1
00:00:04,337 --> 00:00:05,588
I SIMPSON
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,768
NON FARÒ PIÙ COSÌ
CON LA LINGUA.
3
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
Bart! Smettila di litigare
con tua sorella!
4
00:01:46,523 --> 00:01:51,486
- Ha preso la mia colla!
- Non è tua! È della famiglia!
5
00:01:51,569 --> 00:01:53,738
Smettetela!
È la festa del Ringraziamento!
6
00:01:53,822 --> 00:01:57,700
Incollatevi in amicizia,
o ve la porterò via!
7
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
Non si tratta della colla.
8
00:02:00,120 --> 00:02:03,790
Vuole la colla solo perché
la sto usando io.
9
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
- Ah, sì? Dimostralo!
- Tieni.
10
00:02:06,042 --> 00:02:09,003
Ehi, non voglio
la tua stupida colla.
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,760
Ecco che arriva il nostro amico,
l'alce Bullwinkle.
12
00:02:15,844 --> 00:02:18,596
Il corno di Bullwinkle
si è afflosciato.
13
00:02:18,680 --> 00:02:21,599
Bullwinkle ha assaggiato
la sua medicina.
14
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
- È vero, Bill.
- Aspetta, cosa...
15
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
- Mi sono spiegato?
- Mica tanto, Bill.
16
00:02:28,189 --> 00:02:31,734
- Ora so cosa provarono i Pellegrini.
- Ma che dici?
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
- Chi diavolo è quello?
- Bullwinkle.
18
00:02:34,237 --> 00:02:38,449
- Chi? E quello?
- Underdog. Non sai proprio nulla?
19
00:02:38,533 --> 00:02:42,120
Dovrebbero usare personaggi
degli ultimi 50 anni.
20
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
Questa è una tradizione.
21
00:02:43,788 --> 00:02:47,959
Se costruissero un pallone
per ogni personaggio dei cartoni...
22
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
...trasformerebbero
la parata in una farsa.
23
00:03:01,472 --> 00:03:05,018
Maggie! Sto per presentare
il mio centrotavola.
24
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
È un omaggio alle donne
che hanno reso grande il nostro paese.
25
00:03:09,022 --> 00:03:12,901
Vedi, ci sono Georgia O'Keeffe,
Susan B. Anthony...
26
00:03:12,984 --> 00:03:15,820
...e questa è
Marjory Stoneman Douglas.
27
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Ha dedicato la vita alla protezione
delle Paludi della Florida.
28
00:03:20,825 --> 00:03:24,537
Vorresti contribuire qualcosa?
29
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Oh, grazie.
30
00:03:30,793 --> 00:03:33,671
- Tesoro, sei in mezzo.
- Non posso aiutare?
31
00:03:33,755 --> 00:03:37,258
Beh, d'accordo.
Sai fare la salsa di mirtilli?
32
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
Sì! Dov'è?
33
00:03:39,093 --> 00:03:41,971
- La lattina è nella credenza.
- Qui?
34
00:03:42,055 --> 00:03:45,975
- No, l'altro sportello.
- Trovata. E ora?
35
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
- Apri la lattina.
- Dov'è l'apriscatole?
36
00:03:49,437 --> 00:03:54,359
È nel secondo cassetto partendo
da destra. No, no, quell'altro.
37
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Oh, ho capito.
38
00:03:58,112 --> 00:04:00,740
È rotto, mamma.
Mamma, è rotto.
39
00:04:00,823 --> 00:04:04,744
Mamma, è rotto
Mamma, è rotto
40
00:04:04,827 --> 00:04:09,249
Non credo che sia rotto.
Dammelo, ci provo io.
41
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
Ecco fatto.
42
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
Salsa di mirtilli alla Bart.
43
00:04:17,465 --> 00:04:22,679
Mettila nel frigorifero
quando hai finito, Bart. Bart?
44
00:04:25,682 --> 00:04:30,103
Quei tizi in blu e argento
sono i Dallas Cowboys.
45
00:04:30,186 --> 00:04:32,605
Sono la squadra preferita di papà.
46
00:04:32,689 --> 00:04:36,317
E vorrei che perdessero
per meno di cinque punti.
47
00:04:36,401 --> 00:04:41,030
Kogen vede Wolodarsky libero.
Oh, che botta!
48
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
- Già, è privo di sensi, Gil.
- Sì.
49
00:04:43,616 --> 00:04:46,411
Mangerà la cena
del Ringraziamento da un tubo.
50
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
Spero che riusciranno
a infilarci un tacchino.
51
00:04:49,247 --> 00:04:53,293
- Homer, va' a prendere il nonno.
- Durante l'intervallo, Marge.
52
00:04:53,376 --> 00:04:55,253
Arriva la cavalleria.
53
00:04:56,004 --> 00:05:00,174
- Hai promesso di essere gentile.
- Lo so, lo sarò.
54
00:05:04,595 --> 00:05:08,975
- Avete portato da mangiare?
- Solo qualcosina. Polpette svedesi.
55
00:05:09,058 --> 00:05:13,771
- E la mia trota alle mandorle.
- Sapevate che facevo il tacchino.
56
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
- E ne siamo felici.
- Brava.
57
00:05:16,274 --> 00:05:19,861
Alcuni trovano il tuo tacchino
un po' asciutto.
58
00:05:19,944 --> 00:05:21,904
Così ci sarà più scelta.
59
00:05:23,114 --> 00:05:27,827
Ciao, Patty. Ciao, Selma.
60
00:05:28,494 --> 00:05:32,749
È un piacere vedervi.
Vado a prendere il mio vecchio! Ciao!
61
00:05:32,832 --> 00:05:35,793
- Così falso.
- Come fa a sopportarlo?
62
00:05:43,051 --> 00:05:46,846
E ora, preparatevi per il nostro
favoloso intervallo...
63
00:05:46,929 --> 00:05:51,517
...con le giovani entusiaste
di Evviva Tutto!
64
00:05:51,601 --> 00:05:55,188
Adoro quelle ragazze!
Hanno un atteggiamento fantastico!
65
00:05:55,271 --> 00:05:58,441
Signore e signori,
Evviva Tutto...
66
00:05:58,524 --> 00:06:04,405
...vi invita a unirvi a loro
in un saluto al più grande emisfero...
67
00:06:04,489 --> 00:06:08,618
...l'emisfero occidentale!
L'emisfero più ballerino!
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
CASA DI RIPOSO
DI SPRINGFIELD
69
00:06:17,710 --> 00:06:21,506
VI SAREMO GRATI SE NON PARLERETE
DEL MONDO ESTERNO
70
00:06:21,589 --> 00:06:25,468
Prima di sederci di fronte
al delizioso purè di tacchino...
71
00:06:25,551 --> 00:06:27,387
...ho delle belle notizie.
72
00:06:27,470 --> 00:06:31,265
I seguenti hanno familiari
che vorrebbero essere qui:
73
00:06:31,349 --> 00:06:37,605
Antonowski, Conroy, Falcone,
Martin, Thorsen e Walsh.
74
00:06:39,065 --> 00:06:43,027
Oh, e signora Spencer,
anche lei.
75
00:06:43,111 --> 00:06:46,030
Oh, sapevo
che non mi avrebbero dimenticato.
76
00:06:46,114 --> 00:06:49,867
- Papà, andiamo.
- Che fretta c'è?
77
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Questo posto è deprimente.
- Ehi, io ci vivo!
78
00:06:53,121 --> 00:06:57,750
Beh, sono sicuro che è favoloso
una volta abituati.
79
00:07:09,053 --> 00:07:12,432
Mamma, ce l'hai fatta!
Come stai?
80
00:07:12,515 --> 00:07:18,771
Ho la laringite e non posso parlare,
così dirò solo una cosa:
81
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
non fai mai nulla bene.
82
00:07:31,492 --> 00:07:34,537
- Grazie!
- Siete super!
83
00:07:34,620 --> 00:07:38,040
Nel Silverdome,
ora illuminato dai flash...
84
00:07:38,124 --> 00:07:40,918
...mentre le Evviva Tutto
se ne vanno!
85
00:07:41,002 --> 00:07:46,215
Uno stadio troppo grande perché
i flash servano. Ma non importa!
86
00:07:48,801 --> 00:07:52,013
Non è così che si accende un fuoco!
87
00:07:52,096 --> 00:07:56,684
- Si accenderà fra un minuto.
- Ci riuscirebbe un troglodita.
88
00:07:56,767 --> 00:08:01,272
- La cena! È ora di cena, gente!
- Al diavolo il fuoco.
89
00:08:03,065 --> 00:08:08,279
Bene, Lisa, siamo pronti
per il tuo centrotavola.
90
00:08:08,362 --> 00:08:14,243
Lisa, santo cielo.
È veramente fantastico.
91
00:08:14,327 --> 00:08:19,874
Caspiterina! È il più grande
di quei cosi che abbia mai visto!
92
00:08:19,957 --> 00:08:24,754
- Dico sempre che ha talento.
- Ha preso da noi. Vero, mamma?
93
00:08:24,837 --> 00:08:27,882
- Lasciatemi in pace.
- Quanto tempo ci hai messo?
94
00:08:27,965 --> 00:08:31,552
Non saprei.
È stato un lavoro d'amore.
95
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
È il mio omaggio a delle eroine...
96
00:08:34,013 --> 00:08:37,016
...che non hanno combattuto
in guerra, ma che...
97
00:08:39,602 --> 00:08:44,440
Parlando di eroi, ecco il mio:
Tom il Tacchino!
98
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
- Che schifo! Cos'è?
- È il centrotavola.
99
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
- Occupa tutto il tavolo.
- Smettila!
100
00:08:50,821 --> 00:08:52,615
- Spostalo, bambina!
- Mamma!
101
00:08:52,698 --> 00:08:54,909
Sono sicura che c'è posto
per entrambi.
102
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
Lasciami...
103
00:08:57,828 --> 00:09:02,542
Bart, lo rompi! Lascia!
Ci ho messo tantissimo per farlo!
104
00:09:10,883 --> 00:09:13,511
- Ehi, ha acceso il fuoco!
- Cacchio!
105
00:09:15,221 --> 00:09:19,517
Bart! A te non importa!
Non t'importa nemmeno!
106
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
Ora basta!
Va' subito nella tua stanza!
107
00:09:30,319 --> 00:09:35,074
Prenderò un po' della carne bianca
e tra 20 minuti mandate su la torta.
108
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
- Ho detto subito!
- Mamma, devo?
109
00:09:37,785 --> 00:09:41,289
Sì che devi!
Spero che tu sia felice, Bart!
110
00:09:41,372 --> 00:09:44,875
Hai rovinato la festa del Ringraziamento!
111
00:09:48,796 --> 00:09:53,551
Io non ho rovinato la festa,
è stata lei. Incolpano sempre me.
112
00:09:53,634 --> 00:09:57,221
Signore, ti siamo grati
per l'energia nucleare...
113
00:09:57,305 --> 00:10:00,266
...la fonte d'energia
più pulita e sicura...
114
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
...a parte l'energia solare,
che è solo un sogno.
115
00:10:03,978 --> 00:10:09,066
Grazie per i rari momenti di pace
che ci sono in questa famiglia.
116
00:10:09,150 --> 00:10:12,236
Beh, non oggi.
Te ne sarai accorto!
117
00:10:12,320 --> 00:10:17,408
Dio, sii onesto! Non siamo la famiglia
più patetica dell'universo?
118
00:10:17,491 --> 00:10:22,038
- Amen.
- La peggiore preghiera mai sentita.
119
00:10:24,665 --> 00:10:27,543
Forse dovrei andare
a parlare coi bambini.
120
00:10:27,627 --> 00:10:31,464
Non preoccupatevi,
Marge sistemerà tutto.
121
00:10:37,553 --> 00:10:41,432
Tesoro, il tuo cibo
si sta raffreddando.
122
00:10:42,683 --> 00:10:46,520
- Non importa.
- Mi dispiace per quel che è successo.
123
00:10:46,604 --> 00:10:49,440
Ci avevo messo il cuore
in quel centrotavola!
124
00:10:49,523 --> 00:10:53,444
- Queste cose succedono sempre!
- L'ho notato anch'io.
125
00:10:54,070 --> 00:10:57,490
Quando te la senti di scendere,
noi ci siamo.
126
00:11:04,330 --> 00:11:08,959
Puoi venire a cena quando sei pronto
a chiedere scusa a tua sorella.
127
00:11:09,043 --> 00:11:13,339
E dovranno essere scuse
sincere di fronte a tutti.
128
00:11:13,422 --> 00:11:18,719
Scuse? Per cosa? Per aver sgombrato
il tavolo? Per avere dell'umorismo?
129
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
Credono di potermi
prendere per lo stomaco?
130
00:11:26,352 --> 00:11:28,813
Oh-oh. Cioè, bene!
131
00:11:31,023 --> 00:11:34,610
Ehi, cosa stai facendo? No!
Molla quella coscia!
132
00:11:34,694 --> 00:11:36,821
Cattivo Piccolo Aiutante
di Babbo Natale!
133
00:11:36,904 --> 00:11:42,743
Avanti, dammela. Dammela!
No! D'accordo, fuori!
134
00:11:43,452 --> 00:11:45,788
Ehi, piccolo, vieni qui.
Sei un bravo cane.
135
00:11:46,539 --> 00:11:50,459
Noi non abbiamo bisogno di loro
per la cena del Ringraziamento.
136
00:11:58,384 --> 00:11:59,969
Wow! Sciccoso!
137
00:12:06,350 --> 00:12:11,105
Smithers, ogni anno superi te stesso
in quanto a succulenza.
138
00:12:11,188 --> 00:12:14,567
Grazie, signore.
Gradirebbe delle patate dolci?
139
00:12:14,650 --> 00:12:18,612
Non riuscirei a mangiare nient'altro.
Prenditi pure tutto questo.
140
00:12:18,696 --> 00:12:22,366
Ho lasciato spazio
per la tua famosa torta di zucca.
141
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
Si sta raffreddando
sul davanzale.
142
00:12:26,954 --> 00:12:29,248
Resta qui, piccolo.
143
00:12:41,761 --> 00:12:44,138
INTRUSO
144
00:12:48,434 --> 00:12:50,352
Signor Burns?
Qui comando base.
145
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
L'intruso è un ragazzino,
dai 9 agli 11 anni.
146
00:12:53,439 --> 00:12:56,358
Libera i cani.
147
00:13:09,121 --> 00:13:14,168
Ho visto le migliori cene
Della mia generazione distrutte
148
00:13:14,251 --> 00:13:17,338
Dalla pazzia di mio fratello
149
00:13:17,421 --> 00:13:23,677
La mia anima fatta a pezzi
Da demoni con capelli a spazzola
150
00:13:26,680 --> 00:13:31,602
Non preoccuparti. Troveremo del cibo.
Anche se dovessimo pagarlo.
151
00:13:42,947 --> 00:13:47,243
Fico! La parte povera della città.
152
00:13:48,160 --> 00:13:50,704
CENTRO DEL PLASMA
153
00:13:50,788 --> 00:13:53,582
COMPRIAMO SANGUE
GIORNO DEL TACCHINO $12
154
00:13:53,666 --> 00:13:57,670
Dodici dollari!
Ehi, io so sanguinare.
155
00:14:00,673 --> 00:14:04,468
Devi avere 18 anni.
Fammi vedere un documento.
156
00:14:04,552 --> 00:14:08,347
- Ecco qua, bambola.
- Okay, Homer. Rilassati.
157
00:14:10,015 --> 00:14:12,768
A rischio di perdere la voce...
158
00:14:12,852 --> 00:14:17,648
...voglio dire solo un'altra cosa:
mi dispiace di essere venuta.
159
00:14:17,731 --> 00:14:21,026
- Quando chiederà scusa?
- È testardo.
160
00:14:21,110 --> 00:14:26,240
Homer non era testardo.
Si piegava istantaneamente.
161
00:14:26,323 --> 00:14:29,034
Come se non avesse volontà.
162
00:14:29,118 --> 00:14:31,829
- Non è vero, Homer?
- Sì, papà.
163
00:14:34,248 --> 00:14:38,335
Dodici dollari e un biscotto.
Che paese.
164
00:14:50,556 --> 00:14:53,767
- Che carino.
- Si sta riprendendo.
165
00:14:53,851 --> 00:14:57,730
- Sei un po' pallido, figliolo.
- Sarà meglio darti da mangiare.
166
00:14:58,522 --> 00:15:00,941
Eccoci qua.
167
00:15:07,489 --> 00:15:10,618
Evviva! Dodici bigliettoni
e cibo gratis!
168
00:15:10,701 --> 00:15:15,247
Viva i bassifondi! Ehi, quello
è il giornalista di Canale 6.
169
00:15:15,331 --> 00:15:19,168
Sta facendo uno di quei servizi
tipo "ringrazia per ciò che hai".
170
00:15:19,251 --> 00:15:22,087
Abbiamo molti nomi
per questa gente:
171
00:15:22,171 --> 00:15:26,258
barboni, fannulloni, falliti,
feccia della terra.
172
00:15:26,342 --> 00:15:31,722
Vorremmo spazzarli nelle fogne
o in qualche altro posto fuori mano.
173
00:15:32,389 --> 00:15:36,602
Oh, abbiamo le nostre ragioni:
sono deprimenti.
174
00:15:36,685 --> 00:15:40,648
- Sono pazzi. Puzzano.
- Ehi, senti un po'.
175
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
Fammi arrivare al punto.
176
00:15:42,524 --> 00:15:46,278
Così ogni anno, per un giorno,
per metterci la coscienza in pace...
177
00:15:46,362 --> 00:15:50,574
...lanciamo un osso a questa gente.
Un osso di tacchino.
178
00:15:50,658 --> 00:15:53,369
E ciò dovrebbe
migliorare la situazione.
179
00:15:53,452 --> 00:15:59,625
Qui non troverete lo scroccone o la
piccola vagabonda di Charlie Chaplin.
180
00:15:59,708 --> 00:16:02,670
Pomposo, collegiale effeminato!
181
00:16:02,753 --> 00:16:06,423
- La sua ragazza fa la meteorologa.
- Ma dai?
182
00:16:06,507 --> 00:16:09,843
Lisa vuole leggerci
una poesia che ha scritto.
183
00:16:09,927 --> 00:16:12,471
Sembra interessante.
184
00:16:13,097 --> 00:16:18,227
"L'urlo degli ignorati"
di Lisa Simpson.
185
00:16:18,310 --> 00:16:20,187
"Ho visto le migliori cene..."
186
00:16:20,270 --> 00:16:22,523
- Ma è Bart!
- Che programma è?
187
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
Da quanto tempo
vivi per strada?
188
00:16:25,442 --> 00:16:28,487
- Cinque anni.
- I tuoi potrebbero essere in ascolto.
189
00:16:28,570 --> 00:16:33,158
- Vorresti dirgli qualcosa?
- Ha-ha! Non ho chiesto scusa!
190
00:16:33,242 --> 00:16:35,995
Oh, no! Il mio dolce, piccolo Bart.
191
00:16:38,747 --> 00:16:41,083
Mi dia il numero del 113!
192
00:16:44,294 --> 00:16:49,174
Grazie dell'aiuto. Questo cronista
annusa un altro Emmy.
193
00:16:49,258 --> 00:16:53,721
Facciamo il tifo per te. Hai un posto
per dormire stasera, Bart?
194
00:16:53,804 --> 00:16:56,890
Sì, c'è questa famiglia
con cui sto.
195
00:16:56,974 --> 00:17:00,519
- Una buona sistemazione.
- Sì, credo di sì.
196
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
Ci vediamo a Natale.
197
00:17:08,485 --> 00:17:13,032
Ragazzi, a meno che non vi sembri
strano accettare soldi...
198
00:17:13,115 --> 00:17:15,242
...da un ragazzino, pensavo...
199
00:17:15,325 --> 00:17:19,079
- Non mi sembra strano.
- Non ho nessun problema.
200
00:17:22,291 --> 00:17:26,253
Lasciar perdere?
È al rifugio per i senza tetto!
201
00:17:26,336 --> 00:17:27,713
Se n'è andato da un pezzo.
202
00:17:27,796 --> 00:17:30,632
Sapete perché è scappato?
203
00:17:30,716 --> 00:17:35,429
Beh, l'abbiamo sgridato,
mandato in camera sua...
204
00:17:35,512 --> 00:17:38,807
...e cercato di forzarlo
a chiedere scusa a sua sorella.
205
00:17:40,726 --> 00:17:46,148
- Ho detto che aveva rovinato la festa.
- Oh, capisco.
206
00:17:48,859 --> 00:17:51,779
La miglior festa del Ringraziamento,
eh, piccolo?
207
00:17:51,862 --> 00:17:54,782
Arrivederci. Sono certa
che Bart tornerà.
208
00:17:54,865 --> 00:17:59,203
Direi qualcosa di confortante,
ma sapete, la mia voce.
209
00:17:59,286 --> 00:18:02,414
Andiamo! Se non sono
di ritorno per le 9...
210
00:18:02,498 --> 00:18:05,626
...mi dichiareranno morto
e riscuoteranno l'assicurazione.
211
00:18:06,293 --> 00:18:09,254
Quello che è successo è terribile.
212
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
- Ma non possiamo colpevolizzarci.
- Possiamo!
213
00:18:12,466 --> 00:18:16,553
I bambini hanno bisogno di disciplina.
Chiedi a qualsiasi rubricista.
214
00:18:16,637 --> 00:18:20,182
Marge, non lo rivedremo mai più?
215
00:18:23,018 --> 00:18:25,771
Dovrei o non dovrei?
216
00:18:26,688 --> 00:18:31,318
- Ehi, ciao a tutti, sono a casa.
- Bart? Sei tornato!
217
00:18:31,401 --> 00:18:35,614
Oh, il mio piccolino!
Eravamo così preoccupati!
218
00:18:35,697 --> 00:18:38,951
Avevamo paura di averti perso!
219
00:18:39,034 --> 00:18:44,081
Bentornato, Bart. Mi dispiace
che abbiamo litigato.
220
00:18:44,164 --> 00:18:47,960
C'è qualcosa che vorresti dirle?
221
00:18:48,043 --> 00:18:52,714
- Va bene, dispiace anche a me.
- No, no, no! Così non va!
222
00:18:52,798 --> 00:18:56,802
Mettiti in ginocchio
e implora perdono.
223
00:18:56,885 --> 00:18:59,388
Sì, implorami, Bart.
Implorami!
224
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Lisa, t'imploro,
ti prego, perdonami.
225
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
Ora possiamo incolparlo di tutto!
226
00:19:10,941 --> 00:19:13,235
- È colpa tua se sono calvo!
- Scusa.
227
00:19:13,318 --> 00:19:15,737
- È colpa tua se sono vecchio!
- Scusa.
228
00:19:15,821 --> 00:19:18,866
- È colpa tua se non posso parlare!
- Scusa.
229
00:19:18,949 --> 00:19:23,120
È colpa tua se l'America
si è persa per strada.
230
00:19:23,203 --> 00:19:28,917
- È tutta colpa tua.
- Mi dispiace! Mi dispiace!
231
00:19:29,001 --> 00:19:32,880
Mi dispiace davvero.
Mi dispiace di essere tornato!
232
00:19:43,974 --> 00:19:47,519
Wow! I miei palloncini,
i miei razzi ad acqua!
233
00:19:47,603 --> 00:19:51,440
Un monte premi! Una folla
alla finale di campionato...
234
00:19:51,523 --> 00:19:54,735
...Simpson sotto di 6 punti
con due secondi alla fine.
235
00:19:54,818 --> 00:19:57,279
Vede che Simpson è libero.
236
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
Meta, Simpson!
237
00:20:01,200 --> 00:20:05,621
Il ragazzino che nessuno voleva
ha appena vinto il campionato!
238
00:20:09,416 --> 00:20:13,545
Caro diario, mio fratello
è ancora disperso...
239
00:20:13,629 --> 00:20:19,551
...e forse è colpa mia. Non ho preso
i suoi abusi con umorismo.
240
00:20:19,635 --> 00:20:24,306
Mi manca già così tanto
che non so...
241
00:20:28,227 --> 00:20:32,397
Ehi, Lisa! Sono io, Bart!
242
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
- Bart? Dove sei?
- Sono sul tetto.
243
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Cosa ci fai quassù?
Sono tutti preoccupati.
244
00:20:47,788 --> 00:20:49,498
- Hanno pianto?
- Sì.
245
00:20:49,581 --> 00:20:50,832
Centro!
246
00:20:50,916 --> 00:20:55,420
- Perché hai bruciato il centrotavola?
- Avanti.
247
00:20:55,504 --> 00:20:58,465
Perché mi odi
o perché sei cattivo?
248
00:20:58,548 --> 00:21:02,302
Non lo so.
Non so perché mi è piaciuto...
249
00:21:02,386 --> 00:21:04,429
...o perché lo rifarò!
250
00:21:04,513 --> 00:21:06,723
- Dimmi solo che ti dispiace.
- Perché?
251
00:21:06,807 --> 00:21:10,477
Devi chiedere scusa
solo se guardi...
252
00:21:10,894 --> 00:21:15,857
...dentro te stesso e trovi qualcosa
che vorresti non ci fosse...
253
00:21:15,941 --> 00:21:19,736
...perché ti dispiace
di aver ferito i miei sentimenti.
254
00:21:19,820 --> 00:21:22,239
- Lasciami in pace.
- Guardaci!
255
00:21:22,322 --> 00:21:28,203
Va bene, va bene.
Ci sto guardando.
256
00:21:28,287 --> 00:21:32,374
Sto ancora controllando. È stupido.
Non troverò nulla.
257
00:21:32,457 --> 00:21:38,088
Solo perché ho rotto qualcosa su cui
aveva lavorato duro e ferito...
258
00:21:40,966 --> 00:21:45,971
- Mi dispiace, Lisa.
- Scuse accettate.
259
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
Sai, Marge,
siamo dei fantastici genitori.
260
00:21:52,311 --> 00:21:54,646
O Signore, ti ringraziamo...
261
00:21:54,730 --> 00:21:58,817
...per averci aiutato
a restare uniti.
262
00:21:58,900 --> 00:22:01,153
Amen.
263
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Tradotto da:
Danila Coppola