1
00:00:04,129 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,518
NO HARÉ ESA COSA
CON LA LENGUA.
3
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
¡Bart! ¡Deja de pelear con tu hermana!
4
00:01:46,523 --> 00:01:51,486
- ¡Que me dé mi pegamento!
- ¡No es tuyo, es familiar!
5
00:01:51,569 --> 00:01:53,738
¡Basta! ¡Es Acción de Gracias!
6
00:01:53,822 --> 00:01:57,700
¡Os lo quitaré y se acabó todo esto
de pegar!
7
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
Papá, no se trata del pegamento.
8
00:01:59,661 --> 00:02:03,790
Lo quiere solo porque
yo lo estoy usando.
9
00:02:03,873 --> 00:02:05,834
- ¿Ah, sí? ¡Pruébalo!
- Toma.
10
00:02:05,917 --> 00:02:08,753
Anda y multiplícate por cero.
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,760
Nuestros amigos
el Reno Renardo y Mufy.
12
00:02:15,844 --> 00:02:18,596
El reno ha echado una meadilla.
13
00:02:18,680 --> 00:02:21,599
Le han dado su propia medicina.
14
00:02:21,683 --> 00:02:25,103
- Ya lo creo, Bill.
- Oye, ¿lo que...?
15
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
- ¿Tenía sentido?
- No sé.
16
00:02:28,189 --> 00:02:31,734
- Sé qué sintieron los peregrinos.
- ¿Qué?
17
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
- ¿Quién es?
- Renardo.
18
00:02:34,237 --> 00:02:38,449
- ¿Quién es ese?
- ¿Hijo, es que no sabes nada?
19
00:02:38,533 --> 00:02:42,120
Deberían utilizar
los de los últimos 50 años.
20
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
Es una tradición.
21
00:02:43,788 --> 00:02:47,959
Si hicieran los globos con
cada personaje de moda...
22
00:02:48,042 --> 00:02:50,336
...sería una farsa.
23
00:03:01,472 --> 00:03:05,018
¡Maggie! Voy a dar a conocer
mi centro de mesa.
24
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
Es un tributo a las mujeres pioneras.
25
00:03:09,022 --> 00:03:12,901
Ves, Georgia O'Keeffe,
Susan B. Anthony...
26
00:03:12,984 --> 00:03:15,820
...y esta es Marjory Stoneman Douglas.
27
00:03:15,904 --> 00:03:20,742
Se pasó la vida protegiendo
los pantanos de Florida.
28
00:03:20,825 --> 00:03:24,537
¿Te gustaría contribuir a mi obra?
29
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Ay, gracias.
30
00:03:30,793 --> 00:03:33,671
- Quita.
- ¿No puedo ayudarte?
31
00:03:33,755 --> 00:03:37,258
Bueno, ¿preparas la gelatina de arándanos?
32
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
¡Sí! ¿Dónde está?
33
00:03:39,093 --> 00:03:41,971
- En el armario.
- ¿Aquí?
34
00:03:42,055 --> 00:03:45,975
- No, en el otro.
- Aquí está. ¿Y ahora?
35
00:03:46,059 --> 00:03:49,354
- Abre la lata.
- ¿Y el abrelatas?
36
00:03:49,437 --> 00:03:54,359
En el primer cajón de la derecha.
No, no, de la otra fila.
37
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Ah, vale.
38
00:03:58,112 --> 00:04:00,740
Está roto, mamá.
Mamá, está roto.
39
00:04:00,823 --> 00:04:04,744
El abrelatas está roto
Se acaba de escacharrar
40
00:04:04,827 --> 00:04:09,249
No creo que esté roto, cariño.
Déjame a mí.
41
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Ya lo tienes.
42
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
Gelatina de arándanos a lo Bart.
43
00:04:17,465 --> 00:04:22,679
Cuando hayas terminado, métela
en la nevera, Bart. ¿Bart?
44
00:04:25,682 --> 00:04:30,103
Mira, los de azul y dorado
son los Vaqueros de Dallas.
45
00:04:30,186 --> 00:04:32,605
El equipo de papaíto.
46
00:04:32,689 --> 00:04:36,317
Y le gustaría que perdieran
por menos de cinco.
47
00:04:36,401 --> 00:04:41,030
Kogen hace una dura entrada
a Wolodarsky, ¡y marca!
48
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
- Le ha dejado seco.
- Sí.
49
00:04:43,616 --> 00:04:46,411
La cena la tomará inyectada.
50
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
El pavo se tendrá que esforzar.
51
00:04:49,247 --> 00:04:53,293
- Homer, ¿irás a recoger al abuelo?
- En el descanso, Marge.
52
00:04:53,376 --> 00:04:55,253
Llega la caballería.
53
00:04:56,004 --> 00:05:00,174
- Prometiste ser amable.
- Lo sé, y así será.
54
00:05:04,595 --> 00:05:08,975
- ¿No será un guiso?
- Son dos. Albóndigas suecas.
55
00:05:09,058 --> 00:05:13,771
- Y trucha con almendras.
- Sabíais que preparaba pavo.
56
00:05:13,855 --> 00:05:16,232
- Muy bien.
- A tu favor.
57
00:05:16,316 --> 00:05:19,861
Hay gente que encuentra
tu pavo seco.
58
00:05:19,944 --> 00:05:21,904
Así, se podrá elegir.
59
00:05:23,114 --> 00:05:29,996
Hola, Patty. Hola, Selma.
Me alegro de veros.
60
00:05:30,079 --> 00:05:33,041
Bueno, voy a recoger a mi viejo.
¡Adiós!
61
00:05:33,124 --> 00:05:35,793
- Qué falso.
- No sé cómo le soporta.
62
00:05:43,051 --> 00:05:46,846
Y ahora prepárense
para el espectáculo...
63
00:05:46,929 --> 00:05:51,517
...por los jóvenes apuestos,
¡Hurra por todo!
64
00:05:51,601 --> 00:05:55,188
¡Me encantan por su actitud tan optimista!
65
00:05:55,271 --> 00:05:58,441
Señoras y señores,
Hurra por Todo...
66
00:05:58,524 --> 00:06:02,278
...les invita a homenajear
al hemisferio más maravilloso...
67
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
...¡el Hemisferio Occidental!
68
00:06:04,489 --> 00:06:08,618
¡El hemisferio más bailarín de todos!
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
ASILO DE
SPRINGFIELD
70
00:06:17,710 --> 00:06:21,506
GRACIAS POR NO HACER COMENTARIOS
SOBRE EL MUNDO EXTERIOR
71
00:06:21,589 --> 00:06:25,468
Antes de empezar el puré de pavo...
72
00:06:25,551 --> 00:06:27,387
...tengo buenas noticias.
73
00:06:27,470 --> 00:06:31,265
Tienen familiares que desearían
estar aquí hoy:
74
00:06:31,349 --> 00:06:37,605
Antonowski, Conroy, Falcone,
Martin, Thorsen, y Walsh.
75
00:06:39,065 --> 00:06:43,027
Ah, y la señora Spencer también.
76
00:06:43,111 --> 00:06:46,030
Oh, sabía que no se olvidarían.
77
00:06:46,114 --> 00:06:49,867
- Larguémonos.
- ¿Por qué esas prisas?
78
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
- Es deprimente.
- ¡Yo vivo aquí!
79
00:06:53,121 --> 00:06:57,750
Una vez que te acostumbras,
seguro que es la monda.
80
00:07:09,053 --> 00:07:12,432
¡Mamá! ¡Has podido venir!
¿Cómo estás?
81
00:07:12,515 --> 00:07:18,771
Tengo laringitis y me duele al hablar,
así que solo diré una cosa:
82
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
Nunca haces nada bien.
83
00:07:31,492 --> 00:07:34,537
- ¡Gracias!
- ¡Sois geniales!
84
00:07:34,620 --> 00:07:38,040
Resplandece con los flashes mientras...
85
00:07:38,124 --> 00:07:40,918
...¡Hurra por Todo se retira!
86
00:07:41,002 --> 00:07:46,215
¡El estadio es demasiado grande,
y los flashes son inútiles!
87
00:07:48,801 --> 00:07:52,013
¡Mira qué forma de
encender un fuego!
88
00:07:52,096 --> 00:07:56,559
- Ya va a empezar a arder.
- Un cavernícola lo haría mejor.
89
00:07:56,976 --> 00:08:01,272
- ¡A cenar todos! ¡Vamos a cenar!
- Al demonio con eso.
90
00:08:03,065 --> 00:08:08,279
Bueno, Lisa, estamos impacientes
por ver tu centro de mesa.
91
00:08:08,362 --> 00:08:14,243
Lisa, santo cielo.
Hija, es impresionante.
92
00:08:14,327 --> 00:08:19,874
¡Madre mía, es la más grande
cosa de estas que he visto!
93
00:08:19,957 --> 00:08:24,754
- Siempre dije que tenía talento.
- Sale a nuestra familia. ¿Verdad, mamá?
94
00:08:24,837 --> 00:08:27,882
- Dejadme.
- ¿Cuánto te ha llevado?
95
00:08:27,965 --> 00:08:31,552
No lo sé.
Ha sido una obra de amor.
96
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Es mi homenaje a aquellas heroínas...
97
00:08:34,013 --> 00:08:36,766
...que no lucharon pero...
98
00:08:39,602 --> 00:08:44,440
Hablando de héroes,
aquí llega el mío: ¡El pavo Tom!
99
00:08:44,524 --> 00:08:47,860
- ¿Qué es eso?
- Un centro de mesa.
100
00:08:47,944 --> 00:08:50,738
- Ocupa una parcela.
- ¡No lo toques!
101
00:08:50,821 --> 00:08:52,615
- ¡Quítalo o se va!
- ¡Mamá!
102
00:08:52,698 --> 00:08:54,909
Hay sitio para ambos.
103
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
Déjame...
104
00:08:57,828 --> 00:09:02,542
¡Bart, que lo vas a romper! ¡Suelta!
¡Me costó horas hacerlo!
105
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
- ¡Oye, qué pulmones!
- Excelente.
106
00:09:15,221 --> 00:09:19,517
¡Bart! ¡Ni siquiera te importa!
¡No te importa!
107
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
¡Ya basta! ¡A tu cuarto ahora mismo!
108
00:09:30,319 --> 00:09:35,074
Marchando un poco de pavo,
relleno, y una ración de tarta.
109
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
- ¡Dije, ahora!
- Mamá, ¿tengo que irme?
110
00:09:37,785 --> 00:09:41,289
¡Por supuesto! ¡Estarás contento!
111
00:09:41,372 --> 00:09:44,875
¡Nos has chafado Acción de Gracias!
112
00:09:48,879 --> 00:09:53,467
Yo siempre tengo que tener la culpa.
¡Es de ella!
113
00:09:53,551 --> 00:09:57,138
Y Dios, en especial te agradecemos
por la energía nuclear...
114
00:09:57,221 --> 00:10:00,182
...la más limpia y segura...
115
00:10:00,266 --> 00:10:03,060
...excepto por la solar,
que es aún castillos en el aire.
116
00:10:03,144 --> 00:10:08,983
En fin, gracias por los momentos
de paz y amor que vivimos.
117
00:10:09,066 --> 00:10:11,986
Aunque hoy no.
¡Ya has visto lo que pasó!
118
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
Dios, seamos sinceros.
119
00:10:13,779 --> 00:10:17,325
¿Somos la familia más patética
del universo?
120
00:10:17,408 --> 00:10:21,495
- Amén.
- Vaya una oración.
121
00:10:24,582 --> 00:10:27,460
¿Y si subo a hablarles?
122
00:10:27,543 --> 00:10:31,380
No apurarse.
Marge lo arreglará todo.
123
00:10:37,470 --> 00:10:40,723
Cariño, tu comida se está enfriando.
124
00:10:42,600 --> 00:10:46,437
- No importa.
- Lisa, lo siento muchísimo.
125
00:10:46,520 --> 00:10:49,357
¡Mamá, puse todo mi corazón
en ese centro de mesa!
126
00:10:49,440 --> 00:10:53,486
- ¡Esto solo pasa en esta familia!
- También me he dado cuenta.
127
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
Cuando quieras bajar, estaremos allí.
128
00:11:04,246 --> 00:11:08,876
Bart, podrás bajar a cenar
cuando le pidas perdón a tu hermana.
129
00:11:08,959 --> 00:11:13,255
Delante de todos y de verdad,
de corazón.
130
00:11:13,339 --> 00:11:18,636
¿Pedir perdón? ¿Por qué?
¿Por despejar la mesa? ¿Y ser amable?
131
00:11:18,719 --> 00:11:21,681
¿Crees que lo haré porque
me matáis de hambre?
132
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
Digo, ¡me alegro!
133
00:11:30,940 --> 00:11:34,527
¿Qué estás haciendo?
¡No! ¡Suelta eso!
134
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
¡Perro malo! Mal ayudante de Santa.
135
00:11:36,821 --> 00:11:42,660
Siempre haciendo de las tuyas.
¡Dame eso! ¡Fuera de aquí!
136
00:11:43,369 --> 00:11:45,705
Oye, ven aquí. Eres un perro bueno.
137
00:11:46,455 --> 00:11:50,376
No les necesitamos
para que nos den de cenar.
138
00:11:58,300 --> 00:12:00,010
¡Vaya mansión!
139
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
CRASO
MAMON
140
00:12:06,267 --> 00:12:11,021
Delicioso, cada año sus
platos son más exquisitos.
141
00:12:11,105 --> 00:12:14,483
Gracias, señor.
¿Quiere patatas con caramelo?
142
00:12:14,567 --> 00:12:18,529
No podría comer un bocado más.
Deshágase de todo.
143
00:12:18,612 --> 00:12:22,283
Pero comeré su tarta
de calabaza especial.
144
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
La he puesto a enfriar en la ventana.
145
00:12:26,871 --> 00:12:28,497
Tú quédate aquí.
146
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
INTRUSO
147
00:12:48,350 --> 00:12:50,269
¿Señor Burns? Control.
148
00:12:50,352 --> 00:12:53,272
Es un joven, entre 9 y 11 años.
149
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Soltad los perros.
150
00:13:09,038 --> 00:13:14,084
He visto los más exquisitos
Manjares destrozados
151
00:13:14,168 --> 00:13:17,254
Por la locura de mi hermano
152
00:13:17,338 --> 00:13:23,594
Mi alma cortada en rodajas
Por demonios con pelos de punta
153
00:13:26,597 --> 00:13:31,310
Tranquilo. Conseguiremos papear.
Aunque tenga que pagar por ello.
154
00:13:42,863 --> 00:13:47,159
¡Mosquis! Entramos en el
barrio de los desheredados.
155
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
CENTRO DE PLASMA
DE SPRINGFIELD
156
00:13:50,704 --> 00:13:53,499
COMPRAMOS SANGRE
DÍA ESPECIAL DEL PAVO
157
00:13:53,582 --> 00:13:57,586
¡Doce pavos!
A mí no me importa sangrar.
158
00:14:00,589 --> 00:14:04,385
Hasta los 18 años no se puede.
¿El carnet?
159
00:14:04,468 --> 00:14:08,264
- Toma, cara de muermo.
- Bien, Homer. Relájate.
160
00:14:09,932 --> 00:14:12,685
A riesgo de perder la voz...
161
00:14:12,768 --> 00:14:17,565
...dejad que os diga una cosa:
lamento haber venido.
162
00:14:17,648 --> 00:14:20,943
- ¿Va a pedir disculpas?
- Es cabezota.
163
00:14:21,026 --> 00:14:26,156
Al contrario que su padre.
Siempre se dejaba conducir.
164
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
Como si careciera de voluntad.
165
00:14:29,034 --> 00:14:31,745
- ¿Verdad, Homer?
- Sí, papá.
166
00:14:34,164 --> 00:14:38,252
Doce pavos y un bollo gratis.
¡Qué país!
167
00:14:50,639 --> 00:14:53,726
- ¡Qué majo!
- Ya vuelve en sí.
168
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
- Estás paliducho.
- Te llevaremos a comer algo.
169
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Hemos llegado.
170
00:15:07,448 --> 00:15:10,576
¡Guay!
¡Doce pavos y papeo gratis!
171
00:15:10,659 --> 00:15:15,205
¡Vivan los barrios bajos!
El presentador de Canal 6.
172
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
Un programa de:
Gracias, Señor, por sus dones.
173
00:15:19,209 --> 00:15:22,046
Les damos muchos nombres:
174
00:15:22,129 --> 00:15:26,216
Vagabundos, perdedores,
despojos de la tierra.
175
00:15:26,300 --> 00:15:31,680
Nos gustaría arrojarlos al arroyo,
o a algún lugar más apartado.
176
00:15:32,348 --> 00:15:36,560
Claro, tenemos razones.
Son deprimentes.
177
00:15:36,644 --> 00:15:40,606
- Están locos. Huelen mal.
- ¡Eh, colega!
178
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
Espere al final.
179
00:15:42,483 --> 00:15:46,236
Una vez al año
para calmar la conciencia...
180
00:15:46,320 --> 00:15:50,532
...les arrojamos un hueso.
Eso sí, de pavo.
181
00:15:50,616 --> 00:15:53,327
Creemos haberlo hecho todo mejor.
182
00:15:53,410 --> 00:15:59,583
No encontrareis a Carpanta ni al
pequeño vagabundo de Charlie Chaplin.
183
00:15:59,667 --> 00:16:02,628
¡Pijo universitario engomado!
184
00:16:02,711 --> 00:16:06,382
- Está liado con la del tiempo.
- ¿Qué?
185
00:16:06,465 --> 00:16:09,802
Oigan, Lisa quiere leernos
un poema suyo.
186
00:16:09,885 --> 00:16:12,429
Bien. Interesante.
187
00:16:13,055 --> 00:16:18,185
"Alarido del incomprendido"
por Lisa Simpson.
188
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
"He visto los mejores manjares...".
189
00:16:20,229 --> 00:16:22,481
- ¡Es Bart!
- ¿Qué es?
190
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
¿Y cuánto llevas en las calles?
191
00:16:25,401 --> 00:16:28,445
- Cinco años.
- Tus padres quizá te vean.
192
00:16:28,529 --> 00:16:33,117
- ¿Quieres decirles algo?
- ¡Cené sin pedir perdón!
193
00:16:33,200 --> 00:16:35,953
¡Ay, no! Mi dulce y pequeño Bart.
194
00:16:38,706 --> 00:16:41,041
Operadora, ¿el número del 091?
195
00:16:44,253 --> 00:16:49,133
Amigos, muchas gracias.
Este periodista se huele otro Emmy.
196
00:16:49,216 --> 00:16:53,679
Sí, apostamos por ti.
¿Tienes dónde dormir esta noche?
197
00:16:53,762 --> 00:16:56,849
Sí, hay una familia
donde me dejo caer.
198
00:16:56,932 --> 00:17:00,310
- Eso es acogedor.
- Sí, creo que lo es.
199
00:17:01,311 --> 00:17:03,647
Nos veremos en Navidad.
200
00:17:08,444 --> 00:17:12,990
Amigos, a no ser que os
incomode recibir dinero...
201
00:17:13,073 --> 00:17:15,200
...de un niño, pienso...
202
00:17:15,284 --> 00:17:18,704
- No me siento incómodo.
- No, al contrario.
203
00:17:22,249 --> 00:17:26,211
Olvidad el informe.
¡Está en el Centro!
204
00:17:26,295 --> 00:17:27,671
Hace tiempo.
205
00:17:27,755 --> 00:17:30,591
¿Alguna razón por la que se escapó?
Lo que sea.
206
00:17:30,674 --> 00:17:35,387
Pues, le gritamos un poco
y le mandamos a su cuarto...
207
00:17:35,471 --> 00:17:38,766
...e intentamos que se disculpara.
208
00:17:40,684 --> 00:17:46,106
- Había chafado Acción de Gracias.
- Ya veo.
209
00:17:48,817 --> 00:17:51,737
El mejor día de la historia, ¿eh, amigo?
210
00:17:51,820 --> 00:17:54,740
Adiós. Veréis como vuelve.
211
00:17:54,823 --> 00:17:59,161
Os alentaría, pero,
ya sabéis, mi voz.
212
00:17:59,244 --> 00:18:02,372
Si no estoy de vuelta a las 9:00...
213
00:18:02,456 --> 00:18:05,584
...me declararan oficialmente muerto
y cobrarán mi seguro.
214
00:18:06,251 --> 00:18:09,213
Homer, lo que ha ocurrido es tremendo.
215
00:18:09,296 --> 00:18:12,341
- Pero no somos culpables.
- ¡Lo somos!
216
00:18:12,424 --> 00:18:16,512
Necesitan disciplina.
Lo dicen todas las revistas.
217
00:18:16,595 --> 00:18:20,140
Marge, ¿volveremos
a verle alguna vez?
218
00:18:22,976 --> 00:18:25,729
¿Debería o no debería?
219
00:18:26,647 --> 00:18:31,276
- Hola todos, he vuelto.
- ¿Bart? ¡Has vuelto!
220
00:18:31,360 --> 00:18:35,572
¡Mi pequeñín especial!
¡Estábamos tan preocupados!
221
00:18:35,656 --> 00:18:38,909
¡Menos mal que has vuelto, Bart!
222
00:18:38,992 --> 00:18:44,039
¡Bienvenido, Bart!
Siento que nos peleáramos.
223
00:18:44,123 --> 00:18:47,918
Bart, ¿no tienes que decir
algo a tu hermana?
224
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
- Bien. También lo siento.
- No, no. ¡Eso no basta!
225
00:18:52,756 --> 00:18:56,760
Ponte de rodillas
y suplícale a tu hermana.
226
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Sí. Vamos. ¡Pide perdón!
227
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
Lisa, te ruego que me perdones.
228
00:19:07,813 --> 00:19:10,816
¡Ahora te echaremos la culpa de todo!
229
00:19:10,899 --> 00:19:13,193
- ¡Por tu culpa soy calvo!
- Perdón.
230
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
- ¡Por tu culpa soy viejo!
- Perdón.
231
00:19:15,779 --> 00:19:18,824
- ¡Por tu culpa no sé hablar!
- Lo siento.
232
00:19:18,907 --> 00:19:23,078
Por tu culpa Estados Unidos
ya no es lo que era.
233
00:19:23,162 --> 00:19:28,876
- Es tu culpa.
- ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo siento!
234
00:19:28,959 --> 00:19:32,838
Claro que lo siento.
¡Siento haber vuelto!
235
00:19:43,932 --> 00:19:47,477
¡Mosquis!
¡Mis canicas, mis frisbis!
236
00:19:47,561 --> 00:19:51,398
¡Me ha tocado el Gordo!
El público ruge...
237
00:19:51,481 --> 00:19:54,693
...Simpson necesita otro tanto.
238
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
Se dispone a lanzar.
239
00:19:58,322 --> 00:20:00,657
¡Simpson lo consigue!
240
00:20:01,158 --> 00:20:04,786
¡El chico que nadie quiere
acaba de ganar el Super Bowl!
241
00:20:09,374 --> 00:20:13,503
Querido diario, mi hermano
sigue desaparecido...
242
00:20:13,587 --> 00:20:19,509
...y tal vez sea culpa mía porque
no pude aguantarlo con buen humor.
243
00:20:19,593 --> 00:20:24,264
Le echo tanto de menos,
que no sé...
244
00:20:28,185 --> 00:20:32,356
¡Eh, Lisa! ¡Soy yo, Bart!
245
00:20:32,898 --> 00:20:36,526
- ¿Bart? ¿Dónde estás?
- En el tejado.
246
00:20:44,868 --> 00:20:47,663
Bart, ¿qué haces?
Estamos preocupados.
247
00:20:47,746 --> 00:20:49,456
- ¿Llorando?
- Sí.
248
00:20:49,539 --> 00:20:50,791
¡Venga ya!
249
00:20:50,874 --> 00:20:55,379
- ¿Por qué quemaste mi centro de mesa?
- Déjalo ya.
250
00:20:55,462 --> 00:20:58,423
¿Porque me odias,
o porque eres malo?
251
00:20:58,507 --> 00:21:02,261
No sé. ¡No sé por qué
disfruté haciéndolo...
252
00:21:02,344 --> 00:21:04,388
...ni por qué lo volvería a hacer!
253
00:21:04,471 --> 00:21:06,682
- Solo di que lo sientes.
- ¿Por qué?
254
00:21:06,765 --> 00:21:13,563
Bart, solamente si al mirar
en tu corazón ves una mancha...
255
00:21:13,647 --> 00:21:15,816
...algo que desearías que no estuviera...
256
00:21:15,899 --> 00:21:19,695
...porque te duele haber
herido a tu hermanita.
257
00:21:19,778 --> 00:21:22,197
- Déjame en paz.
- ¡Busca!
258
00:21:22,281 --> 00:21:24,408
Está bien, está bien.
259
00:21:26,159 --> 00:21:28,161
Busco la mancha.
260
00:21:28,245 --> 00:21:32,332
Sigo buscando. Es estúpido.
No encontraré nada.
261
00:21:32,416 --> 00:21:37,129
Y solo porque rompí algo en lo que
ella había trabajado y la hice...
262
00:21:40,924 --> 00:21:44,886
- Perdóname, Lisa.
- Te acepto la disculpa.
263
00:21:49,099 --> 00:21:52,185
¿Sabes, Marge?
Somos buenos padres.
264
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
Dios, te damos gracias...
265
00:21:54,938 --> 00:21:58,775
...por tenernos más o menos
bien avenidos.
266
00:21:58,859 --> 00:22:00,569
Amén.
267
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Traducción:
ANA RUIZ