1 00:00:04,129 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,518 NO HARÉ ESA COSA CON LA LENGUA. 3 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 ¡Bart! ¡Deja de pelear con tu hermana! 4 00:01:46,523 --> 00:01:51,486 - ¡Que me dé mi pegamento! - ¡No es tuyo, es familiar! 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 ¡Basta! ¡Es Acción de Gracias! 6 00:01:53,822 --> 00:01:57,700 ¡Os lo quitaré y se acabó todo esto de pegar! 7 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 Papá, no se trata del pegamento. 8 00:01:59,661 --> 00:02:03,790 Lo quiere solo porque yo lo estoy usando. 9 00:02:03,873 --> 00:02:05,834 - ¿Ah, sí? ¡Pruébalo! - Toma. 10 00:02:05,917 --> 00:02:08,753 Anda y multiplícate por cero. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,760 Nuestros amigos el Reno Renardo y Mufy. 12 00:02:15,844 --> 00:02:18,596 El reno ha echado una meadilla. 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,599 Le han dado su propia medicina. 14 00:02:21,683 --> 00:02:25,103 - Ya lo creo, Bill. - Oye, ¿lo que...? 15 00:02:25,186 --> 00:02:28,106 - ¿Tenía sentido? - No sé. 16 00:02:28,189 --> 00:02:31,734 - Sé qué sintieron los peregrinos. - ¿Qué? 17 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 - ¿Quién es? - Renardo. 18 00:02:34,237 --> 00:02:38,449 - ¿Quién es ese? - ¿Hijo, es que no sabes nada? 19 00:02:38,533 --> 00:02:42,120 Deberían utilizar los de los últimos 50 años. 20 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 Es una tradición. 21 00:02:43,788 --> 00:02:47,959 Si hicieran los globos con cada personaje de moda... 22 00:02:48,042 --> 00:02:50,336 ...sería una farsa. 23 00:03:01,472 --> 00:03:05,018 ¡Maggie! Voy a dar a conocer mi centro de mesa. 24 00:03:05,101 --> 00:03:08,938 Es un tributo a las mujeres pioneras. 25 00:03:09,022 --> 00:03:12,901 Ves, Georgia O'Keeffe, Susan B. Anthony... 26 00:03:12,984 --> 00:03:15,820 ...y esta es Marjory Stoneman Douglas. 27 00:03:15,904 --> 00:03:20,742 Se pasó la vida protegiendo los pantanos de Florida. 28 00:03:20,825 --> 00:03:24,537 ¿Te gustaría contribuir a mi obra? 29 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Ay, gracias. 30 00:03:30,793 --> 00:03:33,671 - Quita. - ¿No puedo ayudarte? 31 00:03:33,755 --> 00:03:37,258 Bueno, ¿preparas la gelatina de arándanos? 32 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 ¡Sí! ¿Dónde está? 33 00:03:39,093 --> 00:03:41,971 - En el armario. - ¿Aquí? 34 00:03:42,055 --> 00:03:45,975 - No, en el otro. - Aquí está. ¿Y ahora? 35 00:03:46,059 --> 00:03:49,354 - Abre la lata. - ¿Y el abrelatas? 36 00:03:49,437 --> 00:03:54,359 En el primer cajón de la derecha. No, no, de la otra fila. 37 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Ah, vale. 38 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 Está roto, mamá. Mamá, está roto. 39 00:04:00,823 --> 00:04:04,744 El abrelatas está roto Se acaba de escacharrar 40 00:04:04,827 --> 00:04:09,249 No creo que esté roto, cariño. Déjame a mí. 41 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 Ya lo tienes. 42 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 Gelatina de arándanos a lo Bart. 43 00:04:17,465 --> 00:04:22,679 Cuando hayas terminado, métela en la nevera, Bart. ¿Bart? 44 00:04:25,682 --> 00:04:30,103 Mira, los de azul y dorado son los Vaqueros de Dallas. 45 00:04:30,186 --> 00:04:32,605 El equipo de papaíto. 46 00:04:32,689 --> 00:04:36,317 Y le gustaría que perdieran por menos de cinco. 47 00:04:36,401 --> 00:04:41,030 Kogen hace una dura entrada a Wolodarsky, ¡y marca! 48 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 - Le ha dejado seco. - Sí. 49 00:04:43,616 --> 00:04:46,411 La cena la tomará inyectada. 50 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 El pavo se tendrá que esforzar. 51 00:04:49,247 --> 00:04:53,293 - Homer, ¿irás a recoger al abuelo? - En el descanso, Marge. 52 00:04:53,376 --> 00:04:55,253 Llega la caballería. 53 00:04:56,004 --> 00:05:00,174 - Prometiste ser amable. - Lo sé, y así será. 54 00:05:04,595 --> 00:05:08,975 - ¿No será un guiso? - Son dos. Albóndigas suecas. 55 00:05:09,058 --> 00:05:13,771 - Y trucha con almendras. - Sabíais que preparaba pavo. 56 00:05:13,855 --> 00:05:16,232 - Muy bien. - A tu favor. 57 00:05:16,316 --> 00:05:19,861 Hay gente que encuentra tu pavo seco. 58 00:05:19,944 --> 00:05:21,904 Así, se podrá elegir. 59 00:05:23,114 --> 00:05:29,996 Hola, Patty. Hola, Selma. Me alegro de veros. 60 00:05:30,079 --> 00:05:33,041 Bueno, voy a recoger a mi viejo. ¡Adiós! 61 00:05:33,124 --> 00:05:35,793 - Qué falso. - No sé cómo le soporta. 62 00:05:43,051 --> 00:05:46,846 Y ahora prepárense para el espectáculo... 63 00:05:46,929 --> 00:05:51,517 ...por los jóvenes apuestos, ¡Hurra por todo! 64 00:05:51,601 --> 00:05:55,188 ¡Me encantan por su actitud tan optimista! 65 00:05:55,271 --> 00:05:58,441 Señoras y señores, Hurra por Todo... 66 00:05:58,524 --> 00:06:02,278 ...les invita a homenajear al hemisferio más maravilloso... 67 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 ...¡el Hemisferio Occidental! 68 00:06:04,489 --> 00:06:08,618 ¡El hemisferio más bailarín de todos! 69 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 ASILO DE SPRINGFIELD 70 00:06:17,710 --> 00:06:21,506 GRACIAS POR NO HACER COMENTARIOS SOBRE EL MUNDO EXTERIOR 71 00:06:21,589 --> 00:06:25,468 Antes de empezar el puré de pavo... 72 00:06:25,551 --> 00:06:27,387 ...tengo buenas noticias. 73 00:06:27,470 --> 00:06:31,265 Tienen familiares que desearían estar aquí hoy: 74 00:06:31,349 --> 00:06:37,605 Antonowski, Conroy, Falcone, Martin, Thorsen, y Walsh. 75 00:06:39,065 --> 00:06:43,027 Ah, y la señora Spencer también. 76 00:06:43,111 --> 00:06:46,030 Oh, sabía que no se olvidarían. 77 00:06:46,114 --> 00:06:49,867 - Larguémonos. - ¿Por qué esas prisas? 78 00:06:49,951 --> 00:06:53,037 - Es deprimente. - ¡Yo vivo aquí! 79 00:06:53,121 --> 00:06:57,750 Una vez que te acostumbras, seguro que es la monda. 80 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 ¡Mamá! ¡Has podido venir! ¿Cómo estás? 81 00:07:12,515 --> 00:07:18,771 Tengo laringitis y me duele al hablar, así que solo diré una cosa: 82 00:07:18,855 --> 00:07:20,982 Nunca haces nada bien. 83 00:07:31,492 --> 00:07:34,537 - ¡Gracias! - ¡Sois geniales! 84 00:07:34,620 --> 00:07:38,040 Resplandece con los flashes mientras... 85 00:07:38,124 --> 00:07:40,918 ...¡Hurra por Todo se retira! 86 00:07:41,002 --> 00:07:46,215 ¡El estadio es demasiado grande, y los flashes son inútiles! 87 00:07:48,801 --> 00:07:52,013 ¡Mira qué forma de encender un fuego! 88 00:07:52,096 --> 00:07:56,559 - Ya va a empezar a arder. - Un cavernícola lo haría mejor. 89 00:07:56,976 --> 00:08:01,272 - ¡A cenar todos! ¡Vamos a cenar! - Al demonio con eso. 90 00:08:03,065 --> 00:08:08,279 Bueno, Lisa, estamos impacientes por ver tu centro de mesa. 91 00:08:08,362 --> 00:08:14,243 Lisa, santo cielo. Hija, es impresionante. 92 00:08:14,327 --> 00:08:19,874 ¡Madre mía, es la más grande cosa de estas que he visto! 93 00:08:19,957 --> 00:08:24,754 - Siempre dije que tenía talento. - Sale a nuestra familia. ¿Verdad, mamá? 94 00:08:24,837 --> 00:08:27,882 - Dejadme. - ¿Cuánto te ha llevado? 95 00:08:27,965 --> 00:08:31,552 No lo sé. Ha sido una obra de amor. 96 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Es mi homenaje a aquellas heroínas... 97 00:08:34,013 --> 00:08:36,766 ...que no lucharon pero... 98 00:08:39,602 --> 00:08:44,440 Hablando de héroes, aquí llega el mío: ¡El pavo Tom! 99 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 - ¿Qué es eso? - Un centro de mesa. 100 00:08:47,944 --> 00:08:50,738 - Ocupa una parcela. - ¡No lo toques! 101 00:08:50,821 --> 00:08:52,615 - ¡Quítalo o se va! - ¡Mamá! 102 00:08:52,698 --> 00:08:54,909 Hay sitio para ambos. 103 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 Déjame... 104 00:08:57,828 --> 00:09:02,542 ¡Bart, que lo vas a romper! ¡Suelta! ¡Me costó horas hacerlo! 105 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 - ¡Oye, qué pulmones! - Excelente. 106 00:09:15,221 --> 00:09:19,517 ¡Bart! ¡Ni siquiera te importa! ¡No te importa! 107 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 ¡Ya basta! ¡A tu cuarto ahora mismo! 108 00:09:30,319 --> 00:09:35,074 Marchando un poco de pavo, relleno, y una ración de tarta. 109 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 - ¡Dije, ahora! - Mamá, ¿tengo que irme? 110 00:09:37,785 --> 00:09:41,289 ¡Por supuesto! ¡Estarás contento! 111 00:09:41,372 --> 00:09:44,875 ¡Nos has chafado Acción de Gracias! 112 00:09:48,879 --> 00:09:53,467 Yo siempre tengo que tener la culpa. ¡Es de ella! 113 00:09:53,551 --> 00:09:57,138 Y Dios, en especial te agradecemos por la energía nuclear... 114 00:09:57,221 --> 00:10:00,182 ...la más limpia y segura... 115 00:10:00,266 --> 00:10:03,060 ...excepto por la solar, que es aún castillos en el aire. 116 00:10:03,144 --> 00:10:08,983 En fin, gracias por los momentos de paz y amor que vivimos. 117 00:10:09,066 --> 00:10:11,986 Aunque hoy no. ¡Ya has visto lo que pasó! 118 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 Dios, seamos sinceros. 119 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 ¿Somos la familia más patética del universo? 120 00:10:17,408 --> 00:10:21,495 - Amén. - Vaya una oración. 121 00:10:24,582 --> 00:10:27,460 ¿Y si subo a hablarles? 122 00:10:27,543 --> 00:10:31,380 No apurarse. Marge lo arreglará todo. 123 00:10:37,470 --> 00:10:40,723 Cariño, tu comida se está enfriando. 124 00:10:42,600 --> 00:10:46,437 - No importa. - Lisa, lo siento muchísimo. 125 00:10:46,520 --> 00:10:49,357 ¡Mamá, puse todo mi corazón en ese centro de mesa! 126 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 - ¡Esto solo pasa en esta familia! - También me he dado cuenta. 127 00:10:53,569 --> 00:10:56,489 Cuando quieras bajar, estaremos allí. 128 00:11:04,246 --> 00:11:08,876 Bart, podrás bajar a cenar cuando le pidas perdón a tu hermana. 129 00:11:08,959 --> 00:11:13,255 Delante de todos y de verdad, de corazón. 130 00:11:13,339 --> 00:11:18,636 ¿Pedir perdón? ¿Por qué? ¿Por despejar la mesa? ¿Y ser amable? 131 00:11:18,719 --> 00:11:21,681 ¿Crees que lo haré porque me matáis de hambre? 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 Digo, ¡me alegro! 133 00:11:30,940 --> 00:11:34,527 ¿Qué estás haciendo? ¡No! ¡Suelta eso! 134 00:11:34,610 --> 00:11:36,737 ¡Perro malo! Mal ayudante de Santa. 135 00:11:36,821 --> 00:11:42,660 Siempre haciendo de las tuyas. ¡Dame eso! ¡Fuera de aquí! 136 00:11:43,369 --> 00:11:45,705 Oye, ven aquí. Eres un perro bueno. 137 00:11:46,455 --> 00:11:50,376 No les necesitamos para que nos den de cenar. 138 00:11:58,300 --> 00:12:00,010 ¡Vaya mansión! 139 00:12:00,094 --> 00:12:01,762 CRASO MAMON 140 00:12:06,267 --> 00:12:11,021 Delicioso, cada año sus platos son más exquisitos. 141 00:12:11,105 --> 00:12:14,483 Gracias, señor. ¿Quiere patatas con caramelo? 142 00:12:14,567 --> 00:12:18,529 No podría comer un bocado más. Deshágase de todo. 143 00:12:18,612 --> 00:12:22,283 Pero comeré su tarta de calabaza especial. 144 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 La he puesto a enfriar en la ventana. 145 00:12:26,871 --> 00:12:28,497 Tú quédate aquí. 146 00:12:41,677 --> 00:12:44,096 INTRUSO 147 00:12:48,350 --> 00:12:50,269 ¿Señor Burns? Control. 148 00:12:50,352 --> 00:12:53,272 Es un joven, entre 9 y 11 años. 149 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Soltad los perros. 150 00:13:09,038 --> 00:13:14,084 He visto los más exquisitos Manjares destrozados 151 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 Por la locura de mi hermano 152 00:13:17,338 --> 00:13:23,594 Mi alma cortada en rodajas Por demonios con pelos de punta 153 00:13:26,597 --> 00:13:31,310 Tranquilo. Conseguiremos papear. Aunque tenga que pagar por ello. 154 00:13:42,863 --> 00:13:47,159 ¡Mosquis! Entramos en el barrio de los desheredados. 155 00:13:48,077 --> 00:13:50,621 CENTRO DE PLASMA DE SPRINGFIELD 156 00:13:50,704 --> 00:13:53,499 COMPRAMOS SANGRE DÍA ESPECIAL DEL PAVO 157 00:13:53,582 --> 00:13:57,586 ¡Doce pavos! A mí no me importa sangrar. 158 00:14:00,589 --> 00:14:04,385 Hasta los 18 años no se puede. ¿El carnet? 159 00:14:04,468 --> 00:14:08,264 - Toma, cara de muermo. - Bien, Homer. Relájate. 160 00:14:09,932 --> 00:14:12,685 A riesgo de perder la voz... 161 00:14:12,768 --> 00:14:17,565 ...dejad que os diga una cosa: lamento haber venido. 162 00:14:17,648 --> 00:14:20,943 - ¿Va a pedir disculpas? - Es cabezota. 163 00:14:21,026 --> 00:14:26,156 Al contrario que su padre. Siempre se dejaba conducir. 164 00:14:26,240 --> 00:14:28,951 Como si careciera de voluntad. 165 00:14:29,034 --> 00:14:31,745 - ¿Verdad, Homer? - Sí, papá. 166 00:14:34,164 --> 00:14:38,252 Doce pavos y un bollo gratis. ¡Qué país! 167 00:14:50,639 --> 00:14:53,726 - ¡Qué majo! - Ya vuelve en sí. 168 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 - Estás paliducho. - Te llevaremos a comer algo. 169 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Hemos llegado. 170 00:15:07,448 --> 00:15:10,576 ¡Guay! ¡Doce pavos y papeo gratis! 171 00:15:10,659 --> 00:15:15,205 ¡Vivan los barrios bajos! El presentador de Canal 6. 172 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 Un programa de: Gracias, Señor, por sus dones. 173 00:15:19,209 --> 00:15:22,046 Les damos muchos nombres: 174 00:15:22,129 --> 00:15:26,216 Vagabundos, perdedores, despojos de la tierra. 175 00:15:26,300 --> 00:15:31,680 Nos gustaría arrojarlos al arroyo, o a algún lugar más apartado. 176 00:15:32,348 --> 00:15:36,560 Claro, tenemos razones. Son deprimentes. 177 00:15:36,644 --> 00:15:40,606 - Están locos. Huelen mal. - ¡Eh, colega! 178 00:15:40,689 --> 00:15:42,399 Espere al final. 179 00:15:42,483 --> 00:15:46,236 Una vez al año para calmar la conciencia... 180 00:15:46,320 --> 00:15:50,532 ...les arrojamos un hueso. Eso sí, de pavo. 181 00:15:50,616 --> 00:15:53,327 Creemos haberlo hecho todo mejor. 182 00:15:53,410 --> 00:15:59,583 No encontrareis a Carpanta ni al pequeño vagabundo de Charlie Chaplin. 183 00:15:59,667 --> 00:16:02,628 ¡Pijo universitario engomado! 184 00:16:02,711 --> 00:16:06,382 - Está liado con la del tiempo. - ¿Qué? 185 00:16:06,465 --> 00:16:09,802 Oigan, Lisa quiere leernos un poema suyo. 186 00:16:09,885 --> 00:16:12,429 Bien. Interesante. 187 00:16:13,055 --> 00:16:18,185 "Alarido del incomprendido" por Lisa Simpson. 188 00:16:18,268 --> 00:16:20,145 "He visto los mejores manjares...". 189 00:16:20,229 --> 00:16:22,481 - ¡Es Bart! - ¿Qué es? 190 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 ¿Y cuánto llevas en las calles? 191 00:16:25,401 --> 00:16:28,445 - Cinco años. - Tus padres quizá te vean. 192 00:16:28,529 --> 00:16:33,117 - ¿Quieres decirles algo? - ¡Cené sin pedir perdón! 193 00:16:33,200 --> 00:16:35,953 ¡Ay, no! Mi dulce y pequeño Bart. 194 00:16:38,706 --> 00:16:41,041 Operadora, ¿el número del 091? 195 00:16:44,253 --> 00:16:49,133 Amigos, muchas gracias. Este periodista se huele otro Emmy. 196 00:16:49,216 --> 00:16:53,679 Sí, apostamos por ti. ¿Tienes dónde dormir esta noche? 197 00:16:53,762 --> 00:16:56,849 Sí, hay una familia donde me dejo caer. 198 00:16:56,932 --> 00:17:00,310 - Eso es acogedor. - Sí, creo que lo es. 199 00:17:01,311 --> 00:17:03,647 Nos veremos en Navidad. 200 00:17:08,444 --> 00:17:12,990 Amigos, a no ser que os incomode recibir dinero... 201 00:17:13,073 --> 00:17:15,200 ...de un niño, pienso... 202 00:17:15,284 --> 00:17:18,704 - No me siento incómodo. - No, al contrario. 203 00:17:22,249 --> 00:17:26,211 Olvidad el informe. ¡Está en el Centro! 204 00:17:26,295 --> 00:17:27,671 Hace tiempo. 205 00:17:27,755 --> 00:17:30,591 ¿Alguna razón por la que se escapó? Lo que sea. 206 00:17:30,674 --> 00:17:35,387 Pues, le gritamos un poco y le mandamos a su cuarto... 207 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 ...e intentamos que se disculpara. 208 00:17:40,684 --> 00:17:46,106 - Había chafado Acción de Gracias. - Ya veo. 209 00:17:48,817 --> 00:17:51,737 El mejor día de la historia, ¿eh, amigo? 210 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 Adiós. Veréis como vuelve. 211 00:17:54,823 --> 00:17:59,161 Os alentaría, pero, ya sabéis, mi voz. 212 00:17:59,244 --> 00:18:02,372 Si no estoy de vuelta a las 9:00... 213 00:18:02,456 --> 00:18:05,584 ...me declararan oficialmente muerto y cobrarán mi seguro. 214 00:18:06,251 --> 00:18:09,213 Homer, lo que ha ocurrido es tremendo. 215 00:18:09,296 --> 00:18:12,341 - Pero no somos culpables. - ¡Lo somos! 216 00:18:12,424 --> 00:18:16,512 Necesitan disciplina. Lo dicen todas las revistas. 217 00:18:16,595 --> 00:18:20,140 Marge, ¿volveremos a verle alguna vez? 218 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 ¿Debería o no debería? 219 00:18:26,647 --> 00:18:31,276 - Hola todos, he vuelto. - ¿Bart? ¡Has vuelto! 220 00:18:31,360 --> 00:18:35,572 ¡Mi pequeñín especial! ¡Estábamos tan preocupados! 221 00:18:35,656 --> 00:18:38,909 ¡Menos mal que has vuelto, Bart! 222 00:18:38,992 --> 00:18:44,039 ¡Bienvenido, Bart! Siento que nos peleáramos. 223 00:18:44,123 --> 00:18:47,918 Bart, ¿no tienes que decir algo a tu hermana? 224 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 - Bien. También lo siento. - No, no. ¡Eso no basta! 225 00:18:52,756 --> 00:18:56,760 Ponte de rodillas y suplícale a tu hermana. 226 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Sí. Vamos. ¡Pide perdón! 227 00:18:59,429 --> 00:19:02,432 Lisa, te ruego que me perdones. 228 00:19:07,813 --> 00:19:10,816 ¡Ahora te echaremos la culpa de todo! 229 00:19:10,899 --> 00:19:13,193 - ¡Por tu culpa soy calvo! - Perdón. 230 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 - ¡Por tu culpa soy viejo! - Perdón. 231 00:19:15,779 --> 00:19:18,824 - ¡Por tu culpa no sé hablar! - Lo siento. 232 00:19:18,907 --> 00:19:23,078 Por tu culpa Estados Unidos ya no es lo que era. 233 00:19:23,162 --> 00:19:28,876 - Es tu culpa. - ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo siento! 234 00:19:28,959 --> 00:19:32,838 Claro que lo siento. ¡Siento haber vuelto! 235 00:19:43,932 --> 00:19:47,477 ¡Mosquis! ¡Mis canicas, mis frisbis! 236 00:19:47,561 --> 00:19:51,398 ¡Me ha tocado el Gordo! El público ruge... 237 00:19:51,481 --> 00:19:54,693 ...Simpson necesita otro tanto. 238 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 Se dispone a lanzar. 239 00:19:58,322 --> 00:20:00,657 ¡Simpson lo consigue! 240 00:20:01,158 --> 00:20:04,786 ¡El chico que nadie quiere acaba de ganar el Super Bowl! 241 00:20:09,374 --> 00:20:13,503 Querido diario, mi hermano sigue desaparecido... 242 00:20:13,587 --> 00:20:19,509 ...y tal vez sea culpa mía porque no pude aguantarlo con buen humor. 243 00:20:19,593 --> 00:20:24,264 Le echo tanto de menos, que no sé... 244 00:20:28,185 --> 00:20:32,356 ¡Eh, Lisa! ¡Soy yo, Bart! 245 00:20:32,898 --> 00:20:36,526 - ¿Bart? ¿Dónde estás? - En el tejado. 246 00:20:44,868 --> 00:20:47,663 Bart, ¿qué haces? Estamos preocupados. 247 00:20:47,746 --> 00:20:49,456 - ¿Llorando? - Sí. 248 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 ¡Venga ya! 249 00:20:50,874 --> 00:20:55,379 - ¿Por qué quemaste mi centro de mesa? - Déjalo ya. 250 00:20:55,462 --> 00:20:58,423 ¿Porque me odias, o porque eres malo? 251 00:20:58,507 --> 00:21:02,261 No sé. ¡No sé por qué disfruté haciéndolo... 252 00:21:02,344 --> 00:21:04,388 ...ni por qué lo volvería a hacer! 253 00:21:04,471 --> 00:21:06,682 - Solo di que lo sientes. - ¿Por qué? 254 00:21:06,765 --> 00:21:13,563 Bart, solamente si al mirar en tu corazón ves una mancha... 255 00:21:13,647 --> 00:21:15,816 ...algo que desearías que no estuviera... 256 00:21:15,899 --> 00:21:19,695 ...porque te duele haber herido a tu hermanita. 257 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 - Déjame en paz. - ¡Busca! 258 00:21:22,281 --> 00:21:24,408 Está bien, está bien. 259 00:21:26,159 --> 00:21:28,161 Busco la mancha. 260 00:21:28,245 --> 00:21:32,332 Sigo buscando. Es estúpido. No encontraré nada. 261 00:21:32,416 --> 00:21:37,129 Y solo porque rompí algo en lo que ella había trabajado y la hice... 262 00:21:40,924 --> 00:21:44,886 - Perdóname, Lisa. - Te acepto la disculpa. 263 00:21:49,099 --> 00:21:52,185 ¿Sabes, Marge? Somos buenos padres. 264 00:21:52,269 --> 00:21:54,855 Dios, te damos gracias... 265 00:21:54,938 --> 00:21:58,775 ...por tenernos más o menos bien avenidos. 266 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Amén. 267 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Traducción: ANA RUIZ