1
00:00:03,461 --> 00:00:06,256
辛普森一家
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,216
欢迎莅临春田核电厂
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
春田小学
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,060
我不是32岁的老女人
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
注意安全
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
《妈妈杂志》 小丑库斯提麦片
7
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
我的休息时间就这样没了
8
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
这些烂草
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
都怪那臭小子
10
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
别抱怨了 霍默
11
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
巴特要忙他的自然报告
12
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
要听老婆的话啊 霍默
还有 请放低音量
13
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
不要吵到我工作了
14
00:01:42,769 --> 00:01:45,438
下午一点 没有动静
15
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
你好啊 邻居
16
00:01:48,983 --> 00:01:51,861
托上帝的褔 今天天气真好
你说是吧
17
00:01:51,945 --> 00:01:54,364
-你好 法兰德斯
-你在修剪草皮吗
18
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
谁说的 玛琦 我要喝啤酒
19
00:01:56,741 --> 00:01:58,368
那个 辛普森
20
00:01:58,451 --> 00:02:01,037
我这里有些除草剂
21
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
三两下就能把杂草除干净了
22
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
杂草 你在说什么
23
00:02:06,459 --> 00:02:09,629
-哪里有杂草
-那里啊 还有那里
24
00:02:09,712 --> 00:02:12,173
那里也有一大片
25
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
杂草有什么不好的
26
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
只是名字不好听而己
27
00:02:16,469 --> 00:02:19,806
如果叫“圣草”的话
大家还不爱死它们
28
00:02:19,889 --> 00:02:21,724
是啊 说得是
29
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
玛琦 我的啤酒呢
30
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
啤酒没了 霍默
31
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
-可恶
-你要喝果汁吗
32
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
别跟我开玩笑了
33
00:02:29,357 --> 00:02:31,651
辛普森 我无意偷听
34
00:02:31,734 --> 00:02:35,488
但我的游戏房里还有些冰啤酒
不嫌弃的话就一起喝吧
35
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
好啊 有何不可
36
00:02:38,074 --> 00:02:39,450
我也该休息一下了
37
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
我的天啊
38
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
这太棒了
39
00:02:45,540 --> 00:02:47,208
对啊
40
00:02:47,292 --> 00:02:49,544
这是你第一次来我家
41
00:02:49,627 --> 00:02:51,421
毕竟我们当邻居也才
42
00:02:53,506 --> 00:02:54,382
八年嘛
43
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
我的好老婆来了
44
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
亲一个
45
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
我的小帅哥
46
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
你们一定饿了吧
47
00:03:01,681 --> 00:03:03,391
我做了一些总汇三明治给你们
48
00:03:04,267 --> 00:03:05,560
她很棒吧 辛普森
49
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
是啊 但你是不是忘了什么
50
00:03:07,645 --> 00:03:10,481
对了 你的啤酒 生啤好吗
51
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
上周才开封的
52
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
这可是大老远
53
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
从荷兰来的好货
54
00:03:18,781 --> 00:03:20,116
我就客随主便了
55
00:03:20,200 --> 00:03:22,410
男子汉马克杯
56
00:03:23,328 --> 00:03:26,414
爸 谢谢你帮我做自然报告
57
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
不客气 乖儿子
58
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
你真是世上最棒的爸爸了
59
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
别这样 我会不好意思的
60
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
我知道 再见
61
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
带小孩真辛苦
62
00:03:39,135 --> 00:03:40,929
真是 我受够了
63
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
怎么了 辛普森
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
你一直在向我炫耀
65
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
你家比我家好
66
00:03:48,144 --> 00:03:51,064
你的啤酒是海上运过来的
67
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
你跟儿子的感情很好
68
00:03:52,857 --> 00:03:55,944
你老婆的身材比我老婆的好
69
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
你真恶心
70
00:03:57,862 --> 00:04:01,241
辛普森 我得请你离开了
71
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
希望你能理解
72
00:04:03,117 --> 00:04:05,495
你以为我想留下来啊
73
00:04:08,456 --> 00:04:09,624
这个我要带走
74
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
霍默 你睡不着吗
75
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
抱歉 玛琦
76
00:04:17,840 --> 00:04:21,427
还不是那个混蛋法兰德斯害的
77
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
那个自以为是的爱现鬼
78
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
你们到底怎么了
79
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
听好了 他…
80
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
他说…
81
00:04:30,853 --> 00:04:33,439
他说了什么不重要
重要的是他的态度
82
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
他的态度怎么了
83
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
-那个 他…
-他生气了吗
84
00:04:37,485 --> 00:04:38,736
-没有
-他有失礼吗
85
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
好吧 他的态度不重要
86
00:04:41,114 --> 00:04:43,116
重点是他要表达的意思
87
00:04:43,199 --> 00:04:44,826
他觉得我们家很烂
88
00:04:44,909 --> 00:04:48,204
霍默 虽然我是你的老婆
但我得说
89
00:04:48,288 --> 00:04:50,915
他一直以来都是个好邻居
90
00:04:50,999 --> 00:04:53,084
好邻居 是吗
91
00:04:53,167 --> 00:04:56,170
是没到那么好啦 但他…
92
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
不要否认 玛琦
93
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
你说得对
94
00:04:59,882 --> 00:05:03,011
他是很好 他什么都比我好
95
00:05:03,094 --> 00:05:05,513
我去外面走走 冷静一下
96
00:05:05,596 --> 00:05:06,681
我太激动了
97
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
因为我不够好
98
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
不像法兰德斯
99
00:05:20,028 --> 00:05:21,529
奈德 你睡不着吗
100
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
怎么了
101
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
我好过意不去
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
有时候我会不小心忘记
我们家过得比辛普森家好
103
00:05:28,536 --> 00:05:31,164
我带他回家 请他喝啤酒
104
00:05:31,247 --> 00:05:33,291
他会生气也是正常的
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
这都是我害的
106
00:05:36,627 --> 00:05:38,921
我还老是把骂不还口挂在嘴边
107
00:05:39,005 --> 00:05:43,176
奈德 你应该找人咨询一下
108
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
你说得对
109
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
牧师工作 牧师之家
资源回收站 行动咨询师
110
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
你好 是勒芙乔师吗
111
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
不是 我是勒芙乔太太
112
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
你等一下
113
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
亲爱的 起来一下
114
00:05:56,689 --> 00:05:59,484
法兰德斯好像遇到麻烦了
115
00:05:59,567 --> 00:06:01,903
他大概又踩到蚂蚁了
116
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
你好 奈德
117
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
牧师 很抱歉这么晚打给你
118
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
是这样的
我今天把一个邻居赶出我家
119
00:06:09,869 --> 00:06:12,789
这好像违反了
马太褔音第19章19节所说的
120
00:06:14,040 --> 00:06:15,124
“要爱你的邻居”
121
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
马太褔音第19章19节
对 对
122
00:06:19,003 --> 00:06:21,798
奈德 你要知道
圣经也有说了
123
00:06:21,881 --> 00:06:24,342
“回答柔和 使怒消退”
124
00:06:24,425 --> 00:06:27,136
回答柔和?这建议太棒了
125
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
愿主保佑你 牧师
126
00:06:31,432 --> 00:06:32,850
亲爱的邻居
127
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
文思泉涌板
128
00:06:37,980 --> 00:06:39,148
法兰德斯
129
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
我不怪你对我生气 霍默
130
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
我只是要把这封信给你
131
00:06:43,945 --> 00:06:44,904
我走了
132
00:06:45,655 --> 00:06:46,989
“亲爱的邻居”
133
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
“你是我的兄弟”
134
00:06:54,789 --> 00:06:55,957
“我爱你”
135
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
“但我的胸中感到”
136
00:07:02,547 --> 00:07:03,881
“无比哀愁”
137
00:07:06,926 --> 00:07:08,219
哀愁
138
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
等等 我还没念完
139
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
你们真差劲
140
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
他对你敞开心胸 你们却嘲笑他
141
00:07:17,311 --> 00:07:19,564
“永远的好邻居” 天啊
142
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
“奈德·法兰德斯”
143
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
他好傻啊
144
00:07:24,902 --> 00:07:26,904
爸 再念一次哀愁那段
145
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
给我等等
146
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
哀愁
147
00:07:34,036 --> 00:07:35,037
巴特
148
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
我真希望我们家的感情
能跟法兰德斯家一样好
149
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
好了 好了 你妈说得有道理
150
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
我们来做个家庭活动吧
151
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
要不我们去打个迷你高尔夫
152
00:07:45,882 --> 00:07:48,801
然后再喝杯奶昔怎么样
153
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
好啊
154
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
我本来打算要去洗头的
155
00:07:52,346 --> 00:07:54,348
我还有数学竞赛要准备
156
00:07:54,432 --> 00:07:56,976
冠军的奖品有一个量角器
157
00:07:57,059 --> 00:07:58,644
你要那没用的东西干嘛
158
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
走吧 儿子
159
00:08:00,229 --> 00:08:02,273
狂推杆迷你高尔夫球场
160
00:08:05,276 --> 00:08:06,235
球来了
161
00:08:13,951 --> 00:08:16,412
我明明打进中间了
162
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
可恶 那只是练习 小子
163
00:08:21,459 --> 00:08:22,793
快去捡球吧 霍默
164
00:08:33,679 --> 00:08:37,892
请勿敲打或破坏景物
165
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
快看 那不是霍默·辛普森吗
166
00:08:40,561 --> 00:08:43,439
这是个联络感情的好机会
167
00:08:44,357 --> 00:08:46,901
放弃吧 老头
这洞只能打六杆而已
168
00:08:46,984 --> 00:08:49,445
我知道 我第五杆就会进了
169
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
来吧 宝贝 拜托要进 拜托你了
170
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
可恶
171
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
你好啊 辛普森 玩得开心吗
172
00:09:02,124 --> 00:09:03,793
法兰德斯 你在这里干嘛
173
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
我来陪泰德大师打迷你高尔夫啊
174
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
-你好 巴特
-走开
175
00:09:07,964 --> 00:09:10,883
既然我们和好了 要不要一起打啊
176
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
-听起来不错
-好啊
177
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
太好了 一定会很好玩
178
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
你好像在这遇到了一些麻烦
179
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
这洞太难了
180
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
就算全美冠军来也一样
181
00:09:19,308 --> 00:09:20,685
辛普森先生 这洞的确很难
182
00:09:20,810 --> 00:09:23,354
攻略时不能冒进
183
00:09:23,479 --> 00:09:25,273
要从底下进攻 虽然不能一次打进
184
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
但可以让你在下一杆轻松推进
185
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
啊 进了
186
00:09:32,280 --> 00:09:33,906
-打得好 泰德
-算你好运
187
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
赛道终点
188
00:09:35,700 --> 00:09:37,201
最终杆数 巴特41杆
189
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
霍默 我算算…
190
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
六加六加六…
191
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
-别算了
-你们看
192
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
第一届狂推杆迷你高尔夫锦标赛
193
00:09:44,584 --> 00:09:46,168
哇 第一名有50元的奖金
194
00:09:46,252 --> 00:09:48,796
哇 参加奖有气球
195
00:09:48,879 --> 00:09:51,215
小巴特 你也想参加比赛吗
196
00:09:51,299 --> 00:09:55,011
没错 他也要参加
而且还会拿下冠军 对吧
197
00:09:55,177 --> 00:09:56,470
大概吧
198
00:09:56,637 --> 00:09:57,763
有自信 很好
199
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
但可别给小朋友太大压力了
200
00:10:00,182 --> 00:10:01,309
毕竟泰德的实力有目共睹
201
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
是吗
202
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
只要我儿子愿意
203
00:10:04,353 --> 00:10:07,440
他随时都能打败你儿子
204
00:10:07,523 --> 00:10:09,108
我们走吧
205
00:10:09,859 --> 00:10:13,029
但是 爸 我这辈子从没拿过冠军
206
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
儿子啊 我只有这次会这样说
207
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
你要给我赢
208
00:10:22,913 --> 00:10:26,709
别动 别动 乖狗狗
209
00:10:26,792 --> 00:10:28,461
好 把头低下
210
00:10:28,544 --> 00:10:30,421
可恶 不是你 我是在跟巴特说话
211
00:10:30,546 --> 00:10:33,090
把头低下 眼睛看着球
212
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
好吧 这不管用
213
00:10:37,219 --> 00:10:39,347
改成抬起头 眼睛不要看球
214
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
天啊
215
00:10:43,934 --> 00:10:45,895
你干什么
216
00:10:45,978 --> 00:10:49,231
球杆可是你的第二生命
就如同棒球选手的球棒
217
00:10:49,315 --> 00:10:53,444
以及小提琴家的那根…
那根棍子一样
218
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
来吧 我们来帮你的球杆取个名字
219
00:10:55,655 --> 00:10:56,572
什么
220
00:10:56,656 --> 00:10:59,200
-快 帮它取个名字
-球杆先生
221
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
太烂了 再试一次
222
00:11:01,827 --> 00:11:04,664
-取个女生的名字
-妈妈
223
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
-你的球杆叫做莎莉
-为什么
224
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
不要啰唆
225
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
这张照片里的 就是你的敌人
226
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
泰德·法兰德斯
227
00:11:13,172 --> 00:11:17,093
我要你每天瞪着他15分钟
228
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
想着他有多可恶
229
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
以及你跟莎莉消灭他之后
230
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
会有多快乐
231
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
-莎莉是谁
-别啰唆了
232
00:11:26,852 --> 00:11:28,187
快给我瞪着他
233
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
巴特 你好啊
234
00:11:39,407 --> 00:11:43,327
霍默 我听到你跟巴特的对话了
235
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
-然后呢
-我在想
236
00:11:44,745 --> 00:11:46,247
你会不会太认真了
237
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
这只是小朋友的比赛而已
238
00:11:48,165 --> 00:11:51,669
玛琦啊 这可是我们向法兰德斯家
耀武扬威的大好机会
239
00:11:51,752 --> 00:11:54,130
可能吧
但我们为什么要那样做
240
00:11:54,213 --> 00:11:57,174
因为 当你不够好时
241
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
只要拉别人垫背就会好过一些
242
00:11:59,176 --> 00:12:02,263
而我已经厌倦帮别人垫背了
243
00:12:03,264 --> 00:12:05,266
第二名
244
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
参加奖
245
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
人人有奖
246
00:12:09,103 --> 00:12:11,021
巴特 你在干嘛
247
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
莉萨 象棋里那个
最没用的棋子叫什么
248
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
虽然每颗棋子都有它的作用
249
00:12:16,569 --> 00:12:18,904
但我想你要讲的应该是卒
250
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
没错 我就是个小卒
251
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
我知道 有时候我很庆幸
252
00:12:24,243 --> 00:12:27,580
爸对我做的事完全不感兴趣
253
00:12:27,663 --> 00:12:29,540
巴特 我可以帮你
254
00:12:30,040 --> 00:12:31,083
春田公共图书馆
255
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
第一站 图书馆
256
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
-你好啊 莉萨
-你好 诺顿太太
257
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
-嗨 莉萨
-嗨 拉尔夫
258
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
-嗨 莉萨
-大家好
259
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
好了 巴特 这里是书目表
260
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
我看看 高尔夫球
261
00:12:45,431 --> 00:12:47,975
高尔夫趣事 高尔夫名人
262
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
高尔夫笑话 日本高尔夫圣地
263
00:12:50,561 --> 00:12:52,855
找到了 推杆
264
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
还有最重要的一本书
265
00:12:56,984 --> 00:12:58,903
老子的《道德经》
266
00:12:58,986 --> 00:13:00,988
莉萨 我们买不起这么多书
267
00:13:01,071 --> 00:13:02,656
巴特 我们只是要借书而己
268
00:13:03,699 --> 00:13:04,784
知道了
269
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
我要你将所有逻辑都抛诸脑后
270
00:13:08,454 --> 00:13:09,330
好
271
00:13:09,455 --> 00:13:11,540
-拥抱虚无
-没问题
272
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
想象自己是一块未经雕琢的石头
273
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
-好了
-巴特
274
00:13:15,169 --> 00:13:17,254
别装了 我知道你听不懂
275
00:13:17,338 --> 00:13:19,089
-没错
-这样我很难继续
276
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
那倒是
277
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
巴特 我问你
278
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
单手鼓掌的声音是什么
279
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
这简单
280
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
巴特 这没有标准答案的
这是古人的智慧
281
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
是为了要帮你清除杂念
282
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
没有答案 莉萨 你听
283
00:13:38,108 --> 00:13:39,443
我们再试一次
284
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
如果有颗树在四处无人的森林中倒了
285
00:13:42,154 --> 00:13:43,280
你会听到什么
286
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
简单啊
287
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
巴特 四周无人
你又怎么会听到呢
288
00:13:54,458 --> 00:13:55,876
时机到了
289
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
高尔夫的重点在于几何学的运用
290
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
你把球打到这里看看
291
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
真不敢相信
292
00:14:10,516 --> 00:14:13,352
你居然能把几何学活用到生活中
293
00:14:13,435 --> 00:14:17,147
世界七大奇景 人面狮身像
294
00:14:33,789 --> 00:14:35,082
巴特 你在做什么
295
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
快下来 免得被邻居…
296
00:14:37,001 --> 00:14:38,210
-你好啊 辛普森
-惨了
297
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
法兰德斯 不管你看到了什么
298
00:14:40,379 --> 00:14:43,424
巴特明天都会痛宰你家的臭小子
299
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
没问题 愿最强的人获胜
300
00:14:45,801 --> 00:14:47,720
“愿最强的人获胜”
301
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
失败者的借口
302
00:14:49,513 --> 00:14:50,723
等一下 辛普森
303
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
我认为我儿子的获胜机会很大
304
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
是吗 要打赌吗
305
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
那个 我不打赌的
306
00:14:57,813 --> 00:15:00,065
你是在笑我胆小吗
307
00:15:00,149 --> 00:15:02,067
-没错
-那好 这个赌注怎么样
308
00:15:02,151 --> 00:15:05,529
赌你老婆烤的红豆饼
309
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
跟我老婆做的千层酥
310
00:15:08,073 --> 00:15:11,160
哈 这算什么赌注
311
00:15:11,243 --> 00:15:12,786
这是…
312
00:15:14,622 --> 00:15:17,416
辛普森 我开始觉得你很烦了
313
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
胆小鬼 不然这样好了
314
00:15:19,376 --> 00:15:22,755
如果巴特赢了 你就要帮我修草皮
315
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
好啊 那如果泰德赢了
你就要来帮我修草皮
316
00:15:26,550 --> 00:15:29,261
而且不准偷懒
317
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
好啊 那你要穿你老婆的裙子
318
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
来帮我修草皮
319
00:15:34,642 --> 00:15:38,771
就这样决定了 你这个…坏蛋
320
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
玛琦 念给我听
321
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
“输家的父亲要去…”
322
00:15:43,859 --> 00:15:46,946
等等 输家这个词太重了吧
323
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
能不能换成“没赢的男孩”就好
324
00:15:49,573 --> 00:15:51,116
好啦
325
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
没赢的男孩的父亲
326
00:15:54,703 --> 00:15:56,830
要穿着老婆的裙子 帮对方修草皮
327
00:15:56,914 --> 00:15:57,831
这样好
328
00:15:57,915 --> 00:15:59,458
请你们双方在这里签名
329
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
我希望你们能以文明的方式解决
330
00:16:01,835 --> 00:16:04,421
我才不怕你 法兰德斯
331
00:16:07,758 --> 00:16:09,843
天啊 我干了什么好事
332
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
巴特 把手打直
333
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
-用腰力
-爸
334
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
儿子啊 我只要你尽力而为
335
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
我会的
336
00:16:18,852 --> 00:16:20,437
尽力是失败者的借口
337
00:16:20,521 --> 00:16:21,814
你得给我赢
338
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
霍默?
339
00:16:32,866 --> 00:16:35,160
玛琦 你老实说
340
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
我该穿哪件
341
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
早安 儿子
342
00:16:54,513 --> 00:16:56,765
今天是大赛的日子
343
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
-你最好给我赢
-爸
344
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
楼下见 儿子
345
00:17:06,066 --> 00:17:08,694
-这漫画真有趣
-第八洞
346
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
瞄准章鱼的第三只脚
347
00:17:10,529 --> 00:17:12,489
-12洞
-用粉红墓碑反弹
348
00:17:12,614 --> 00:17:13,490
涅槃
349
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
超脱生死 灭诸烦恼
350
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
巴特 快吃吧
351
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
我特地为你准备了牛排当早餐
352
00:17:18,954 --> 00:17:22,666
妈 巴特的饮食需要严格的控制
353
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
牛肉会让他变得迟钝
354
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
那他要吃什么才好
355
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
-燕麦
-燕麦?
356
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
肯塔基赛马的冠军马儿
357
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
就是吃燕麦才拿冠军的
358
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
新闻快报 莉萨
359
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
巴特不是马儿
360
00:17:36,805 --> 00:17:37,973
吃你的牛排吧 儿子
361
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
第一届狂推杆迷你高尔夫锦标赛
就在今日
362
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
大家午安
363
00:17:52,362 --> 00:17:54,823
欢迎各位一同参与本次的
迷你高尔夫大赛
364
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
经过一个早上的激战之后
365
00:17:57,117 --> 00:18:00,079
赛事也即将进入尾声
366
00:18:00,162 --> 00:18:02,289
冠军赛即将展开
367
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
两位选手将一决高下
368
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
他们分别是无名小卒巴特
369
00:18:06,085 --> 00:18:07,252
以及我们年仅十岁
370
00:18:07,336 --> 00:18:10,214
却才华洋溢 前途无量的
泰德·法兰德斯
371
00:18:10,964 --> 00:18:14,301
巴特 从来没有人鼓励过我
372
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
所以我不知道这样说对不对
373
00:18:18,305 --> 00:18:20,474
-我相信你
-谢啦
374
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
主啊 我们恳求…
375
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
法兰德斯 现在祈祷太晚了
376
00:18:24,228 --> 00:18:27,231
我已经祷告过了
上帝可没办法让我们俩都赢
377
00:18:27,314 --> 00:18:30,692
辛普森 我是在祷求不会有人受伤
378
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
是吗 法兰德斯 这有区别吗
379
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
明天这个时候
你就会穿着裙子修草皮了
380
00:18:35,989 --> 00:18:38,075
-不 你才会 你就会
-我不会 我不会
381
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
-你就会
-我绝对不会
382
00:18:39,576 --> 00:18:41,537
-你绝对就会加三级
-可恶
383
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
泰德将率先开球
384
00:18:50,587 --> 00:18:51,755
机会很大
385
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
很好 进了
386
00:18:53,632 --> 00:18:54,800
天啊
387
00:18:55,717 --> 00:18:57,803
森林之树 森林之树
388
00:18:57,886 --> 00:18:59,012
森林之…
389
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
这真是一场龙争虎斗
390
00:19:09,356 --> 00:19:11,150
不用留情 泰德
391
00:19:16,113 --> 00:19:17,489
好耶
392
00:19:25,247 --> 00:19:28,167
瓦斯 易燃物 氮气
393
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
好啊
394
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
可恶
395
00:19:38,552 --> 00:19:41,597
眼前这两位小朋友
396
00:19:41,680 --> 00:19:44,683
为我们展现了勇气的真谛
397
00:19:44,808 --> 00:19:47,603
最后一洞的守护者为
伟大的解放者林肯
398
00:19:47,686 --> 00:19:49,563
标准杆为八杆
399
00:19:49,646 --> 00:19:51,481
这场比赛即将迎来结局
400
00:19:51,565 --> 00:19:53,108
胜者将痛饮香槟
401
00:19:53,275 --> 00:19:56,486
败者只能独自品尝现实的残酷
402
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
没事的 儿子
下一杆补回来就好了
403
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
加油 巴特
404
00:20:08,081 --> 00:20:09,458
别忘了足球员是怎么说的
405
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
“你要是输了就别回来”
406
00:20:11,919 --> 00:20:12,836
霍默
407
00:20:25,557 --> 00:20:27,726
两人的状况都不好
408
00:20:27,809 --> 00:20:30,729
在这么大的压力下
失常也是在所难免
409
00:20:32,272 --> 00:20:34,316
超紧张的 对吧 泰德
410
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
是啊 我的脚抖个不停
411
00:20:36,109 --> 00:20:38,320
胃里像是有颗大石头
412
00:20:38,403 --> 00:20:40,614
但我想这能帮助我成长
413
00:20:40,739 --> 00:20:42,324
谁要成长啊
414
00:20:42,407 --> 00:20:43,951
-我们退赛吧
-好啊
415
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
我们认为我们一样厉害
416
00:20:47,496 --> 00:20:49,122
我们要求平手 老兄
417
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
各位先生女士 本场比赛平手
418
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
请原谅我的失态
419
00:20:59,049 --> 00:21:03,553
但这两位小朋友为我们展现了
何谓运动家精神
420
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
我已经很久都没见过这种事了
421
00:21:06,765 --> 00:21:09,142
-做得好 老兄
-好耶
422
00:21:12,896 --> 00:21:16,024
霍默 我们的孩子
为我们上了一课 对吧
423
00:21:16,108 --> 00:21:18,777
只要通力合作 就会获得双赢
424
00:21:19,486 --> 00:21:22,114
感谢老天 我们都不用受罚了
425
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
我们和解吧 老兄
426
00:21:23,282 --> 00:21:25,784
你是想要反悔吗
427
00:21:25,867 --> 00:21:28,161
你在说什么啊 他们都没有输啊
428
00:21:28,328 --> 00:21:30,080
这里白纸黑字写着
429
00:21:30,163 --> 00:21:32,749
“没赢的男孩的父亲”
430
00:21:32,833 --> 00:21:35,210
“要穿老婆的裙子”
431
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
但他们两个…那我们…
432
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
这样的话 你也得受罚
433
00:21:38,922 --> 00:21:41,633
能看到你屈辱的样子
这点小事算什么
434
00:21:48,140 --> 00:21:49,766
我最好的裙子毁了
435
00:21:49,891 --> 00:21:53,312
这会让我留下心理创伤的
436
00:21:53,395 --> 00:21:57,691
丢死人了 大家都在笑我
437
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
我这辈子毁了
438
00:21:59,359 --> 00:22:00,777
该死的法兰德斯
439
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
辛普森啊 这虽然很蠢
440
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
但其实
441
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
这让我想起了以前在兄弟会的日子
442
00:22:07,534 --> 00:22:10,662
可恶 他根本就乐在其中
443
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
字幕翻译:侯敏生