1
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,518
DİLİMLE O ŞEYİ YAPMAYACAĞIM.
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:09,611 --> 00:01:11,571
Hey, seni serseri…
7
00:01:43,812 --> 00:01:46,439
Bart! Kardeşinle kavga etme!
8
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Yapışkanımı aldı.
9
00:01:48,399 --> 00:01:51,236
Bu senin değil Bart.
Bu tüm ailenin yapıştırıcısı.
10
00:01:51,319 --> 00:01:52,612
İkiniz de kesin şunu!
11
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
Bugün Şükran Günü, o yüzden dostça
yapıştırın yoksa elinizden alırım
12
00:01:55,657 --> 00:01:57,617
ve sonra yapıştıracak yapışkanınız kalmaz!
13
00:01:57,700 --> 00:02:01,246
Baba, konu yapıştırıcı değil.
Olay sınırların korunması.
14
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
Yapışkanı ben kullandığım için istiyor.
15
00:02:03,915 --> 00:02:05,792
-Öyle mi? Kanıtla.
-Al.
16
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
Adamım, aptal yapışkanı istemiyorum.
17
00:02:12,632 --> 00:02:15,718
İşte dostumuz Bullwinkle J. Geyik geliyor.
18
00:02:16,594 --> 00:02:18,513
Bullwinkle'ın boynuzları sızdırıyor.
19
00:02:18,596 --> 00:02:21,474
Görünüşe göre Bullwinkle
kendi silahıyla vurulmuş.
20
00:02:21,558 --> 00:02:23,101
Gerçekten de öyle Bill.
21
00:02:23,226 --> 00:02:26,229
Bir dakika, ben ne…
Söylediğim şey mantıklı mıydı?
22
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Hayır, pek sayılmaz Bill.
23
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
Tanrım, şimdi Pilgrimler'i
anlayabiliyorum.
24
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
Neden bahsediyorsun Bill?
25
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
Bu da kim?
26
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
-Bullwinkle.
-Kim?
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,447
Bir dakika. Kim o?
28
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Underdog. Hiçbir şey bilmiyor musun?
29
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
Son 50 yılda yapılmış bir çizgi film
kullansalar başlarına bir şey gelmezdi.
30
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
Oğlum, bu bir gelenek.
31
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
Çabucak unutulacak çizgi film
32
00:02:45,540 --> 00:02:47,834
karakterlerinden balon yapmaya başlarsan
33
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
geçidin hiçbir ciddiyeti kalmaz.
34
00:03:01,264 --> 00:03:04,893
Maggie, baş yapıtımı aileye
takdim etmek üzereyim.
35
00:03:04,976 --> 00:03:08,938
Bu, ülkemizi güzelleştiren
öncü kadınlara bir övgü.
36
00:03:09,022 --> 00:03:12,984
Bak. Bu Georgia O'Keeffe,
bu Susan B. Anthony
37
00:03:13,067 --> 00:03:15,737
ve bu da Marjory Stoneman Douglas.
38
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
Onu duymamışsındır.
39
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
Ama o Florida Everglades'i
korumak için hayatı boyunca uğraştı.
40
00:03:20,742 --> 00:03:22,368
Simpson kadınlarından biri olarak
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
buna katkıda bulunmak ister misin?
42
00:03:27,874 --> 00:03:29,292
Sağ ol.
43
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
Tatlım, lütfen. Yolumu kapatıyorsun.
44
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
-Yardımcı olamaz mıyım anne?
-Peki, tamam.
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
Bakalım. Turna yemişi sosu
yapabilir misin?
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Evet! Nerede?
47
00:03:39,052 --> 00:03:41,221
Konserve alt raftaki dolapta.
48
00:03:41,304 --> 00:03:43,681
-Burada mı?
-Hayır, diğer rafta.
49
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
Buldum. Şimdi ne yapacağım?
50
00:03:45,934 --> 00:03:48,353
-Konserveyi aç.
-Tabii.
51
00:03:48,436 --> 00:03:51,731
-Konserve açıcı nerede?
-Sağdan ikinci çekmecede.
52
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
Hayır. Diğerinde.
53
00:03:54,525 --> 00:03:56,152
Anladım.
54
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
Bu bozuk anne.
55
00:03:59,489 --> 00:04:00,782
Anne, bozuk bu.
56
00:04:00,865 --> 00:04:02,867
Anne bozuk bu
Anne bozuk bu
57
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
Anne bozuk bu
Anne bozuk bu
58
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Bence bozuk değil tatlım.
59
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
Ben deneyeyim.
60
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
Buyur.
61
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
Turna yemişi sosu, Bart'ın tarzında.
62
00:04:17,465 --> 00:04:19,676
İşin bitince dolaba koy Bart.
63
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Bart?
64
00:04:25,723 --> 00:04:30,103
Bak Maggie, o gümüşlü mavili adamlar
Dallas Cowboys.
65
00:04:30,186 --> 00:04:33,731
Onlar babanın en sevdiği takım
ve baban onların beş buçuk puandan
66
00:04:33,815 --> 00:04:36,401
daha az bir farkla
kaybetmesini istiyor. Anladın mı?
67
00:04:36,484 --> 00:04:38,945
Kogen, sahanın ilerisinde
boştaki Wolidarsky'yi buldu.
68
00:04:39,028 --> 00:04:40,989
Ve pas buluştu! Ne vuruştu ama!
69
00:04:41,072 --> 00:04:43,533
-Evet, tamamıyla baygın Gill.
-Aynen öyle.
70
00:04:43,658 --> 00:04:46,327
Anlaşılan Şükran Günü yemeğini ona
beslenme tüpüyle verecekler.
71
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
Tabii hindiyi ona sığdırabilirlerse.
72
00:04:48,496 --> 00:04:49,664
Hadi artık.
73
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
Homer, büyükbabayı alman gerekmiyor mu?
74
00:04:51,332 --> 00:04:53,251
Devrede Marge, devrede.
75
00:04:53,376 --> 00:04:55,336
Ding dong. Süvari birliği geldi.
76
00:04:55,420 --> 00:04:57,046
Homer, kardeşlerime
77
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
iyi davranacağına söz verdin.
78
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
Biliyorum. Davranacağım.
79
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
Yemek getirmişsiniz.
80
00:05:06,180 --> 00:05:08,391
Sadece birkaç şey. İsveç köftesi.
81
00:05:09,142 --> 00:05:10,476
Ve benim alabalık yemeğim.
82
00:05:10,643 --> 00:05:13,855
Bugün hindi pişireceğimi biliyordunuz.
83
00:05:13,938 --> 00:05:16,107
-Sorun değil.
-Kolay gelsin.
84
00:05:16,274 --> 00:05:19,319
Sadece bazı insanlar hindini
biraz fazla kuru buluyorlar.
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Başka bir seçenek isterlerse de var.
86
00:05:23,072 --> 00:05:24,115
Merhaba Patty.
87
00:05:25,325 --> 00:05:26,701
Merhaba Selma.
88
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
Sizi görmek güzel.
89
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
Gidip ihtiyarı alayım ben. Hoşça kalın.
90
00:05:33,124 --> 00:05:35,877
-Hiç samimi değildi.
-Ona nasıl katlanıyor anlamıyorum.
91
00:05:43,051 --> 00:05:46,679
Ve şimdi muhteşem devre arası
gösterimiz için hazırlanın.
92
00:05:46,763 --> 00:05:49,223
Karşınızda bakımlı,
tuttuğunu koparan gençlerden oluşan
93
00:05:49,390 --> 00:05:51,517
Her Şey için Çok Yaşa!
94
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
O çocukları çok severim.
95
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
Çok hoş bir tutum sergiliyorlar.
96
00:05:55,396 --> 00:05:56,856
Bayanlar ve baylar,
97
00:05:56,939 --> 00:05:59,484
Her Şey için Çok Yaşa, sizi Dünya'nın
98
00:05:59,567 --> 00:06:02,111
en iyi yarım küresini selamlamak için
aralarına davet ediyor.
99
00:06:02,195 --> 00:06:04,364
Batı Yarımküre.
100
00:06:04,447 --> 00:06:07,158
Yarımkürelerin en kıpır kıpır olanı.
101
00:06:14,999 --> 00:06:17,585
SPRINGFIELD HUZUREVİ
102
00:06:17,668 --> 00:06:21,422
DIŞ DÜNYADAN
BAHSETMEDİĞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER.
103
00:06:21,506 --> 00:06:25,426
Leziz hindi püremize başlamadan önce
104
00:06:25,593 --> 00:06:27,470
iyi haberlerim var.
105
00:06:27,553 --> 00:06:31,057
Söyleyeceğim kişilerin akrabaları
keşke bugün gelebilseydik diyorlar.
106
00:06:31,140 --> 00:06:34,769
Antonowski, Conroy, Falcone,
107
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Martin, Thorson ve Walsh.
108
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
Bir de Bayan Spencer.
109
00:06:42,068 --> 00:06:43,027
Sizin de.
110
00:06:43,152 --> 00:06:45,947
Beni unutmayacaklarını biliyordum.
111
00:06:46,030 --> 00:06:47,949
Hadi baba, gidelim buradan.
112
00:06:48,032 --> 00:06:49,784
Sakinleş evlat. Acelen ne?
113
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Burası çok depresif.
114
00:06:51,411 --> 00:06:52,954
Hey, ben burada yaşıyorum!
115
00:06:53,079 --> 00:06:57,792
Alışınca eminim çok güzeldir. Gidelim.
116
00:07:09,303 --> 00:07:11,055
Anne, gelebildin.
117
00:07:11,139 --> 00:07:14,767
-Nasılsın?
-Larenjitim var.
118
00:07:14,851 --> 00:07:18,396
Konuşurken canım yanıyor
o yüzden tek bir şey diyeceğim.
119
00:07:18,813 --> 00:07:21,065
Hiç doğru yaptığın bir şey yok.
120
00:07:31,534 --> 00:07:33,453
-Teşekkürler.
-Süpersiniz!
121
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
Birbirinize iyi davranın!
122
00:07:35,121 --> 00:07:37,999
Gümüş Kubbe'de Her Şey için Çok Yaşa
123
00:07:38,082 --> 00:07:41,043
ayrılırken flaşlar patlıyor.
124
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Tabii flaşların işe yaraması için
stat fazla büyük
125
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
ama bu kimsenin umurunda değil.
126
00:07:48,885 --> 00:07:51,762
Ateş öyle yakılmaz. Çıra nerede?
127
00:07:51,846 --> 00:07:54,056
Bu şey birazdan alev alev olacak.
128
00:07:54,223 --> 00:07:56,684
Bir mağara adamı bile ateş yakabilir.
129
00:07:56,809 --> 00:07:59,937
Yemek! Yemek vakti millet. Yemek!
130
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Canı cehenneme!
131
00:08:03,107 --> 00:08:06,360
Hadi Lisa, süsün için hazırız.
132
00:08:08,488 --> 00:08:11,199
Lisa, aman Tanrım.
133
00:08:11,282 --> 00:08:13,284
Çok etkileyici.
134
00:08:14,327 --> 00:08:15,786
Vay canına!
135
00:08:15,912 --> 00:08:19,790
Bu gördüğüm en büyük o şeylerden.
136
00:08:20,791 --> 00:08:22,293
Yetenekli olduğunu hep söylemişimdir.
137
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
Kesinlikle bizim tarafa çekmiş,
değil mi anne?
138
00:08:24,879 --> 00:08:26,339
Beni rahat bırakın.
139
00:08:26,422 --> 00:08:27,798
Bu ne kadar vaktini aldı tatlım?
140
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
Kaç saat sürdüğünü söylemem.
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,469
Severek yaptım.
142
00:08:31,552 --> 00:08:33,804
Bu benim bazı Amerikan kahramanlarına olan
143
00:08:33,888 --> 00:08:37,016
saygı göstergem, herhangi bir savaşta
yer almamış olsalar da…
144
00:08:39,560 --> 00:08:42,855
Kahramanlar demişken
benimki de bu. Erkek hindi.
145
00:08:44,482 --> 00:08:47,985
-İğrenç, bu ne?
-Masa süsü Bart.
146
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
Çok önemli bir alanı işgal ediyor.
147
00:08:49,779 --> 00:08:51,739
-Hey, Bart, kes şunu!
-Çek ya da kaybet bebeğim.
148
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
-Anne!
-Durun bakalım.
149
00:08:53,533 --> 00:08:54,825
Eminim ikisine de yer vardır.
150
00:08:57,828 --> 00:08:59,288
Bart, mahvediyorsun!
151
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
Bırak! Bunun için çok uğraştım!
152
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
-Hey, alevlendi.
-Müthiş.
153
00:09:15,721 --> 00:09:17,223
Bart!
154
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
Hiç umurunda değil!
155
00:09:27,525 --> 00:09:30,194
Pekâlâ Bart! Bu kadarı yeter!
Derhâl odana çık!
156
00:09:30,278 --> 00:09:32,572
Tamam. Biraz beyaz et
ve iç malzemesinden alayım.
157
00:09:32,655 --> 00:09:35,032
Bal kabaklı turtayı da
20 dakika sonra yollayın.
158
00:09:35,116 --> 00:09:37,827
-Şimdi dedim!
-Anne, zorunda mıyım?
159
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Evet, zorundasın.
160
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Umarım mutlusundur Bart!
161
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Şükran Günü'nü mahvettin!
162
00:09:48,838 --> 00:09:51,549
Şükran Günü'nü ben mahvetmedim,
o mahvetti!
163
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
Her şey için hep ben suçlanıyorum.
164
00:09:53,551 --> 00:09:57,263
Ayrıca Tanrım, nükleer güç için
ayrıca şükran doluyuz.
165
00:09:57,346 --> 00:10:00,224
Var olan en temiz, en güvenli enerji.
166
00:10:00,308 --> 00:10:02,476
Güneş enerjisi dışında
ama zaten o bir hayal.
167
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
Neyse, ailemizin arada yaşadığı
huzur ve sevgi için de
168
00:10:06,397 --> 00:10:08,691
teşekkür ediyoruz.
169
00:10:08,774 --> 00:10:10,526
Bugün hariç.
170
00:10:10,610 --> 00:10:13,738
Ne olduğunu gördün. Tanrım, dürüst ol.
171
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Biz evrendeki en ezik aile falan mıyız?
172
00:10:17,408 --> 00:10:18,868
Âmin!
173
00:10:19,452 --> 00:10:21,037
Daha kötü bir dua duymamıştım.
174
00:10:25,207 --> 00:10:27,126
Gidip çocuklarla konuşayım.
175
00:10:27,627 --> 00:10:30,296
Endişelenmeyin.
Marge her şeyi düzeltecektir.
176
00:10:37,803 --> 00:10:40,640
Tatlım, yemeğin soğuyor.
177
00:10:42,642 --> 00:10:43,726
Olsun.
178
00:10:43,809 --> 00:10:46,771
Lisa, olanlar için çok üzgünüm.
179
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
Anne, o masa süsü için tüm kalbimi verdim.
180
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Bu tip şeyler bu ailede hep oluyor.
181
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Ben de fark ettim.
182
00:10:53,319 --> 00:10:56,197
İnmek istersen biz oradayız.
183
00:11:04,372 --> 00:11:05,998
Bart, kız kardeşine özür dilemek için
184
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
hazır hissettiğinde aşağı inebilirsin.
185
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
Bu gerçek bir özür olacak,
herkesin önünde.
186
00:11:11,879 --> 00:11:13,297
Samimi olacaksın.
187
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Özür mü? Ne için?
188
00:11:15,966 --> 00:11:18,761
Masayı temizlediğim için mi?
Espri anlayışım olduğu için mi?
189
00:11:18,844 --> 00:11:21,597
Benden özür
koparabileceklerini mi sanıyorlar?
190
00:11:27,395 --> 00:11:28,854
Yani, oh olsun!
191
00:11:31,023 --> 00:11:32,191
Hey, ne yapıyorsun?
192
00:11:32,274 --> 00:11:34,527
Hayır! O butu bırak!
193
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
Kötü köpek.
Noel Baba'nın Kötü Küçük Yardımcısı.
194
00:11:36,862 --> 00:11:39,657
Hadi ver şunu. Ver dedim.
195
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Tamam, çık bakalım dışarı!
196
00:11:43,494 --> 00:11:45,871
Gel buraya oğlum! Sen iyi bir köpeksin.
197
00:11:46,497 --> 00:11:48,833
Hadi. Şükran Günü yemeği için
onlara ihtiyacımız yok.
198
00:11:58,259 --> 00:12:00,636
Vay be! Gösterişli!
199
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
Nefis.
200
00:12:07,852 --> 00:12:11,188
Smithers, her yıl daha da sulu yapıyorsun.
201
00:12:11,272 --> 00:12:12,481
Teşekkürler efendim.
202
00:12:12,565 --> 00:12:14,442
Patates tatlısı ister misiniz?
203
00:12:14,525 --> 00:12:16,902
Hayır, bir lokma daha yiyemem.
204
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
Tüm bunları at.
205
00:12:18,487 --> 00:12:21,824
Ama özel bal kabaklı turtan için
yer ayırdım.
206
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
Pencere pervazında soğuyor efendim.
207
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
Burada bekle oğlum.
208
00:12:39,925 --> 00:12:41,260
SEFİLLER
209
00:12:41,677 --> 00:12:44,180
İZİNSİZ GİRİŞ
210
00:12:48,350 --> 00:12:50,269
Bay Burns, burası ana üs.
211
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
İzinsiz giren kişi genç bir erkek,
dokuz on yaşlarında.
212
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
Köpekleri sal.
213
00:13:09,038 --> 00:13:13,459
Neslimin en iyi yemeklerinin
214
00:13:13,542 --> 00:13:16,962
kardeşimin cinnetine
kurban olduğuna tanık oldum.
215
00:13:17,421 --> 00:13:20,341
Ruhum, dik saçlı şeytanlar tarafından
216
00:13:20,424 --> 00:13:23,969
dilim dilim doğrandı.
217
00:13:26,764 --> 00:13:28,682
Endişelenme oğlum.
Yiyecek bir şeyler bulacağız.
218
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
Parasını ödememiz gerekse de.
219
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
GİRMEK YASAK
220
00:13:41,487 --> 00:13:42,947
MASAJ SALONU
221
00:13:43,030 --> 00:13:46,116
Güzel! Rayların kötü tarafı.
222
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
İÇKİ VAR
EVET, KÖPEK ÖLDÜREN VAR
223
00:13:48,077 --> 00:13:50,663
SPRINGFIELD PLAZMA MERKEZİ
224
00:13:50,746 --> 00:13:53,290
KAN BAĞIŞI LAZIM - KAN SATIN ALIYORUZ
BUGÜNE ÖZEL 12 DOLAR
225
00:13:53,374 --> 00:13:56,627
On iki dolar mı? Kanayabilirim.
226
00:14:00,798 --> 00:14:02,925
Kanını satmak için 18 yaşında olmalısın.
227
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
Kimlik görelim.
228
00:14:04,468 --> 00:14:05,719
Buyur bebeğim.
229
00:14:06,387 --> 00:14:08,389
Pekâlâ Homer, rahat ol.
230
00:14:09,890 --> 00:14:12,768
Sesimi kaybetme riskine rağmen
231
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
şunu söylemek istiyorum.
232
00:14:15,354 --> 00:14:17,606
Geldiğim için üzgünüm.
233
00:14:17,690 --> 00:14:19,900
O çocuk ne zaman özür dileyecek?
234
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Çok inatçı.
235
00:14:21,068 --> 00:14:22,987
Homer hiç inatçı değildi.
236
00:14:23,070 --> 00:14:26,323
Her konuda hemen pes ederdi.
237
00:14:26,448 --> 00:14:28,993
Kendine ait iradesi hiç yok gibiydi.
238
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
Doğru değil mi Homer?
239
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Evet baba.
240
00:14:34,206 --> 00:14:37,293
On iki dolar ve bedava kurabiye.
Güzel ülkem.
241
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Tatlı bir çocuk.
242
00:14:51,473 --> 00:14:53,767
Ayılmaya başladı.
243
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
Biraz soluk görünüyorsun evlat.
244
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
Sana yiyecek bir şeyler bulalım.
245
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
İşte geldik.
246
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
AŞEVİ
247
00:15:07,573 --> 00:15:10,701
İşte bu! 12 dolar ve beleş yemek.
248
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Yaşasın varoşlar!
249
00:15:13,037 --> 00:15:15,205
Hey, Kanal Altı'daki haber sunucusu.
250
00:15:15,289 --> 00:15:18,250
Evet. "Elinizdekilere şükredin"
haberlerinden birini yapıyor.
251
00:15:19,293 --> 00:15:22,129
Bu insanlar için birçok ismimiz var.
252
00:15:22,212 --> 00:15:26,342
Evsizler, beleşçiler, ezikler,
dünyanın pislikleri.
253
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
Bu insanları hendeğe atmak lazım
254
00:15:28,552 --> 00:15:31,764
ya da zaten o kadar düşmüşlerse
gözden ırak bir yere.
255
00:15:32,389 --> 00:15:34,767
Nedenlerimiz var.
256
00:15:34,850 --> 00:15:36,602
Moral bozucular. Paçavra giyiyorlar.
257
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
Deliler.
258
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
-Kötü kokuyorlar.
-Hey, beni dinle adamım…
259
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
Dur. Bir yere varıyorum.
260
00:15:42,483 --> 00:15:46,320
O yüzden her yıl tek bir gün
vicdanı rahatlatmak adına
261
00:15:46,403 --> 00:15:50,574
bu insanlara bir kemik atıyoruz,
hindi kemiği,
262
00:15:50,658 --> 00:15:52,743
böylece her şeyin düzelmesi gerekiyor.
263
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Hayır, burada Beleşçi Freddy'yi,
264
00:15:55,537 --> 00:15:57,915
Emmett Kelly'yi ya da Charlie Chaplin'in
265
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
Küçük Serseri karakterini bulamazsınız.
266
00:15:59,833 --> 00:16:02,211
Kendini beğenmiş, fönlü kolej çocuğu.
267
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Sevgilisi hava durumunu sunuyor.
268
00:16:04,797 --> 00:16:06,465
Gerçekten mi?
269
00:16:06,548 --> 00:16:09,760
Millet, Lisa yazdığı bir şiiri
bize okumak istiyor.
270
00:16:09,843 --> 00:16:11,679
-İlginç.
-Tamam.
271
00:16:13,013 --> 00:16:15,099
"Değeri Bilinmeyenlerin Feryadı,
272
00:16:15,182 --> 00:16:17,059
"Yazan Lisa Simpson."
273
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Neslimin en iyi yemeklerinin…
274
00:16:19,853 --> 00:16:22,439
-Bart bu!
-Bu hangi program?
275
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
Ne zamandır sokaklardasın?
276
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Beş yıl dolmak üzere Kent.
277
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
Evlat, ailen izliyor olabilir.
278
00:16:28,153 --> 00:16:29,613
Söylemek istediğin bir şey var mı?
279
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
Evet, var Kent.
280
00:16:31,240 --> 00:16:33,075
Özür dilemedim!
281
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Olamaz! Tatlı, küçük Bart'ım.
282
00:16:38,247 --> 00:16:41,083
Alo, operatör mü?
Bana 911'in numarasını ver!
283
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
TV 6 HABERLER
284
00:16:44,211 --> 00:16:45,629
Yardımınız için teşekkürler beyler.
285
00:16:45,713 --> 00:16:48,048
Bu gazetecinin burnuna
bir Emmy kokusu daha geliyor.
286
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
Evet, seni destekliyoruz ahbap.
287
00:16:51,719 --> 00:16:53,637
Bu akşam kalacak bir yerin var mı Bart?
288
00:16:53,721 --> 00:16:56,807
Evet, takıldığım bir aile var aslında.
289
00:16:56,890 --> 00:16:58,225
Çok güzel gibi.
290
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
Evet, sanırım öyle.
291
00:17:01,353 --> 00:17:02,563
Noel'de görüşürüz.
292
00:17:08,402 --> 00:17:10,738
Beyler, düşünüyordum da
293
00:17:10,821 --> 00:17:13,741
bir çocuktan para almak
tuhafınıza gitmezse
294
00:17:13,824 --> 00:17:15,159
düşündüm de belki…
295
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
Ben tuhaf hissetmem, ya sen?
296
00:17:17,244 --> 00:17:18,454
Hayır, ben rahatım.
297
00:17:22,207 --> 00:17:24,001
Rapor tutmayı boş versene.
298
00:17:24,084 --> 00:17:26,128
Çocuk aşevinde.
299
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
Hayır, baktık. Çoktan gitmiş.
300
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
Kaçması için aklınıza
bir neden geliyor mu? Herhangi bir şey.
301
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
Yani, ona biraz bağırdık
302
00:17:33,802 --> 00:17:35,429
ve odasına yolladık.
303
00:17:35,512 --> 00:17:38,849
Sonra kardeşine özür dilemesi için
onu zorladık.
304
00:17:38,932 --> 00:17:40,726
Ve…
305
00:17:40,809 --> 00:17:43,062
Ben de Şükran Günü'nü
mahvettiğini söyledim.
306
00:17:43,937 --> 00:17:46,190
Anladım.
307
00:17:48,525 --> 00:17:50,736
Gelmiş geçmiş en iyi
Şükran Günü değil mi oğlum?
308
00:17:51,820 --> 00:17:53,030
Hoşça kal.
309
00:17:53,113 --> 00:17:54,656
Üzgünüm. Bart eminim döner.
310
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
Rahatlatıcı bir şey derdim
311
00:17:56,533 --> 00:17:59,119
ama biliyorsun işte, sesim.
312
00:17:59,203 --> 00:18:02,372
Gidelim! 21'de eve dönmezsem
313
00:18:02,456 --> 00:18:05,334
beni yasal olarak ölü gösterip
sigortamı çekerler.
314
00:18:06,335 --> 00:18:09,254
Homer, bu yaşananlar çok kötü
315
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
ama kendimizi suçlayamayız.
316
00:18:11,173 --> 00:18:13,675
-Hayır, suçlayacağız.
-Çocukların disipline ihtiyacı var.
317
00:18:13,759 --> 00:18:16,553
Yazıları yayınlanan
istediğin tavsiye köşe yazarına sor.
318
00:18:16,637 --> 00:18:18,972
Marge, onu bir daha örecek miyiz?
319
00:18:23,685 --> 00:18:25,771
Yapsam mı, yapmasam mı?
320
00:18:26,647 --> 00:18:28,232
Hey millet, ben geldim.
321
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
Bart, eve döndün!
322
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
Benim özel, küçük erkeğim.
323
00:18:34,238 --> 00:18:35,572
Çok endişelenmiştik.
324
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Geri gelmene çok sevindik oğlum.
325
00:18:37,449 --> 00:18:38,909
Seni kaybettiğimiz için korktuk.
326
00:18:38,992 --> 00:18:40,494
Hoş geldin Bart!
327
00:18:41,787 --> 00:18:44,081
O kadar kötü kavga ettiğimiz için üzgünüm.
328
00:18:44,164 --> 00:18:48,001
Bart, kardeşine söyleyeceğin
bir şey yok mu?
329
00:18:48,085 --> 00:18:50,379
Tamam. Ben de özür dilerim.
330
00:18:50,462 --> 00:18:53,048
Hayır, bu hiç yeterli değil.
331
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
Evet evlat. Diz çök ve af dile.
332
00:18:56,844 --> 00:18:59,304
Evet, yalvar Bart. Bana yalvar!
333
00:18:59,388 --> 00:19:02,516
Lisa, yalvarıyorum, lütfen beni affet.
334
00:19:08,355 --> 00:19:10,774
Artık her şey için onu suçlayabiliriz!
335
00:19:10,858 --> 00:19:13,110
-Kel olmam senin suçun!
-Özür dilerim.
336
00:19:13,193 --> 00:19:15,612
-Yaşlı olmam senin suçun!
-Özür dilerim.
337
00:19:15,696 --> 00:19:18,740
-Konuşamamam senin suçun!
-Özür dilerim.
338
00:19:18,824 --> 00:19:20,993
Amerika'nın yoldan çıkması senin suçun!
339
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
-Özür dilerim.
-Hepsi senin suçun!
340
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
Özür dilerim!
341
00:19:25,998 --> 00:19:28,333
Özür dilerim!
342
00:19:29,042 --> 00:19:31,879
Özür dilerim, evet.
Geri geldiğim için özür dilerim.
343
00:19:44,016 --> 00:19:47,477
Vay be! Wiffle toplarım!
Frizbilerim, su roketlerim!
344
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
Köşeyi döndüm!
345
00:19:50,063 --> 00:19:51,481
Super Bowl'da tribünler dolu,
346
00:19:51,565 --> 00:19:53,567
Simpson altı sayı geride
ve iki saniye kaldı.
347
00:19:53,650 --> 00:19:55,736
Simpson çizginin gerisine adım attı.
Simpson boşta.
348
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Simpson gol attı!
349
00:20:01,033 --> 00:20:04,411
Kimsenin istemediği çocuk
Super Bowl'u kazandı.
350
00:20:09,333 --> 00:20:13,670
Sevgili günlük, kardeşim hâlâ kayıp
351
00:20:13,754 --> 00:20:15,464
ve bu belki de benim hatam
352
00:20:15,547 --> 00:20:19,051
çünkü zulmünü güler yüzle karşılayamadım.
353
00:20:19,635 --> 00:20:23,972
Onu şimdiden o kadar çok özledim ki
ne yapacağımı…
354
00:20:28,435 --> 00:20:29,937
Hey Lise. Lisa.
355
00:20:30,020 --> 00:20:31,104
Benim, Bart.
356
00:20:32,856 --> 00:20:35,192
Bart, neredesin?
357
00:20:35,275 --> 00:20:36,610
Çatıdayım.
358
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Bart, burada ne yapıyorsun?
359
00:20:46,662 --> 00:20:47,746
Herkes endişeli.
360
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
-Cidden mi? Ağladılar mı?
-Evet.
361
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
Vay be, tam isabet.
362
00:20:51,083 --> 00:20:53,502
Bart, masa süsümü neden yaktın?
363
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
Yapma.
364
00:20:55,087 --> 00:20:58,382
Benden nefret ettiğin için mi
yoksa kötü biri olduğun için mi?
365
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
Bilmiyorum. Neden yaptım bilmiyorum.
366
00:21:00,717 --> 00:21:02,219
Neden hoşuma gitti bilmiyorum.
367
00:21:02,302 --> 00:21:04,137
Neden tekrar yapacağımı da bilmiyorum!
368
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
-Üzgün olduğunu söyle yeter.
-Nedenmiş?
369
00:21:06,807 --> 00:21:09,351
Bart, özür dilemek için tek neden
370
00:21:09,434 --> 00:21:11,812
yüreğinin derinliklerine bakıp
371
00:21:11,895 --> 00:21:13,438
bir şey bulduğunda çıkar.
372
00:21:13,563 --> 00:21:15,816
Orada olmasını istemediğin
bir şey bulduğunda.
373
00:21:15,899 --> 00:21:19,653
Kardeşinin kalbini kırdığın için
kötü hissetmenden dolayı.
374
00:21:19,736 --> 00:21:22,155
-Beni yalnız bırak.
-Bir bak işte!
375
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
Tamam.
376
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
O yeri arıyorum.
377
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
Hâlâ bakıyorum. Bu çok aptalca.
378
00:21:30,914 --> 00:21:32,374
Hiçbir şey bulmayacağım.
379
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
Çok uğraştığı bir şeyi mahvettiğim için
380
00:21:34,876 --> 00:21:36,169
ve onu ağlattığım…
381
00:21:40,882 --> 00:21:42,217
Özür dilerim Lisa.
382
00:21:42,884 --> 00:21:44,469
Özrün kabul edildi.
383
00:21:48,724 --> 00:21:52,144
Biliyor musun Marge, harika ebeveynleriz.
384
00:21:52,227 --> 00:21:55,814
Tanrım, bu kutsal günde sana şükrediyoruz.
385
00:21:55,897 --> 00:21:58,775
Ailemize birlik olma konusunda
bir şans daha verdiğin için.
386
00:21:58,859 --> 00:22:00,110
Âmin.
387
00:23:07,928 --> 00:23:09,930
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım