1 00:00:03,211 --> 00:00:06,464 阿森一族 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,924 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 (春田小學) 4 00:00:13,972 --> 00:00:18,977 (我再也不敢玩我條脷) 5 00:00:22,897 --> 00:00:26,943 (注意安全) 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,571 喂,你們想做什麼… 8 00:01:43,812 --> 00:01:46,439 巴特,不要再欺負你妹妹了 9 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 她搶我的膠水 10 00:01:48,399 --> 00:01:51,236 這才不是你的,這是大家的 11 00:01:51,319 --> 00:01:52,612 你們兩個都不要吵 12 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 今天是感恩節,再嘈黐埋你們把咀 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,617 看你們還吵什麼 14 00:01:57,700 --> 00:02:01,246 爸,這不是膠水的問題 他只是看我不順眼 15 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 不給我用膠水罷了 16 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 -妳有證據嗎? -當然有 17 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 我要妳的爛膠水幹嘛? 18 00:02:12,632 --> 00:02:15,718 現在出場的是 我們的好朋友麋鹿先生 19 00:02:16,594 --> 00:02:18,513 麋鹿先生的角漏氣了 20 00:02:18,596 --> 00:02:21,474 看來麋鹿先生要吃鹿茸了 21 00:02:21,558 --> 00:02:23,101 沒錯,比爾 22 00:02:23,226 --> 00:02:26,229 等等,這是不是有點 牛頭不對馬嘴? 23 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 我也不知道,比爾 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,316 天啊,這還真是雞同鴨講 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 你到底在說什麼啊? 26 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 那是誰啊? 27 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 -麋鹿先生 -誰? 28 00:02:35,029 --> 00:02:36,447 等等,你說他是誰? 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 低B仔,你不是很鍾意看卡通嗎? 30 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 這種陳年卡通誰會知道 31 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 仔啊,這是一種傳統 32 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 只要在遊行中 33 00:02:45,540 --> 00:02:47,834 放幾個過氣卡通的大氣球 34 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 這場遊行就會變成一場鬧劇 35 00:03:01,264 --> 00:03:04,893 瑪姬,我準備在晚餐時 把我的作品拿給大家看 36 00:03:04,976 --> 00:03:08,938 我想對我國的女性拓荒者致敬 37 00:03:09,022 --> 00:03:12,984 這是歐姬芙、這是安東尼 38 00:03:13,067 --> 00:03:15,737 而這位是道格拉斯 39 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 妳一定不知道她是誰 40 00:03:17,322 --> 00:03:20,658 她一生致力於推廣 大沼澤國家公園的保育工作 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,368 身為辛普森家的女性 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 妳要不要來幫我完成它? 43 00:03:27,874 --> 00:03:29,292 謝謝妳 44 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 阿仔,你擋到我了 45 00:03:32,587 --> 00:03:35,131 -媽,有什麼我能幫忙的嗎? -我看看 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 你幫我做紅莓醬好嗎? 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,968 耶,在哪? 48 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 在水槽下面的櫃桶 49 00:03:41,304 --> 00:03:43,681 -這裡嗎? -不是那邊,是另一邊 50 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 找到了,然後呢? 51 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 -幫我把罐頭打開 -沒問題 52 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 -罐頭刀在哪? -在右邊數來第二個櫃桶 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 不是哪邊,是另一邊 54 00:03:54,525 --> 00:03:56,152 知道了 55 00:03:58,112 --> 00:03:59,405 黐壞了,媽 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,782 開罐器壞了,媽 57 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 媽壞了 58 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 媽壞了 59 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 壞了嗎? 60 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 我試下 61 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 好了 62 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 紅莓醬搞掂 63 00:04:17,465 --> 00:04:19,676 巴特,倒出來之後要放回冰箱 64 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 巴特? 65 00:04:25,723 --> 00:04:30,103 瑪姬啊,穿著藍白球衣的 是達拉斯牛仔隊 66 00:04:30,186 --> 00:04:33,731 他們是爸爸最愛的隊伍 67 00:04:33,815 --> 00:04:36,401 爸爸希望他們今天輸球,知道嗎? 68 00:04:36,484 --> 00:04:38,945 霍根幫沃達斯基清出了一條路 69 00:04:39,028 --> 00:04:40,989 他衝出去了 阿,撞得真金 70 00:04:41,072 --> 00:04:43,533 -我看他起不來了,吉爾 -的確 71 00:04:43,658 --> 00:04:46,327 看來對方賞了他一頓“火雞大餐” 72 00:04:46,411 --> 00:04:48,329 今天恐怕他是吃不下火雞了 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 繼續轉播球賽 74 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 荷馬,你怎麼還沒去接老爺? 75 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 我中場休息就去,美枝 76 00:04:53,376 --> 00:04:55,336 叮咚,救星來了 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,046 -慘了 -荷馬,你答應過 78 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 要同我家姐好好相處 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,258 我知道,我會 80 00:05:04,595 --> 00:05:06,014 妳們怎麼有煮? 81 00:05:06,180 --> 00:05:08,391 幾樣小菜而己,紅燒獅子頭 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,476 和我的鱸魚湯 83 00:05:10,643 --> 00:05:13,855 妳們明知道我有焗火雞 84 00:05:13,938 --> 00:05:16,107 -沒問題 -餸不嫌多 85 00:05:16,274 --> 00:05:19,319 而且單食焗火雞太無聊了 86 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 大家可以有多些選擇 87 00:05:23,072 --> 00:05:24,115 嗨,帕蒂 88 00:05:25,325 --> 00:05:26,701 嗨,西瑪 89 00:05:28,369 --> 00:05:30,204 很高興見到妳們 90 00:05:30,288 --> 00:05:33,041 我要去接我爸了,陣間見 91 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 -虛偽 -真不知道美枝看上他哪一點 92 00:05:43,051 --> 00:05:46,679 又到了中場表演的時間 93 00:05:46,763 --> 00:05:49,223 今天的表演將由青春活力的 94 00:05:49,390 --> 00:05:51,517 少年合唱團為大家演出 95 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 我喜歡這群小朋友 96 00:05:53,519 --> 00:05:55,313 他們超有禮貌 97 00:05:55,396 --> 00:05:56,856 各位先生女士 98 00:05:56,939 --> 00:05:59,484 少年合唱團想邀請各位 99 00:05:59,567 --> 00:06:02,111 一起向美洲大陸致敬 100 00:06:02,195 --> 00:06:04,364 以感謝這片 101 00:06:04,447 --> 00:06:07,158 蘊育許多英才的偉大土地 102 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 (春田養老院) 103 00:06:17,668 --> 00:06:21,422 (請勿談論外界事物,感謝配合) 104 00:06:21,506 --> 00:06:25,426 在我們享用齋火雞前 105 00:06:25,593 --> 00:06:27,470 我要宣佈幾個好消息 106 00:06:27,553 --> 00:06:31,057 以下幾人的親屬 用傳真祝你們佳節愉快 107 00:06:31,140 --> 00:06:34,769 安東斯基、康羅伊、法爾康 108 00:06:34,852 --> 00:06:37,730 馬丁、索爾森與華許 109 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 還有史賓瑟女士 110 00:06:42,068 --> 00:06:43,027 妳也有收到 111 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 我就知道他們不會忘記我的 112 00:06:46,030 --> 00:06:47,949 爸,我們走吧 113 00:06:48,032 --> 00:06:49,784 別急,兒子,你在趕什麼? 114 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 因為這裡很絕望 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 喂,我還住在這裡 116 00:06:53,079 --> 00:06:57,792 我相信你在這一定很開心 我們走吧 117 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 媽,妳來了 118 00:07:11,139 --> 00:07:14,767 -妳好嗎? -我喉嚨發炎 119 00:07:14,851 --> 00:07:18,396 不太想講話,我只有一句話想說 120 00:07:18,813 --> 00:07:21,065 妳成事不足,敗事有餘 121 00:07:31,534 --> 00:07:33,453 -謝謝你們 -你們超棒 122 00:07:33,536 --> 00:07:35,037 別忘了要真誠待人 123 00:07:35,121 --> 00:07:37,999 少年合唱團正緩緩步出球場 124 00:07:38,082 --> 00:07:41,043 現場閃光燈閃不停 125 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 當然啦 這在球場完全無用 126 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 但沒人在乎 127 00:07:48,885 --> 00:07:51,762 這樣是生不了火 你有火種嗎? 128 00:07:51,846 --> 00:07:54,056 我馬上就好了 129 00:07:54,223 --> 00:07:56,684 -連我阿嬤都掂過你 -可惡 130 00:07:56,809 --> 00:07:59,937 晚餐準備好了,大家快來吃吧 131 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 我不管了 132 00:08:03,107 --> 00:08:06,360 麗莎,快把妳的作品拿給大家看吧 133 00:08:08,488 --> 00:08:11,199 天啊,麗莎 134 00:08:11,282 --> 00:08:13,284 太厲害了 135 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 我的媽啊 136 00:08:15,912 --> 00:08:19,790 這是我看過最大的…那種東西 137 00:08:20,791 --> 00:08:22,293 我就說她很有天賦吧 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,795 肯定是像媽媽,對吧,媽? 139 00:08:24,879 --> 00:08:26,339 別來煩我 140 00:08:26,422 --> 00:08:27,798 妳整了多久? 141 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 時間不是重點 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,469 重點是我的心意 143 00:08:31,552 --> 00:08:33,804 我想對這些美國英雌致敬 144 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 她們雖然沒有上過戰場,但… 145 00:08:39,560 --> 00:08:42,855 講英雄英雄到,火雞來了 146 00:08:44,482 --> 00:08:47,985 -唉唷,那是什麼東西? -這是我獻給大家的作品 147 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 它擋到我的位置了 148 00:08:49,779 --> 00:08:51,739 -停手,巴特 -拿走,否則別怪我不客氣 149 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 -媽,妳看啦 -別吵了 150 00:08:53,533 --> 00:08:54,825 明明大把位 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,288 巴特,你要把它弄壞了 152 00:08:59,372 --> 00:09:02,291 放手,這是我花了很久的時間做的 153 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 -哇,這下有好戲看了 -呃 154 00:09:15,721 --> 00:09:17,223 巴特 155 00:09:17,306 --> 00:09:19,600 你根本就不在乎我,你什麼都不在乎 156 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 巴特,夠了,你給我番房反省 157 00:09:30,278 --> 00:09:32,572 好,我打包食物再番房 158 00:09:32,655 --> 00:09:35,032 20分鐘後送點野飲上來 159 00:09:35,116 --> 00:09:37,827 -即刻番秀 -媽,一定要這樣嗎? 160 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 沒錯 161 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 祝你開心,巴特 162 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 你破壞大家的感恩節 163 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 毀了感恩節的人是她才對 164 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 為什麼被罵的一定是我 165 00:09:53,551 --> 00:09:57,263 主啊,我們要感謝核電廠 166 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 為我們供應世上最乾淨安全的電力 167 00:10:00,308 --> 00:10:02,476 得個講字的太陽能例外 168 00:10:03,185 --> 00:10:06,314 此外,感謝祢賜給我們家 169 00:10:06,397 --> 00:10:08,691 短暫的愛與和平 170 00:10:08,774 --> 00:10:10,526 雖然今天沒有 171 00:10:10,610 --> 00:10:13,738 但主啊,祢也看到了,老實講 172 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 我們是這世界上最可悲的家庭了吧? 173 00:10:17,408 --> 00:10:18,868 阿門 174 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 這禱告真的很難再差了 175 00:10:23,956 --> 00:10:25,124 可惡 176 00:10:25,207 --> 00:10:27,126 我同他們傾下吧 177 00:10:27,627 --> 00:10:30,296 別擔心,美枝一定搞得掂 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,640 乖囡,餸都凍了 179 00:10:42,642 --> 00:10:43,726 沒關係 180 00:10:43,809 --> 00:10:46,771 麗莎,我很抱歉 181 00:10:46,854 --> 00:10:49,398 媽,我費盡心血才做出那個作品 182 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 反正這種事也不是第一次了 183 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 我知道 184 00:10:53,319 --> 00:10:56,197 等妳心情好一點後 歡迎來跟我們一起食飯 185 00:11:04,372 --> 00:11:05,998 巴特,只要你跟妹妹道歉 186 00:11:06,082 --> 00:11:08,834 就可以來吃晚餐了 187 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 但你必須在大家面前 188 00:11:11,879 --> 00:11:13,297 誠心向她道歉 189 00:11:13,381 --> 00:11:15,883 道歉?為什麼? 190 00:11:15,966 --> 00:11:18,761 只因為我要上菜? 還是因為我比較幽默? 191 00:11:18,844 --> 00:11:21,597 妳以為讓我捱餓我就會道歉嗎? 192 00:11:27,395 --> 00:11:28,854 哼,很好 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 你在做什麼? 194 00:11:32,274 --> 00:11:34,527 不,不要食那雞髀 195 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 衰狗,勇哥呢 196 00:11:36,862 --> 00:11:39,657 還我雞髀,可惡 197 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 OK,你出去 198 00:11:43,494 --> 00:11:45,871 過來,乖狗狗 199 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 沒事的,我們自己去吃感恩節大餐 200 00:11:58,259 --> 00:12:00,636 哇,豪宅耶 201 00:12:00,720 --> 00:12:01,887 (金銀街,財寶路) 202 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 真好味 203 00:12:07,852 --> 00:12:11,188 史密瑟斯,你的手藝真是 一年比一年好 204 00:12:11,272 --> 00:12:12,481 謝謝你,先生 205 00:12:12,565 --> 00:12:14,442 你想要再來點綠豆糕嗎? 206 00:12:14,525 --> 00:12:16,902 不,我吃不下了 207 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 這些都幫我倒掉 208 00:12:18,487 --> 00:12:21,824 我特別留了一點胃口 要食你整的南瓜派 209 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 派剛做好,還在降溫,先生 210 00:12:27,037 --> 00:12:28,080 你在這裡等我 211 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 (《悲慘世界》) 212 00:12:41,677 --> 00:12:44,180 (入侵者) 213 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 伯恩斯先生,這裡是總部 214 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 入侵者為一名9至11歲的男性 215 00:12:53,522 --> 00:12:54,732 放狗咬人 216 00:13:09,038 --> 00:13:13,459 這世上最美好的一餐 就在我的眼前 217 00:13:13,542 --> 00:13:16,962 被我哥哥的無理取鬧破壞殆盡 218 00:13:17,421 --> 00:13:20,341 我的心這個箭豬頭的惡魔 219 00:13:20,424 --> 00:13:23,969 給傷透了 220 00:13:26,764 --> 00:13:28,682 別擔心,我們會找到東西吃的 221 00:13:28,766 --> 00:13:30,559 雖然可能要付出一些代價 222 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 (請勿進入) 223 00:13:41,487 --> 00:13:42,947 (紳仕排毒) 224 00:13:43,030 --> 00:13:46,116 Cool,城市的黑暗面 225 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 (菸酒專賣,黑心肝之地) 226 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 (春田捐血站) 227 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 (響應捐血,感恩節特惠 捐血一次即袋12元) 228 00:13:53,374 --> 00:13:56,627 12蚊?我可以 229 00:14:00,798 --> 00:14:02,925 你要夠18歲才能捐血呢 230 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 你有帶身份證嗎? 231 00:14:04,468 --> 00:14:05,719 這裡,小姐姐 232 00:14:06,387 --> 00:14:08,389 好,荷馬,別緊張 233 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 我要冒著失聲的風險 234 00:14:12,852 --> 00:14:14,854 跟大家說一句話 235 00:14:15,354 --> 00:14:17,606 我很抱歉今天過來 236 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 那衰仔到底什麼時候才要道歉? 237 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 真的夠硬頸 238 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 我的荷馬可不固執 239 00:14:23,070 --> 00:14:26,323 他超沒主見 240 00:14:26,448 --> 00:14:28,993 別人說什麼他就照做 241 00:14:29,076 --> 00:14:30,202 對不對,荷馬? 242 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 是,爸 243 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 有錢拿又有餅乾吃,這國家真棒 244 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 你沒事吧? 245 00:14:51,473 --> 00:14:53,767 他醒了 246 00:14:53,851 --> 00:14:55,102 小朋友,你的臉色很蒼白 247 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 我們帶你去吃點東西吧 248 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 我們到了 249 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 (救濟中心) 250 00:15:07,573 --> 00:15:10,701 好耶,有錢拎又有東西吃 251 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 貧民區萬歲 252 00:15:13,037 --> 00:15:15,205 快看,那不是第6台的主播嗎? 253 00:15:15,289 --> 00:15:18,250 是啊,他在錄“感恩”節 特別節目 254 00:15:19,293 --> 00:15:22,129 這些人有許多稱呼 255 00:15:22,212 --> 00:15:26,342 流浪漢、無賴、食濕米、蛀米虫 256 00:15:26,425 --> 00:15:28,469 很多人都希望將這班人 257 00:15:28,552 --> 00:15:31,764 趕到社會的角落 來個眼不見為淨 258 00:15:32,389 --> 00:15:34,767 理由有很多 259 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 他們的舉止異常、衣著破爛 260 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 精神不太正常 261 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 -成身爛臭 -喂,老兄… 262 00:15:40,648 --> 00:15:42,399 等等,我會幫你們平反 263 00:15:42,483 --> 00:15:46,320 因此,我們每年都會找一天 264 00:15:46,403 --> 00:15:50,574 丟一些火雞肉給這些人吃 265 00:15:50,658 --> 00:15:52,743 滿足自己的虛榮心 266 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 會出現在這裡的人 267 00:15:55,537 --> 00:15:57,915 都是在現實生活 268 00:15:57,998 --> 00:15:59,750 快活不下去的社會底層 269 00:15:59,833 --> 00:16:02,211 自以為是的假面人 270 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 別這樣說,他女友是天氣女郎呢 271 00:16:04,797 --> 00:16:06,465 不會吧? 272 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 各位,麗莎寫了首詩想念給大家聽 273 00:16:09,843 --> 00:16:11,679 -聽起來不錯 -好啊 274 00:16:13,013 --> 00:16:15,099 ”不受重視之人的怒吼” 275 00:16:15,182 --> 00:16:17,059 作者為麗莎辛普森 276 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 世界上最好的… 277 00:16:19,853 --> 00:16:22,439 -是巴特 -怎麼會? 278 00:16:22,523 --> 00:16:24,733 你流落街頭多久了? 279 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 今年是第五年了 280 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 小朋友,你的家人可能會看到 281 00:16:28,153 --> 00:16:29,613 有什麼要對他們說的嗎? 282 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 的確有 283 00:16:31,240 --> 00:16:33,075 我絕不道歉 284 00:16:33,158 --> 00:16:36,078 不,我的乖仔 285 00:16:38,247 --> 00:16:41,083 喂,我要報警 286 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 (第6台新聞) 287 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 各位,謝謝你們的幫忙 288 00:16:45,713 --> 00:16:48,048 這則報導有艾美獎的潛力 289 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 我們會支持你 290 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 巴特,你今晚有地方睡嗎? 291 00:16:53,721 --> 00:16:56,807 應該有吧,有一家人經常收留我 292 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 聽起來不錯 293 00:16:58,350 --> 00:16:59,768 大概吧 294 00:17:01,353 --> 00:17:02,563 聖誕節見 295 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 大家,我想 296 00:17:10,821 --> 00:17:13,741 不知道你們介不介意 拿小孩子的錢 297 00:17:13,824 --> 00:17:15,159 如果不會的話 298 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 我不介意啊,你呢? 299 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 我也不介意 300 00:17:22,207 --> 00:17:24,001 你們能不能先別理口供了 301 00:17:24,084 --> 00:17:26,128 他就在救濟中心 302 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 我們問過了,他已經離開了 303 00:17:27,713 --> 00:17:30,549 你們知不知道他離家出走的原因? 任何事都有幫助 304 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 我們是鬧他幾句 305 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 要他番房反省 306 00:17:35,512 --> 00:17:38,849 還強迫他同細妹道歉 307 00:17:38,932 --> 00:17:40,726 還有… 308 00:17:40,809 --> 00:17:43,062 我說他毀了感恩節 309 00:17:43,937 --> 00:17:46,190 原來如此 310 00:17:48,525 --> 00:17:50,736 這是最棒的一次感恩節了,對吧? 311 00:17:51,820 --> 00:17:53,030 我們走了 312 00:17:53,113 --> 00:17:54,656 沒事的,巴特一定會回來的 313 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 我很想安慰你們 314 00:17:56,533 --> 00:17:59,119 但我失聲了 315 00:17:59,203 --> 00:18:02,372 快走吧,我要在九點之前回去 316 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 否則他們就會宣告我死亡 再拿走我的保險金 317 00:18:06,335 --> 00:18:09,254 荷馬,雖然事情很糟糕 318 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 但這並不是我們的錯 319 00:18:11,173 --> 00:18:13,675 -這就是我們的錯 -小朋友本來就需要管教 320 00:18:13,759 --> 00:18:16,553 專欄作家都是這樣說 321 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 美枝啊,我們還能再見到巴特嗎? 322 00:18:23,685 --> 00:18:25,771 我該不該按門鈴呢? 323 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 大家好啊,我回來了 324 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 巴特,你回來了 325 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 我的乖仔 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,572 我們好擔心你 327 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 你回來真是太好了,兒子 328 00:18:37,449 --> 00:18:38,909 我們還以為要失去你了 329 00:18:38,992 --> 00:18:40,494 歡迎回來,巴特 330 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 很抱歉我們之前大吵了一架 331 00:18:44,164 --> 00:18:48,001 巴特,你是不是有話要對妹妹講? 332 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 好吧,我也很抱歉 333 00:18:50,462 --> 00:18:53,048 不對,單這樣還不夠 334 00:18:53,132 --> 00:18:56,718 沒錯,你得跪下來求她原諒 335 00:18:56,844 --> 00:18:59,304 沒錯,求我啊,巴特,快求我 336 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 麗莎,我求妳了,拜託原諒我 337 00:19:08,355 --> 00:19:10,774 一切都是你害的 338 00:19:10,858 --> 00:19:13,110 -你害我的頭髮甩光 -對不起 339 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 -你害我變得這麼老 -對不起 340 00:19:15,696 --> 00:19:18,740 -你害我學不會講話 -對不起 341 00:19:18,824 --> 00:19:20,993 你害美國不再偉大 342 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 -對不起 -全都是你的錯 343 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 對不起 344 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 對不起 345 00:19:29,042 --> 00:19:31,879 我錯了,這樣可以了嗎? 我真不該回來 346 00:19:44,016 --> 00:19:47,477 哇,我的威浮球、飛盤 還有水火箭 347 00:19:47,561 --> 00:19:49,980 我中頭獎了 348 00:19:50,063 --> 00:19:51,481 現在是超級盃的決賽 349 00:19:51,565 --> 00:19:53,567 比賽還剩最後兩秒 辛普森以六分落後 350 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 辛普森往後撤 找到了空檔的辛普森 351 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 達陣得分 352 00:20:01,033 --> 00:20:04,411 沒人愛的細路拿下了超級盃的冠軍 353 00:20:09,333 --> 00:20:13,670 親愛的日記,我哥哥還沒回家 354 00:20:13,754 --> 00:20:15,464 這也許是我的錯 355 00:20:15,547 --> 00:20:19,051 因為我無法對他的侮辱一笑置之 356 00:20:19,635 --> 00:20:23,972 我真的好想他,我不知道… 357 00:20:28,435 --> 00:20:29,937 麗莎、麗莎 358 00:20:30,020 --> 00:20:31,104 我是巴特 359 00:20:32,856 --> 00:20:35,192 巴特,你在哪裡? 360 00:20:35,275 --> 00:20:36,610 我在屋頂 361 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 巴特,你在屋頂做什麼? 362 00:20:46,662 --> 00:20:47,746 大家都很擔心你 363 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 -真的嗎?他們有哭嗎? -當然有 364 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 太好了 365 00:20:51,083 --> 00:20:53,502 巴特,你為什麼要弄壞我的作品 366 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 又來了 367 00:20:55,087 --> 00:20:58,382 是因為你恨我嗎? 還是你本性就這麼壞? 368 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 我不知道,我既不知道原因 369 00:21:00,717 --> 00:21:02,219 也不知道理由 370 00:21:02,302 --> 00:21:04,137 但要是再來一次的話 我還會那樣做 371 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 -快同我道歉 -憑什麼? 372 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 巴特,道歉不需要什麼理由 373 00:21:09,434 --> 00:21:11,812 只要你真心問自己 374 00:21:11,895 --> 00:21:13,438 會不會後悔 375 00:21:13,563 --> 00:21:15,816 自己做了那件 376 00:21:15,899 --> 00:21:19,653 讓你妹妹傷心的事 377 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 -別煩我 -快做 378 00:21:22,239 --> 00:21:24,324 好啦 379 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 我做就是了 380 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 我問下喔,這超蠢的 381 00:21:30,914 --> 00:21:32,374 這怎麼可能問的出來 382 00:21:32,457 --> 00:21:34,793 我不過是把她 辛苦做出來的作品給弄壞 383 00:21:34,876 --> 00:21:36,169 還把她弄哭而… 384 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 對不起,麗莎 385 00:21:42,884 --> 00:21:44,469 我接受你的道歉 386 00:21:48,724 --> 00:21:52,144 美枝啊,我想我們是一對好父母呢 387 00:21:52,227 --> 00:21:55,814 主啊,蒙祢保佑 感謝祢再次寬恕 388 00:21:55,897 --> 00:21:58,775 我們這種家庭失和的行為 389 00:21:58,859 --> 00:22:00,110 阿門