216 00:12:15,317 --> 00:12:19,447 αν και, μερικές φορές, εύχομαι να είχα σκοτωθεί. 217 00:12:21,782 --> 00:12:23,242 Λέει ψέματα. 218 00:12:24,618 --> 00:12:28,038 Αυτό θα πει αληθοφανής μαρτυρία. 219 00:12:31,208 --> 00:12:34,211 Κύριε Μπερνς, μπορείτε να πείτε, με δικά σας λόγια, 220 00:12:34,295 --> 00:12:38,424 τι πραγματικά συνέβη την ημέρα του ατυχήματος; 221 00:12:38,758 --> 00:12:41,260 Βεβαίως. Ήταν μια υπέροχη μέρα. 222 00:12:41,677 --> 00:12:46,223 Ο ήλιος έλαμπε. Πήγαινα να μοιράσω δώρα στο ορφανοτροφείο. 223 00:12:46,474 --> 00:12:50,352 Ξαφνικά, αυτός ο αδιόρθωτος Σίμπσον πετάχτηκε μπροστά μου. 224 00:12:56,776 --> 00:12:58,944 Θεούλη μου! Κοίτα τι έγινε. 225 00:12:59,195 --> 00:13:00,946 Δεν είναι σημαντικό, κύριε. Ας φύγουμε. 226 00:13:01,071 --> 00:13:03,908 Βρε ελεεινό, βάναυσο τέρας. 227 00:13:04,241 --> 00:13:05,659 Ό,τι και να λες, 228 00:13:05,993 --> 00:13:08,329 θα καλέσουμε βοήθεια και θα βοηθήσουμε το αγόρι 229 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 μέχρι να έρθει ασθενοφόρο. 230 00:13:11,874 --> 00:13:17,171 Όχι! Πάρε εμένα! Είμαι γέρος! 231 00:13:17,588 --> 00:13:19,006 Αυτό συνέβη. 232 00:13:23,636 --> 00:13:25,012 Γιατί με κοιτάτε έτσι; 233 00:13:25,471 --> 00:13:27,181 Πιστέψατε τις δικές του σαχλαμάρες. 234 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 Όλα πηγαίνουν καλά, κύριε Σίμπσον. 235 00:13:29,683 --> 00:13:32,186 Πάρα πολύ καλά. 236 00:13:32,895 --> 00:13:36,732 Με μισούν; Σε άλλη δίκη ήσασταν εσείς; 237 00:13:36,857 --> 00:13:39,819 -Ίσως ένας διακανονισμός. -Μάλιστα, διακανονισμοί. 238 00:13:39,902 --> 00:13:41,654 Κρεμάστε το κεφάλι από ντροπή, 239 00:13:41,779 --> 00:13:45,699 βρε πανάκριβοι, ηλίθιοι συμβολαιογράφοι. 240 00:13:45,991 --> 00:13:47,827 Φέρτε αυτόν τον χιμπατζή στο σπίτι μου 241 00:13:47,910 --> 00:13:50,412 και θα του δώσουμε καμιά μπανανούλα. 242 00:13:51,038 --> 00:13:55,835 ...κι αυτός ο ασχημούλης ήταν ο τελευταίος ινδονησιακός ρινόκερος. 243 00:13:56,085 --> 00:13:58,796 Δεν ήξερα ότι σας άρεσαν τα ζώα. 244 00:13:58,921 --> 00:14:01,882 Μ' αρέσουν μόνο τα κεφάλια τους. 245 00:14:02,967 --> 00:14:06,220 Θα ήθελες λίγο κρασί, παλιόφιλε; 246 00:14:06,387 --> 00:14:07,555 Γιατί όχι; 247 00:14:08,055 --> 00:14:09,390 Πήγαινε. 248 00:14:10,391 --> 00:14:13,310 Άσπρο πάτο, Σίμπσον. Υπάρχει πολύ ακόμη. 249 00:14:16,397 --> 00:14:18,816 Προσπαθείτε να με μεθύσετε, κύριε Μπερνς; 250 00:14:18,899 --> 00:14:21,360 Ναι. Λοιπόν, Χόμερ, παλιόφιλε, 251 00:14:21,485 --> 00:14:23,279 σίγουρα συμφωνείς ότι αυτή η δίκη 252 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 προσβάλλει την αξιοπρέπειά μας. 253 00:14:25,906 --> 00:14:28,868 Τι λες να τα βρούμε άνδρας προς άνδρα; 254 00:14:29,034 --> 00:14:32,621 -Εννοείτε να παλέψουμε; -Όχι. 255 00:14:32,788 --> 00:14:36,542 Εννοώ ότι είμαι έτοιμος να σου προσφέρω έναν γενναιόδωρο διακανονισμό. 256 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 Ένα μεγάλο ποσό... 257 00:14:39,628 --> 00:14:44,383 Ένα καλό ποσό που μπορεί να θέσει τέλος μια και καλή σε αυτό το χάος. 258 00:14:47,428 --> 00:14:51,390 Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια. 259 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 Θεούλη μου! 260 00:14:53,726 --> 00:14:57,021 Μην απαντήσεις τώρα. Χαλάρωσε, συζήτα το με την κυρά σου. 261 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Απόλαυσε τη χλιδή τριγύρω σου 262 00:14:59,982 --> 00:15:02,109 και ονειρέψου το μέλλον σου. 263 00:15:02,318 --> 00:15:04,028 Σμίδερς, πάμε να πουδράρω τη μύτη μου. 264 00:15:05,529 --> 00:15:08,324 -Τι λες, Μαρτζ; -Δεν ξέρω. 265 00:15:08,532 --> 00:15:12,202 Ίσως πρέπει να πάρουμε τα λεφτά και ν' αφήσουμε πίσω μας την υπόθεση. 266 00:15:12,536 --> 00:15:15,581 Το ψάρι μπήκε στο τηγάνι. 267 00:15:15,748 --> 00:15:16,916 Τι σκέφτεσαι, Χόμερ; 268 00:15:17,041 --> 00:15:18,375 Θα σου πω τι σκέφτομαι. 269 00:15:18,918 --> 00:15:21,420 Νομίζω ότι μας περνάει για ηλίθιους! 270 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Ο μόνος λόγος που μας προσφέρει αυτά τα λεφτά 271 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 είναι επειδή ξέρει ότι θα χάσει τη δίκη 272 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 και θα πρέπει να πληρώσει ένα εκατομμύριο. 273 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Θα λιποθυμήσω. 274 00:15:30,262 --> 00:15:32,306 Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια; 275 00:15:32,556 --> 00:15:35,643 Τα φτύνω τα 500.000 δολάριά του! 276 00:15:37,978 --> 00:15:40,773 Τι σ' έπιασε, Χόμερ; 277 00:15:41,065 --> 00:15:44,944 Όλη αυτή η απληστία, οι απατεώνες δικηγόροι και οι κομπογιαννίτες γιατροί... 278 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 Κομπογιαννίτες; Εδώ είμαστε. 279 00:15:47,196 --> 00:15:49,406 Ξέρεις πόσα θα δεχόμουν εγώ; 280 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 Τα ιατρικά έξοδα του Μπαρτ και μια συγγνώμη. 281 00:15:51,951 --> 00:15:54,745 Και δεν θα πάρετε ούτε αυτά. Συγγνώμη, η προσφορά έληξε. 282 00:15:54,828 --> 00:15:56,372 Ας αποφασίσουν οι ένορκοι. 283 00:15:56,455 --> 00:15:59,750 Δώδεκα δίκαιοι άνδρες. Καλή σας μέρα. Ξαμόλησε τα σκυλιά, Σμίδερς. 284 00:16:05,047 --> 00:16:08,384 Κύριε δικαστά, θα ήθελα να καλέσω στο εδώλιο 285 00:16:09,051 --> 00:16:11,387 την κυρία Σίμπσον. 286 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια 287 00:16:20,437 --> 00:16:22,022 και μόνο την αλήθεια; 288 00:16:24,108 --> 00:16:25,317 Ναι, ορκίζομαι. 289 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 Ακούστηκε σαν να το πήρε 290 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 -πολύ σοβαρά. -Αχ, η αλήθεια! 291 00:16:31,031 --> 00:16:34,326 Κυρία Σίμπσον, το όνομα Τζούλιους Χίμπερτ 292 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 σας λέει τίποτα; 293 00:16:35,953 --> 00:16:39,957 Ναι, είναι ο οικογενειακός γιατρός και πιστός μας φίλος 294 00:16:40,040 --> 00:16:41,792 από τότε που έγινα μητέρα. 295 00:16:42,167 --> 00:16:45,129 Μας κουράρει για όλα, από κρυολογήματα μέχρι κηρία, 296 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 με γνώση και φροντίδα. 297 00:16:47,047 --> 00:16:48,340 Σταθείτε ένα λεπτό. 298 00:16:48,674 --> 00:16:50,134 Είμαι μπερδεμένος. 299 00:16:50,342 --> 00:16:55,723 Το δικαστήριο άκουσε τη μαρτυρία ενός δρα Νικ Ριβιέρα. 300 00:16:56,015 --> 00:16:57,641 Ποια είναι η γνώμη σας γι' αυτόν; 301 00:16:58,434 --> 00:17:00,686 -Κυρία Σίμπσον. -Συγγνώμη, 302 00:17:00,769 --> 00:17:03,230 αλλά η μητέρα μου λέει ότι, αν δεν μπορείς να πεις κάτι καλό, 303 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 τότε να μη λες τίποτα. 304 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 Θα σταθεί αυτό στο δικαστήριο; 305 00:17:06,316 --> 00:17:07,735 Όχι, το έχω δοκιμάσει. 306 00:17:07,985 --> 00:17:10,988 Κυρία Σίμπσον, ποια είναι η γνώμη σας για τον δρ Ριβιέρα; 307 00:17:11,071 --> 00:17:13,323 Σας υπενθυμίζω ότι έχετε ορκιστεί. 308 00:17:13,532 --> 00:17:16,452 Για να είμαι ειλικρινής, 309 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 φαινόταν να τον απασχολεί περισσότερο 310 00:17:19,288 --> 00:17:22,499 το να τυλίξει τον Μπαρτ με επιδέσμους από το να τον κάνει να νιώσει καλύτερα. 311 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 Και έλεγε λάθος λέξεις που ξέρω ακόμη κι εγώ, όπως η κοιλιακή χώρα. 312 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 Και το γραφείο του ήταν βρόμικο. 313 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν ξέρω αν είναι καν γιατρός. 314 00:17:32,634 --> 00:17:34,678 Και, κυρία Σίμπσον, 315 00:17:34,762 --> 00:17:37,639 θα μας περιγράψετε, με δικά σας λόγια, 316 00:17:37,806 --> 00:17:41,226 την έντονη ψυχική οδύνη του Μπαρτ; 317 00:17:41,685 --> 00:17:44,438 Δεν ξέρω πόσο έντονη ήταν. 318 00:17:45,773 --> 00:17:48,776 Πάντως, δεν πήγε στο σχολείο για τρεις μέρες. 319 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 -Τρεις μέρες. -Αν και δεν του αρέσει το σχολείο 320 00:17:51,445 --> 00:17:52,821 -ιδιαίτερα. -Όχι. 321 00:17:52,946 --> 00:17:55,032 Αυτό δεν μετράει για οδύνη, λοιπόν. 322 00:17:55,115 --> 00:17:57,659 -Όχι, κυρία Σίμπσον. -Ήταν δύσκολο για μένα 323 00:17:57,743 --> 00:17:59,787 να τον έχω συνέχεια στο σπίτι. 324 00:18:00,037 --> 00:18:03,707 Μπορείτε να βάλετε μια τιμή σε όλη αυτήν την ταλαιπωρία; 325 00:18:03,999 --> 00:18:07,795 Δίνουμε στον Μπαρτ πέντε δολάρια τη βδομάδα για να πετάει τα σκουπίδια. 326 00:18:07,961 --> 00:18:11,215 Αν μπορούσε να τα πετάξει αυτήν τη βδομάδα, 327 00:18:11,381 --> 00:18:13,175 θα του δίναμε τα πέντε δολάρια. 328 00:18:13,467 --> 00:18:14,802 Πέντε δολάρια; 329 00:18:15,094 --> 00:18:17,471 Μα ο δικηγόρος σας, αν είναι δικηγόρος, 330 00:18:17,679 --> 00:18:19,098 ζητάει ένα εκατομμύριο. 331 00:18:19,431 --> 00:18:22,893 Δεν μπορούμε να τους κατηγορήσουμε για την προσπάθεια. 332 00:18:23,602 --> 00:18:27,064 -Σας ευχαριστώ, κυρία Σίμπσον. -Αχ, Μαρτζ! 333 00:18:30,776 --> 00:18:33,112 Θα γράψω ένα ποσό σε αυτό το χαρτί. 334 00:18:33,278 --> 00:18:38,575 Δεν είναι εξίσου μεγάλο με το προηγούμενο, αλλά θα το βρείτε δίκαιο. 335 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Πρέπει να το δεχτούμε. 336 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 Ένα εκατομμύριο δολάρια. 337 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 Η σύζυγός μου μου στοίχισε ένα εκατομμύριο δολάρια. 338 00:18:47,334 --> 00:18:50,254 Χόμερ, θέλεις κι άλλα μακαρόνια με τυρί; 339 00:18:50,379 --> 00:18:53,215 Ναι, αξίας ενός εκατομμυρίου, άτιμη γυναίκα. 340 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 -Όχι, σ' ευχαριστώ. -Λίγα φασολάκια; 341 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 Όχι, δεν θέλω ούτε φασολάκια, διπρόσωπη προδότρια... 342 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Θέλω καλύτερη απάντηση. 343 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 Όχι, σ' ευχαριστώ. 344 00:19:00,722 --> 00:19:03,725 -Λίγο σέλινο με τυρί κρέμα; -Απλώς λέγε ευγενικές ανοησίες. 345 00:19:03,851 --> 00:19:04,893 Όχι, σ' ευχαριστώ. 346 00:19:05,102 --> 00:19:06,812 Ξέρεις τι θα ήταν πολύ ωραίο; 347 00:19:07,020 --> 00:19:08,188 Αν παίρναμε ένα εκατομμύριο. 348 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 -Σε παρακαλώ, Μπαρτ. -Τι; 349 00:19:10,315 --> 00:19:12,359 Θα αγοράζαμε ένα σωρό ωραία πράγματα, μαμά. 350 00:19:12,609 --> 00:19:14,528 Καμαριέρες, μια πισίνα, ακριβά πουλόβερ. 351 00:19:14,903 --> 00:19:17,281 -Πες μου αν κάνω λάθος. -Μαρτζ, καλή μου, 352 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 θα σε πείραζε αν πήγαινα στου Μο 353 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 -για ένα ποτό; -Όχι, καθόλου. 354 00:19:21,034 --> 00:19:22,911 Δεν ξέρω αν θα ξαναγυρίσω εδώ. 355 00:19:22,995 --> 00:19:24,163 Καληνύχτα. 356 00:19:24,705 --> 00:19:27,457 Η γυναικεία μου διαίσθηση μου λέει κάτι. 357 00:19:27,541 --> 00:19:30,419 Αναρωτιέμαι τι... Θεέ μου! 358 00:19:33,130 --> 00:19:34,339 Αυτό ήταν. 359 00:19:34,548 --> 00:19:36,925 Υποθέτω ότι θα πεθάνω μ' αυτό το ποτήρι. 360 00:19:37,176 --> 00:19:40,429 Είσαι καλύτερα έτσι. Οι πλούσιοι δεν είναι ευτυχισμένοι. 361 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 Από τότε που γεννιούνται, μέχρι να πεθάνουν, 362 00:19:42,639 --> 00:19:45,893 νομίζουν ότι είναι ευτυχισμένοι, αλλά δεν είναι. 363 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Μο. Μακάρι να έβγαζε τον σκασμό. 364 00:19:51,899 --> 00:19:52,983 Κοιτάξτε, μια γκόμενα! 365 00:19:53,108 --> 00:19:55,068 Και δεν είναι καν βραδιά γυναικών. 366 00:19:55,444 --> 00:19:57,946 Κόφτε το, παιδιά. 367 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 -Η γυναίκα μου είναι. -Γεια σας. 368 00:20:00,365 --> 00:20:02,159 Με λένε Μαρτζ. 369 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Χόμερ, θέλω να με συγχωρέσεις 370 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 -που έκανα το σωστό. -Αχ, Μαρτζ. 371 00:20:10,334 --> 00:20:14,296 Έχουμε ξαναμαλώσει για τα λεφτά. Ποτέ τόσο άσχημα. 372 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 Το ξέρω ότι δεν είναι όπως τότε 373 00:20:16,506 --> 00:20:18,550 που έπλυνα το παντελόνι σου με το εικοσάρικο... 374 00:20:18,675 --> 00:20:22,054 Όχι. Νομίζεις ότι το θέμα είναι τα λεφτά; 375 00:20:22,137 --> 00:20:24,806 Δεν είναι. Είναι κάτι χειρότερο, Μαρτζ. 376 00:20:25,432 --> 00:20:28,227 Φοβάμαι ότι στο εξής, όταν θα σε κοιτάζω, 377 00:20:28,435 --> 00:20:32,648 δεν θα βλέπω τη σύζυγό μου ή τη γυναίκα των παιδιών μου. 378 00:20:33,148 --> 00:20:36,818 Θα βλέπω μόνο εκείνη που κατέστρεψε τη μοναδική μου μεγάλη ευκαιρία. 379 00:20:37,110 --> 00:20:40,280 -Τι λες, Χόμερ; -Λέω ότι... 380 00:20:40,364 --> 00:20:42,282 Είναι γυναίκα σου εδώ και δέκα χρόνια. 381 00:20:42,491 --> 00:20:45,911 Έχετε τρία παιδιά μαζί. Να είσαι ειλικρινής μαζί της. 382 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Δεν ξέρω αν σ' αγαπώ πια. 383 00:20:49,248 --> 00:20:53,335 Μα μην ανησυχείς. Δεν θα το καταλάβεις. Ακόμη θα κάνω διάφορα στο κρεβάτι. 384 00:20:53,543 --> 00:20:56,129 -Ίσως δεν θα είναι τόσο άσχημα. -Θεέ μου! 385 00:20:56,296 --> 00:20:59,424 Δεν θέλω να περιμένω ούτε λεπτό για να μάθω 386 00:20:59,508 --> 00:21:01,301 αν με αγαπάς πια. 387 00:21:01,551 --> 00:21:06,306 Νομίζω ότι πρέπει να με κοιτάξεις στα μάτια και να καταλάβεις. 388 00:21:06,390 --> 00:21:10,018 -Όχι. -Κοίτα με, Χόμερ. 389 00:21:10,852 --> 00:21:13,105 Εντάξει, κοίτα την αν είναι να σκάσει. 390 00:21:13,188 --> 00:21:16,608 Ξεκίνα με τα πόδια. Ακόμη θυμωμένος. Ωραία, Χόμερ. 391 00:21:16,817 --> 00:21:20,946 Είναι δύσκολο. Πρέπει να πιω κάτι. Μια παλιά καλή μπιρίτσα. 392 00:21:21,071 --> 00:21:22,990 Η αγάπη μου για σένα δεν θα πεθάνει ποτέ. 393 00:21:23,115 --> 00:21:24,658 Πρέπει να κοιτάξω τη σύζυγό μου 394 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 στα μάτια και να της πω... 395 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 Ποιον κοροϊδεύω; 396 00:21:34,835 --> 00:21:38,380 -Σ' αγαπώ περισσότερο από ποτέ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 397 00:21:38,463 --> 00:21:40,716 Συγγνώμη που σε τρόμαξα έτσι, μωρό μου. 398 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 Εντάξει, παιδιά, 399 00:21:44,720 --> 00:21:48,390 για 15 λεπτά κερνάω το ένα τρίτο κάθε μπίρας. 400 00:21:50,767 --> 00:21:51,935 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΜΟ 401 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 Μία ο καθένας. Μόνο ντόπιες μπίρες. 402 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Δεν επιτρέπεται να τις μοιράζεστε. 403 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης