1
00:00:06,631 --> 00:00:07,841
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,810
MÜDÜRÜN ARABASINI KULLANMAYACAĞIM.
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,695
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:23,208 --> 00:01:24,918
BİRİNCİ SINIF GÜREŞ
7
00:01:25,043 --> 00:01:27,337
Springfield Performans Sanatları
Merkezi'nden
8
00:01:27,420 --> 00:01:29,464
canlı olarak yüzyılın güreş maçı.
9
00:01:29,672 --> 00:01:32,258
Bugün dost canlısı Rus Rasputin
karşınızda olacak.
10
00:01:32,842 --> 00:01:35,553
-Deli Rus değil miydi önceden?
-Evet ama korkarım ki
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,807
tarihin güçleri, güreşi sonsuza dek
değiştirmiş olabilir.
12
00:01:38,932 --> 00:01:41,267
Rakibi de Heidelberg Üniversitesi'nden
13
00:01:41,351 --> 00:01:44,312
Profesör Werner Von Brawn.
Brawn, "W" ile yazılıyor.
14
00:01:44,521 --> 00:01:46,940
Kariyerlerinin zirvesinde iki dev.
15
00:01:47,190 --> 00:01:50,276
Bana sorarsanız bu dehşet bir maç olacak.
16
00:01:50,360 --> 00:01:53,113
Bart, umarım bunu ciddiye almıyorsundur.
17
00:01:53,363 --> 00:01:56,991
Bir beş yaşındaki çocuk bile bunun
bale gibi koreografi olduğunu bilir.
18
00:01:57,158 --> 00:02:00,203
Rasputin'in uzanma mesafesi var
ama diğer yandan da
19
00:02:00,286 --> 00:02:02,580
Profesör'ün patentli "koma kilidi" var.
20
00:02:02,664 --> 00:02:05,041
Bana sorarsanız bu dehşet bir maç olacak.
21
00:02:05,750 --> 00:02:10,588
Şu kendini beğenmişe bak,
kaslarını öpüyor. Yuh!
22
00:02:11,673 --> 00:02:13,842
Rasputin, Profesör'ü
otojir gibi döndürüyor.
23
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
Bu başını döndürmüş olmalı.
24
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
Milhouse, sesini açsana.
25
00:02:20,765 --> 00:02:24,394
-Hey, orası benim.
-Yanlış, senindi.
26
00:02:24,561 --> 00:02:28,565
-Sadece tuvalete gitmiştim.
-Bu bar taburesinde
27
00:02:28,690 --> 00:02:30,483
adın yazmıyor.
28
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Bir, iki, üç,
29
00:02:32,861 --> 00:02:34,737
dört, beş, altı…
30
00:02:35,196 --> 00:02:37,282
Yedi, sekiz, dokuz…
31
00:02:37,407 --> 00:02:39,659
Hakem, Rasputin'i uyardı.
32
00:02:43,204 --> 00:02:44,998
Tanrım!
33
00:02:45,081 --> 00:02:49,210
-Hakem buna neden izin veriyor?
-Bir, iki, üç, nakavt!
34
00:02:51,629 --> 00:02:54,841
Yuh!
35
00:02:55,008 --> 00:02:58,428
-Yuh!
-Bu cumartesi sadece bir geceliğine
36
00:02:58,595 --> 00:03:01,764
hayatın sonsuza dek değişecek. Cumartesi!
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,184
-Cumartesi, Springfield Speedway'de.
-Speedway!
38
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
Don "Ezici" Woodard,
John "Kokarca Tremain!
39
00:03:06,227 --> 00:03:08,104
Ve yılın en büyük
canavar kamyon rallisinde
40
00:03:08,188 --> 00:03:10,773
cross motosiklet smaç ustaları
Kamaratsu takımı!
41
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
-Tek bir gece.
-Ayrıca inanılmaz…
42
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
-Şok edici…
-İnanılmaz…
43
00:03:14,652 --> 00:03:16,070
-Kamyonasaurus!
-Kamyonasaurus!
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,823
Yirmi bir ton ağırlığında, dört kat
yüksekliğinde araba çiğneyen,
45
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
ateş püsküren, tarih öncesi bir çılgınlık!
46
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
-Vay canına!
-Vay canına!
47
00:03:23,244 --> 00:03:24,662
-Tek bir gece!
-Tek bir gece!
48
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
Springfield Speedway'de
sadece tek bir gece.
49
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
-Cumartesi!
-Bunu kaçırmak için
50
00:03:27,832 --> 00:03:32,795
-ölü ya da hapiste olsanız iyi olur.
-Hapisteyseniz de kaçın!
51
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
Orada olun!
52
00:03:43,765 --> 00:03:45,725
-Kamyonasaurus!
-Kamyonasaurus!
53
00:03:50,230 --> 00:03:52,482
Bir duyurum var.
54
00:03:52,732 --> 00:03:56,027
Ailenin kaynaşması adına
Bart ile bu cumartesi hep birlikte
55
00:03:56,110 --> 00:03:58,196
canavar kamyon rallisine gidelim diyoruz.
56
00:03:58,446 --> 00:03:59,781
Bir şeyi unutmuyor musun?
57
00:03:59,989 --> 00:04:04,077
Canavar kamyon rallisi, kaynaşmak.
58
00:04:04,285 --> 00:04:07,330
-Hayır, sanmıyorum.
-Lisa'nın cumartesi akşamı resitali var.
59
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
İlk solomu çalacağım.
60
00:04:09,249 --> 00:04:10,708
Cumartesi kaçırırsan eğer
61
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
sana tavsiyem pazar için
62
00:04:11,960 --> 00:04:15,630
-bir çocuk terapisti bulman.
-Ama Kamyonasaurus tek bir gece var!
63
00:04:15,755 --> 00:04:18,716
"Zalim felek, neden benimle oynuyorsun?
64
00:04:20,677 --> 00:04:22,303
Yapmayın ama.
65
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
Küçük kamyon oyununuz ne zaman başlıyor?
66
00:04:25,014 --> 00:04:26,975
Saat 20'de, neden ki?
67
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
Lisa'nın resitali saat 17'de başlıyor.
68
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
İkisine de gidebiliriz.
69
00:04:31,437 --> 00:04:33,439
Marge, sen bir dâhisin.
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
Topluluk ahlakına uyalım lütfen.
71
00:04:36,734 --> 00:04:38,361
Size diyorum!
72
00:04:39,946 --> 00:04:41,572
Sessiz olun lütfen.
73
00:04:41,698 --> 00:04:43,366
Işıkları açıp kapattırmayın bana.
74
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
Teşekkürler.
75
00:04:45,785 --> 00:04:48,579
Bayanlar ve baylar,
ebeveynler, müzikseverler.
76
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Cumartesi akşamı konser serisinin
ilkine hoş geldiniz.
77
00:04:51,874 --> 00:04:53,376
Seri mi?
78
00:04:53,543 --> 00:04:54,836
Bu akşam Sherbert'ün…
79
00:04:55,586 --> 00:04:58,047
Schubert'in Tamamlanmamış Senfonisi.
80
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Güzel. Tamamlanmamış. Çok sürmez.
81
00:05:01,509 --> 00:05:03,344
Unutmayın çocuklar. Hep birlikte.
82
00:05:03,553 --> 00:05:05,305
Beş, altı, yedi, sekiz.
83
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
Çok güzeldi.
84
00:05:31,998 --> 00:05:34,042
-Gidebilir miyiz artık?
-Otur yerine Homer.
85
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
Sherbert bu saçma şeyin ne kadar
86
00:05:39,547 --> 00:05:41,341
sürmesini planlıyordu?
87
00:05:42,342 --> 00:05:44,260
Tanrım, Lisa harikaydı.
88
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Parmaklarını çok ilerletmiş.
89
00:05:46,471 --> 00:05:47,680
Teşekkürler Flanders.
90
00:05:48,056 --> 00:05:50,933
-Çok bilmiş.
-Todd'un solosu ne zaman baba?
91
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
Birazdan evlat. Birazdan.
92
00:06:06,741 --> 00:06:09,577
Oğlum.
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,996
Yapma Flanders. O kadar da kötü değil.
94
00:06:48,032 --> 00:06:50,868
-Ona ulaştım.
-Homer, kendini biraz savun.
95
00:06:50,952 --> 00:06:53,704
Bazen en iyi savunma hücumdur.
96
00:06:53,788 --> 00:06:55,706
Daha hızlı baba.
Kamyonasaurus bizi bekliyor.
97
00:06:55,790 --> 00:06:57,250
BU AKŞAM! KAMYONASAURUS!
98
00:06:59,210 --> 00:07:00,545
Kahretsin, yer yok.
99
00:07:00,753 --> 00:07:02,547
Sanırım şurada var.
100
00:07:11,556 --> 00:07:14,976
-Baba?
-Şimdi olmaz Lisa. Hadi.
101
00:07:15,059 --> 00:07:16,811
-Homer?
-Ne var?
102
00:07:17,228 --> 00:07:19,439
-Kamyonasaurus!
-Nerede?
103
00:07:40,042 --> 00:07:42,253
Çekin hadi köpekler!
104
00:07:43,337 --> 00:07:44,922
-Hadi.
-Bir bakalım.
105
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
Kırık ön cam, erimiş tamponlar,
106
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
radyatörde delik, bagajda diş izleri.
107
00:07:51,345 --> 00:07:53,723
İyi yönünden bakacak olursak
şaside hasar yok gibi.
108
00:07:54,390 --> 00:07:55,892
Şu çek her şeyi halledecektir.
109
00:07:56,267 --> 00:07:58,686
-Çok teşekkürler.
-Bayan Simpson?
110
00:07:58,895 --> 00:08:02,523
Ben Leo G. Clark. Kamyonasaurus'un
bulucusu, sahibi ve operatörüyüm.
111
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Şunu söylemeliyim ki
112
00:08:04,233 --> 00:08:06,611
Kamyonasaurus, olanlardan kendini
çok kötü hissediyor
113
00:08:06,736 --> 00:08:09,947
ve Takım Kamyonasaurus'taki herkes
anlayışınızdan dolayı
114
00:08:10,031 --> 00:08:13,075
bu yarım şişe yerli şampanyanın
tadını çıkarmanızı istiyor.
115
00:08:13,242 --> 00:08:15,036
Şey, teşekkürler.
116
00:08:15,328 --> 00:08:18,664
Canavar Kamyon Ralli'sindeki
herkes çok iyi.
117
00:08:18,789 --> 00:08:20,708
Bak Homer. Şampanya!
118
00:08:24,212 --> 00:08:27,798
Haşmetli Alt Ziftleme gururla
119
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
Bayan Canavar'ı takdim eder.
120
00:08:30,635 --> 00:08:33,346
Vay be, kadın çamur sürücüsü.
121
00:08:33,513 --> 00:08:37,225
Bir bariyer daha yıkıldı.
Bas gaza kardeşim!
122
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
Yıkım başlasın!
123
00:08:41,312 --> 00:08:43,272
Hey, mısırlı sosisi unutmuşlar!
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,192
-Biraz nacho ver Homersaurus.
-Buyur Bartasaurus.
125
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
Gecenin son etkinliğinde
çok özel sürpriz bir misafirimiz var!
126
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Dünyanın en korkusuz adamı.
127
00:08:54,784 --> 00:08:57,119
O tehlikeye hiç yabancı değil.
128
00:08:57,286 --> 00:09:01,249
Aksiyon için doğmuş Kaptan Lance Murdock!
129
00:09:05,127 --> 00:09:08,965
Bayanlar ve baylar,
özellikle küçük çocuklar,
130
00:09:09,131 --> 00:09:13,844
belki de korkunç bir şekilde öleceğim
bu ana tanıklık edeceğiniz için mutluyum.
131
00:09:14,178 --> 00:09:17,014
Bu akşam en tehlikeli gösterimi yapacağım.
132
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Hem doğaya hem de
yer çekimine meydan okuyacağım.
133
00:09:19,934 --> 00:09:22,144
Bu su dolu,
134
00:09:22,562 --> 00:09:25,147
içinde insan yiyen köpek balıklarının,
135
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
elektrikli balıkların,
136
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
aç piranaların, kemik kıran timsahların
137
00:09:30,278 --> 00:09:32,405
ve belki de en korkuncu,
138
00:09:32,488 --> 00:09:37,118
ormanların kralı aslanın olduğu
tankın üzerinden atlayacağım.
139
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
Neredeyse unutuyordum.
140
00:09:43,040 --> 00:09:48,087
Gerçek bir tehlike oluşturması için de
bir damla insan kanı.
141
00:09:51,465 --> 00:09:54,719
Olur da hayatta kalamazsam
şunu söylemek istiyorum,
142
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
emniyet kemerleri hayat kurtarır,
o yüzden takın.
143
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
Bu çok havalı!
144
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
İzleyemiyorum.
145
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Başardı!
146
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
Müthiş!
147
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
Hiçbir şeyi yok.
148
00:10:48,230 --> 00:10:50,483
Ne kadar eğlenceli bir geceydi.
149
00:10:52,318 --> 00:10:56,822
Bayanlar ve baylar,
on yaşındaki cesur yürek.
150
00:10:56,947 --> 00:10:59,700
Sınıfta olmadığında,
canını tehlikeye atar.
151
00:10:59,784 --> 00:11:03,037
Dünyanın en korkusuzu Bart Simpson!
152
00:11:03,204 --> 00:11:06,749
Bart!
153
00:11:06,957 --> 00:11:09,502
Bart!
154
00:11:09,585 --> 00:11:12,797
Bart. Bart, eve geldik oğlum.
155
00:11:15,758 --> 00:11:18,052
Baba, ben de korkusuz olmak istiyorum.
156
00:11:18,594 --> 00:11:20,471
Çocuklar ne salakça şeyler söylüyorlar.
157
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
Delirmişsin Bart.
158
00:11:26,894 --> 00:11:29,855
-Asla başaramayacaksın.
-Bana ders vermeyi bırakın hanımlar.
159
00:11:38,114 --> 00:11:39,407
Olamaz, canı çok fena yandı.
160
00:11:39,532 --> 00:11:41,575
-Çok kötü.
-Gidelim buradan.
161
00:11:44,662 --> 00:11:46,247
SPRINGFIELD HASTANESİ
162
00:11:47,415 --> 00:11:49,166
ACİL
163
00:11:51,752 --> 00:11:53,087
Benim küçük oğlum.
164
00:11:54,630 --> 00:11:56,716
Yapma Marge, ona kızgınız.
165
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
-İyi misin?
-İyiden de iyiyim.
166
00:11:58,843 --> 00:12:00,594
Dikiş atıldı.
167
00:12:01,804 --> 00:12:03,264
Herhâlde iz de kalır.
168
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Bayan Simpson,
ölüme meydan okumada kariyer için
169
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
çalışırken kendini sakatladığını söylüyor.
170
00:12:08,686 --> 00:12:11,439
Evet, dün akşam korkusuz adamı izledik
171
00:12:11,564 --> 00:12:13,733
ve gördüğünü taklit etmiş.
172
00:12:13,941 --> 00:12:17,153
Sanırım onu böyle davranışlardan
vazgeçirecek
173
00:12:17,236 --> 00:12:18,738
bir şey biliyorum.
174
00:12:19,113 --> 00:12:22,783
Bart bu koğuş, televizyonda, filmlerde
ve gerçek tiyatrolarda
175
00:12:22,867 --> 00:12:25,828
gördüklerini taklit edip
yaralanan çocuklarla dolu.
176
00:12:28,372 --> 00:12:32,835
Bu çocuk Superman gibi
uçmaya çalışarak bacağını kırdı.
177
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Bu çocuğun kardeşi kafasına
somun anahtarıyla vurmuş.
178
00:12:37,256 --> 00:12:39,633
Geçenlerde yayınlanan
bir güreş maçını taklit etmiş.
179
00:12:40,176 --> 00:12:43,846
Üç Kafadarlar koğuşunun
dehşetini sana göstermeyeceğim bile.
180
00:12:44,180 --> 00:12:47,349
Tanrım, TV'nin bu kadar kötü bir
etkisi olduğunu bilmiyordum.
181
00:12:47,725 --> 00:12:49,769
Her ne kadar trajik olsa da
182
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
bitmek bilmeyen birinci sınıf
183
00:12:51,103 --> 00:12:53,522
eğlence için bu küçük bir bedel.
184
00:12:53,689 --> 00:12:55,524
Âmin, değil mi Bart?
185
00:12:55,649 --> 00:12:58,235
-Dr. Hibbert, kendini açıklayabildi mi?
-Kesinlikle baba.
186
00:12:58,360 --> 00:13:01,071
Bugün gerçek bir ders aldım.
Teşekkürler Dr. Hibbert.
187
00:13:12,792 --> 00:13:13,793
Başardım.
188
00:13:13,876 --> 00:13:15,753
-Vay be!
-İşte bu!
189
00:13:17,505 --> 00:13:20,257
Çok iyi! Mükemmeldi Bart!
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,135
-Müthiş!
-Kralsın adamım!
191
00:13:23,219 --> 00:13:24,553
-Çok iyiydi.
-Teşekkürler.
192
00:13:24,637 --> 00:13:26,931
Şu cesur hayvanlara bir alkış tutalım!
193
00:13:31,602 --> 00:13:35,022
Merhaba çocuklar. Teşekkürler.
194
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
Pekâlâ, geziciler sizi. Otobüsten inin.
195
00:13:39,568 --> 00:13:41,153
Sorun ne Bart?
196
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
Fikrim kalmadı Milhouse.
197
00:13:43,531 --> 00:13:45,324
Atlayışlarımı çok seviyorsunuz
198
00:13:45,407 --> 00:13:48,369
ve bunun için sizi seviyorum
ama hepsi çok kolay.
199
00:13:49,203 --> 00:13:52,331
Bana layık bir zorluk mutlaka olmalı.
200
00:13:52,498 --> 00:13:55,876
Merhaba çocuklar,
Springfield Vadisi'ne hoş geldiniz.
201
00:13:56,001 --> 00:13:57,336
Vay be!
202
00:13:57,711 --> 00:13:59,547
Adamım, çok fena bir şey bu.
203
00:13:59,839 --> 00:14:01,590
Buraya ceset atsan
204
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
kimse bulamaz.
205
00:14:03,759 --> 00:14:05,886
Otto, Springfield Vadisi'nden
206
00:14:05,970 --> 00:14:07,096
kaykayımla atlayacağım.
207
00:14:08,180 --> 00:14:10,391
Bart, buradaki tek yetişkin olarak
208
00:14:10,599 --> 00:14:12,142
bir şey söylemem lazım.
209
00:14:12,393 --> 00:14:14,603
-Ne?
-Havalı.
210
00:14:26,657 --> 00:14:28,701
Hey Otto, mikrofonu kullanabilir miyim?
211
00:14:31,412 --> 00:14:34,331
Üzgünüm Bart adamım,
bu sadece acil durumlar için.
212
00:14:35,916 --> 00:14:38,919
-Ama atlayışımdan bahsetmek istiyorum.
-Tamam.
213
00:14:39,753 --> 00:14:41,130
Dikkatinizi verir misiniz lütfen?
214
00:14:41,672 --> 00:14:43,966
Bu cumartesi Springfield Vadisi'nden
215
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
kaykayımla atlayacağım.
216
00:14:45,342 --> 00:14:48,429
Hayatımın kanlı bir ölümle sonlanma
ihtimali oldukça yüksek.
217
00:14:48,596 --> 00:14:50,264
Sizi orada görmek isterim. Teşekkürler.
218
00:14:50,806 --> 00:14:54,643
Springfield Vadisi mi? Bart, öleceksin.
219
00:14:54,727 --> 00:14:56,687
Lisa, nasıl açıklayacağımı bilmiyorum
220
00:14:56,812 --> 00:14:59,773
ama senin kitap okurken duyduğun heyecanın
221
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
aynısını ben bir şeylerden
222
00:15:01,901 --> 00:15:04,194
-atlarken duyuyorum.
-Bir şey yapmadan önce
223
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
konuşmanı istediğim biri var.
224
00:15:07,031 --> 00:15:09,366
Bunu ayarladığınız için
teşekkürler Dr. Hibbert.
225
00:15:09,491 --> 00:15:13,329
Eğlence kaynaklı yaralanmaları
azaltmak için ne gerekirse yaparım.
226
00:15:13,454 --> 00:15:15,372
Çocuklar, birazdan dünyanın
227
00:15:15,456 --> 00:15:17,833
en korkusuz adamı
Lance Murdock ile tanışacaksınız.
228
00:15:18,042 --> 00:15:20,961
Lance, bunlar Lisa ve Bart Simpson.
229
00:15:21,378 --> 00:15:23,130
Bart en büyük hayranlarından.
230
00:15:23,255 --> 00:15:25,466
Bu benim için bir şeref Lance. Nasılsın?
231
00:15:27,968 --> 00:15:33,182
-Doktor, bir çatlama sesi geldi.
-Korkarım ki kemik kırılmış.
232
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
Artık hepsi kırık.
233
00:15:35,059 --> 00:15:37,811
Korkma ortak.
O baş parmağı düzinelerce kez kırdım.
234
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Hey! İmza istiyorsundur. Hemşire?
235
00:15:41,023 --> 00:15:44,151
-Kime olacaktı?
-Sadece Bart yeterli olur efendim.
236
00:15:44,234 --> 00:15:48,489
"Bart. Springfield Hastanesi'nde
237
00:15:49,323 --> 00:15:52,451
"ziyaretime geldiğin için teşekkürler.
238
00:15:53,577 --> 00:15:57,790
"Ziyaretin, bulutlu bir günümde
239
00:15:58,874 --> 00:16:01,502
"adeta bir güneş ışığı oldu.
240
00:16:02,795 --> 00:16:08,175
-"Dostun, Kaptan Lance Murdock."
-Vay canına.
241
00:16:08,634 --> 00:16:09,885
Teşekkürler Lance.
242
00:16:10,135 --> 00:16:12,429
Bir şey değil evlat. Hemşire,
şu şeyi ağzımdan al.
243
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Bay Murdock, kardeşim kaykayla
244
00:16:14,556 --> 00:16:17,393
Springfield Vadisi'nden
atlamayı düşünüyor.
245
00:16:17,476 --> 00:16:19,561
Beni gençlerle
yalnız bırakır mısın lütfen?
246
00:16:21,313 --> 00:16:24,400
İlk önce seni tebrik ettiğimi
söylemek isterim evlat.
247
00:16:24,525 --> 00:16:27,277
Gençlerin tehlikeye ilgi duyması
her zaman çok güzeldir.
248
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
Şimdi, birçok insan
deli olduğunu söyleyecek
249
00:16:30,239 --> 00:16:32,783
ve belki de haklılar ama gerçek şu ki
250
00:16:33,075 --> 00:16:37,246
kemikler iyileşir, kızlar yaraları sever
ve Amerika Birleşik Devletleri dünyadaki
251
00:16:37,329 --> 00:16:39,957
en iyi doktor, korkusuz adam
252
00:16:40,040 --> 00:16:41,959
-oranına sahip.
-Ama Kaptan Murdock!
253
00:16:42,042 --> 00:16:43,919
-Sağ ol Lance.
-Bir şey değil ortak.
254
00:16:44,086 --> 00:16:46,797
Giderken hemşireye sünger banyosu için
hazır olduğumu söyle.
255
00:16:46,964 --> 00:16:49,049
Bir faydası daha. Hemşire?
256
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
Springfield Vadisi mi?
257
00:16:51,301 --> 00:16:54,054
Şu korkusuz adam saçmalığını
kapattık sanıyordum.
258
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
-İspiyoncu.
-Üzgünüm Bart
259
00:16:55,973 --> 00:16:57,683
ama yaralanırsan ya da ölürsen
260
00:16:57,766 --> 00:17:00,811
daha çok ilgi görecek olmama rağmen
seni özlerim.
261
00:17:00,936 --> 00:17:03,313
Bart, o vadiden atlamanı yasaklıyorum.
262
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
-Yasaklayamazsın.
-Yasaklarım ve yasakladım. Odana çık Bart.
263
00:17:07,026 --> 00:17:09,945
İşte yaptım. Nihayet birisi araya girdi
264
00:17:10,029 --> 00:17:12,114
ve bu saçmalığa bir son verdi.
265
00:17:12,197 --> 00:17:14,199
Adamım, bana yapma diyebilirsin
266
00:17:14,450 --> 00:17:16,869
ama beni 24 saat boyunca izlemen imkânsız.
267
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
Sırtını döndüğün an
268
00:17:18,829 --> 00:17:21,415
kaykayımı alıp o vadiye gideceğim.
269
00:17:22,416 --> 00:17:25,169
Bizi yendi Marge.
Yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
270
00:17:25,335 --> 00:17:26,837
Cenaze hazırlıklarına başlayabiliriz.
271
00:17:28,088 --> 00:17:31,175
Sen onun babasısın.
Onu ikna etmek için çabalamalısın.
272
00:17:31,383 --> 00:17:33,844
Hayır, bu hiçbir zaman işe yaramaz.
O artık öldü.
273
00:17:34,470 --> 00:17:38,140
Yapma Homer. Oğlunla samimice konuş.
274
00:17:38,307 --> 00:17:39,600
Denemek zorundasın.
275
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Tamam. Denerim.
276
00:17:44,146 --> 00:17:45,773
Bart?
277
00:17:46,023 --> 00:17:47,274
Bart! Ne yapıyorsun?
278
00:17:47,399 --> 00:17:48,901
-Hiç.
-Vadiden atlamaya
279
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
gidiyordun, değil mi?
280
00:17:50,778 --> 00:17:53,906
-Olabilir.
-Bak, seni durduramayacağımı biliyorum.
281
00:17:54,281 --> 00:17:56,825
Senden isteyebileceğim tek şey
o vadiden atlamaman için
282
00:17:56,909 --> 00:17:58,577
bana söz vermen.
283
00:17:58,869 --> 00:18:00,662
Tamam, söz veriyorum.
284
00:18:00,871 --> 00:18:03,082
-Sorun ne?
-Ciddi değildin.
285
00:18:03,290 --> 00:18:05,959
Bart, bu tutmanı beklemeyeceğim
286
00:18:06,043 --> 00:18:07,419
içi boş sözlerden biri değil.
287
00:18:07,795 --> 00:18:10,547
Bu sözü tutarsan tutmak zorundasın.
288
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
-Neden?
-Çünkü tutmazsan
289
00:18:12,424 --> 00:18:14,218
söylediğin hiçbir şeye bir daha
290
00:18:14,343 --> 00:18:16,637
-asla inanmam.
-Hadi ama.
291
00:18:16,804 --> 00:18:21,266
-Ciddiyim oğlum.
-Tamam baba. Söz veriyorum.
292
00:18:21,642 --> 00:18:23,560
Springfield Vadisi'nden atlamayacağım.
293
00:18:23,685 --> 00:18:25,187
İşte bu benim oğlum.
294
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
-Nasıl geçti Homer?
-Biliyor musun Marge,
295
00:18:28,524 --> 00:18:32,361
-çok iyi bir oğlumuz var.
-Onun da çok iyi bir babası var.
296
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
Nerede o? Öğlen dememiş miydi?
297
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
Bunu heyecan yaratmak için yapıyor.
298
00:18:43,747 --> 00:18:47,000
-Vay be, ne şovmen ama.
-Bakın! İşte orada.
299
00:18:56,093 --> 00:18:58,178
Evlat, yine top fırlatmaya ne…
300
00:18:58,595 --> 00:19:01,890
Küçük yalancı! Keşke…
301
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
Onunla beyzbol oynayacaktım.
302
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
Bart!
303
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
-Yuh!
-Yuh!
304
00:19:37,426 --> 00:19:38,802
Hey, ne yapıyorsun?
305
00:19:38,886 --> 00:19:41,847
Evlat, sana emir vermeye çalıştım,
ceza vermeye çalıştım
306
00:19:41,930 --> 00:19:44,558
ve Tanrı şahidim olsun
seni ikna etmeye çalıştım.
307
00:19:44,641 --> 00:19:47,102
Bana bıraktığın tek seçenek
vadiden kendim atlamam.
308
00:19:47,853 --> 00:19:48,854
Ne? Neden?
309
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Çünkü sebepsiz yere bir aile bireyinin
310
00:19:51,064 --> 00:19:54,693
hayatını riske atması neymiş göresin diye.
311
00:19:55,736 --> 00:19:57,905
Ama baba, asla başaramazsın.
312
00:19:58,071 --> 00:19:59,239
Bunu bilmiyor muyum?
313
00:20:02,784 --> 00:20:06,330
-Hoşça kal oğlum.
-Dur, baba! Yapma!
314
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
Artık atlamayacağım, söz veriyorum.
315
00:20:08,665 --> 00:20:12,628
Tanrı'ya şükür.
316
00:20:12,711 --> 00:20:14,963
-Seni seviyorum baba.
-Ben de seni seviyorum oğlum.
317
00:20:15,130 --> 00:20:16,256
Biliyor musun evlat,
318
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
sana kendimi bu kadar yakın hiç…
319
00:20:20,510 --> 00:20:22,137
Ne?
320
00:20:28,810 --> 00:20:30,646
Başaracağım!
321
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
Bu hayatımın en heyecanlı anı!
322
00:20:32,814 --> 00:20:34,233
Dünyanın kralıyım!
323
00:21:16,900 --> 00:21:19,403
Kendini cesur sanıyorsun.
Çocuklarıma bir de sen bak.
324
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım