1 00:00:03,461 --> 00:00:06,256 阿森一族 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,216 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 (春田小學) 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,060 (我不是個中女) 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,027 (注意安全) 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,112 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 我的休息時間就這樣沒了 8 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 這些爛草 9 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 都怪那臭小子 10 00:01:31,382 --> 00:01:32,550 別抱怨了,荷馬 11 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 巴特要忙他的自然報告 12 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 要聽老婆話,荷馬 還有,不要太大聲 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,432 別吵到我工作 14 00:01:42,769 --> 00:01:45,438 下午一點,沒有動靜 15 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 你好,鄰居 16 00:01:48,983 --> 00:01:51,861 託上帝的褔,今天天氣真好 對不對? 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,364 -你好,佛蘭德斯 -你在修草皮嗎? 18 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 誰說的,美枝,我要飲啤酒 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,368 辛普森 20 00:01:58,451 --> 00:02:01,037 我這裡有些除草劑 21 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 三兩下就能把雜草除乾淨了 22 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 雜草,你說什麼? 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,629 -哪裡有雜草? -那裡啊,還有那裡 24 00:02:09,712 --> 00:02:12,173 那裡也有一大片 25 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 雜草沒有什麼不好 26 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 只是名不好聽而己 27 00:02:16,469 --> 00:02:19,806 如果叫“聖草”的話 大家就會愛死它們 28 00:02:19,889 --> 00:02:21,724 是啊,說得對 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 美枝,我的啤酒呢? 30 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 啤酒都沒有了,荷馬 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 -可惡 -你要果汁嗎? 32 00:02:27,313 --> 00:02:29,274 別開玩笑了 33 00:02:29,357 --> 00:02:31,651 辛普森,我無意偷聽 34 00:02:31,734 --> 00:02:35,488 但我的遊戲房裡還有些凍啤酒 不嫌棄的話就一起吧 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 好啊,有何不可? 36 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 我也該休息一下了 37 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 我的天啊 38 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 這太棒了 39 00:02:45,540 --> 00:02:47,208 對喔 40 00:02:47,292 --> 00:02:49,544 這是你第一次來我家 41 00:02:49,627 --> 00:02:51,421 我們做隔離鄰舍先得 42 00:02:53,506 --> 00:02:54,382 個八年而已 43 00:02:54,465 --> 00:02:56,551 我的好老婆來了 44 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 錫啖先 45 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 我的靚仔老公 46 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 你們一定肚餓吧 47 00:03:01,681 --> 00:03:03,391 我做了一些公司三文治給你們 48 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 她很棒吧,辛普森 49 00:03:05,643 --> 00:03:07,562 是啊,但你是不是忘了什麼? 50 00:03:07,645 --> 00:03:10,481 噢,你的啤酒,生啤好嗎? 51 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 上週才開封的 52 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 這是專程 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 由荷蘭送來的好貨 54 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 我就不客氣了 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,410 (男子漢馬克杯) 56 00:03:23,328 --> 00:03:26,414 爸,謝謝你幫我做自然報告 57 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 不客氣,乖兒子 58 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 你真是世上最棒的爸爸了 59 00:03:31,586 --> 00:03:34,255 別這樣,我會不好意思 60 00:03:34,339 --> 00:03:36,424 我知道,拜拜 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 照顧細路真辛苦 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,929 真是,我受夠了 63 00:03:41,012 --> 00:03:42,639 怎麼了,辛普森? 64 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 你一直在向我炫耀 65 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 你家比我家好 66 00:03:48,144 --> 00:03:51,064 你的啤酒是浸過鹹水 67 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 你同個仔感情很好 68 00:03:52,857 --> 00:03:55,944 你老婆的身材比我老婆好 69 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 我真的頂你唔順 70 00:03:57,862 --> 00:04:01,241 辛普森,我要請你離開了 71 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 希望你能明白 72 00:04:03,117 --> 00:04:05,495 你以為我想留啊 73 00:04:08,456 --> 00:04:09,624 這個我要帶走 74 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 荷馬,你睡不著嗎? 75 00:04:16,589 --> 00:04:17,757 抱歉,美枝 76 00:04:17,840 --> 00:04:21,427 都是那個混蛋佛蘭德斯害 77 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 那個自以為是愛哂命的人 78 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 你們到底怎麼了? 79 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 聽住,他… 80 00:04:28,184 --> 00:04:30,144 他說… 81 00:04:30,853 --> 00:04:33,439 他說了什麼不重要 重要的是他的態度 82 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 他的態度怎麼了? 83 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 -那個,他… -他生氣了嗎? 84 00:04:37,485 --> 00:04:38,736 -沒有 -他態度很差嗎? 85 00:04:38,820 --> 00:04:41,030 OK,他的態度不重要 86 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 重點是他要表達的意思 87 00:04:43,199 --> 00:04:44,826 他覺得我們家很不濟 88 00:04:44,909 --> 00:04:48,204 荷馬,雖然我是你的老婆 但我必須講 89 00:04:48,288 --> 00:04:50,915 他一直以來都是個好鄰居 90 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 好鄰居,是嗎? 91 00:04:53,167 --> 00:04:56,170 是沒到那麼好,但他… 92 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 不要否認,美枝 93 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 妳說得對 94 00:04:59,882 --> 00:05:03,011 他是很好,他什麼都比我好 95 00:05:03,094 --> 00:05:05,513 我去外面行下,冷靜一下 96 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 我太激動了 97 00:05:06,764 --> 00:05:08,224 因為我不夠好 98 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 比不上內德佛蘭德斯 99 00:05:20,028 --> 00:05:21,529 內德,你睡不著嗎? 100 00:05:21,654 --> 00:05:22,822 怎麼了? 101 00:05:23,698 --> 00:05:25,992 我好過意不去 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 有時候我會不小心忘記 我們家過得比辛普森家好 103 00:05:28,536 --> 00:05:31,164 我帶他回家、請他飲啤酒 104 00:05:31,247 --> 00:05:33,291 他會生氣也是正常 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 都是我不好 106 00:05:36,627 --> 00:05:38,921 我還老是把罵不還口掛在嘴邊 107 00:05:39,005 --> 00:05:43,176 內德,你應該找人諮詢一下 108 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 妳說得對 109 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 (牧師工作、牧師之家 資源回收站、行動諮詢師) 110 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 你好,是嗱喳牧師嗎? 111 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 不是,我是嗱喳太太 112 00:05:52,643 --> 00:05:53,728 你等等 113 00:05:54,228 --> 00:05:55,438 親愛的,起身 114 00:05:56,689 --> 00:05:59,484 佛蘭德斯好像有事 115 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 他應該又踩到螞蟻了 116 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 你好,內德 117 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 牧師,很抱歉這麼晚打給你 118 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 是這樣的 我今天趕了一個鄰居出門 119 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 這好像違反了 馬太褔音第19章19節所說的 120 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 “要愛你的鄰居” 121 00:06:16,542 --> 00:06:18,920 馬太褔音第19章19節 對、對 122 00:06:19,003 --> 00:06:21,798 內德,你要知道聖經也提及 123 00:06:21,881 --> 00:06:24,342 “回答柔和,使怒消退” 124 00:06:24,425 --> 00:06:27,136 回答柔和?這建議太棒了 125 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 願主保佑你,牧師 126 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 親愛的鄰居 127 00:06:32,934 --> 00:06:34,018 (文思泉湧板) 128 00:06:37,980 --> 00:06:39,148 佛蘭德斯 129 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 我不怪你對我生氣,荷馬 130 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 我只是要把這封信給你 131 00:06:43,945 --> 00:06:44,904 我走了 132 00:06:45,655 --> 00:06:46,989 “親愛的鄰居 133 00:06:52,161 --> 00:06:53,454 你是我的兄弟 134 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 我愛你 135 00:06:58,876 --> 00:07:01,087 但我的胸中感到 136 00:07:02,547 --> 00:07:03,881 無比哀愁” 137 00:07:06,926 --> 00:07:08,219 哀愁 138 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 等等,我還沒看完 139 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 你們太過份了 140 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 他對你敞開心胸,你們卻笑他 141 00:07:17,311 --> 00:07:19,564 “永遠的好鄰居”,天啊 142 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 “內德佛蘭德斯” 143 00:07:22,859 --> 00:07:24,819 他好戇居 144 00:07:24,902 --> 00:07:26,904 爸,讀多次哀愁那段 145 00:07:28,948 --> 00:07:30,783 等等 146 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 哀愁 147 00:07:34,036 --> 00:07:35,037 巴特 148 00:07:35,621 --> 00:07:38,374 我真希望我們家的感情 能跟佛蘭德斯家一樣好 149 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 OK,你媽有道理 150 00:07:41,043 --> 00:07:42,920 我們來做個家庭活動吧 151 00:07:43,004 --> 00:07:45,798 不如我們去打個迷你高爾夫 152 00:07:45,882 --> 00:07:48,801 然後再整杯奶昔如何? 153 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 好耶 154 00:07:49,969 --> 00:07:52,221 我本來打算要去洗頭的 155 00:07:52,346 --> 00:07:54,348 我還有數學比賽要準備 156 00:07:54,432 --> 00:07:56,976 冠軍的獎品有一個量角器 157 00:07:57,059 --> 00:07:58,644 妳要那沒用的東西幹嘛? 158 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 走吧,兒子 159 00:08:00,229 --> 00:08:02,273 (狂推桿迷你高爾夫球場) 160 00:08:05,276 --> 00:08:06,235 球來了 161 00:08:13,951 --> 00:08:16,412 我明明打到中間了 162 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 可惡,那只是練習,小子 163 00:08:21,459 --> 00:08:22,793 快去執波,荷馬 164 00:08:33,679 --> 00:08:37,892 (請勿敲打或破壞景物) 165 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 快看,那不是荷馬辛普森嗎? 166 00:08:40,561 --> 00:08:43,439 這是個連絡感情的好機會 167 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 放棄吧,老頭 這洞只能打六桿 168 00:08:46,984 --> 00:08:49,445 我知道,我第五桿就會入洞了 169 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 來吧,寶貝,拜託入洞,拜託你了 170 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 可惡 171 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 你好啊,辛普森,玩得開心嗎? 172 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 佛蘭德斯,你在這裡幹嘛? 173 00:09:03,876 --> 00:09:06,295 我來陪托德大師打迷你高爾夫啊 174 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 -你好,巴特 -走開 175 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 既然我們和好了,要一起玩嗎? 176 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 -聽起來不錯 -好啊 177 00:09:12,510 --> 00:09:13,636 太好了,一定會很好玩 178 00:09:13,719 --> 00:09:15,680 你好像在這遇到了一些麻煩 179 00:09:15,846 --> 00:09:17,431 這洞太難了 180 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 就算全美冠軍來也一樣 181 00:09:19,308 --> 00:09:20,685 辛普森先生,這洞的確很難 182 00:09:20,810 --> 00:09:23,354 攻略時不能冒進 183 00:09:23,479 --> 00:09:25,273 要從底下進攻,雖然不能一次打進 184 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 但可以讓你在下一桿輕鬆推進 185 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 喔,入洞 186 00:09:32,280 --> 00:09:33,906 -打得好,托德 -算你好運 187 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 (賽道終點) 188 00:09:35,700 --> 00:09:37,201 最終桿數,巴特41桿 189 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 荷馬,我計下先… 190 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 六加六加六… 191 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 -不用計了 -你們看 192 00:09:43,082 --> 00:09:44,500 (第一屆狂推桿迷你高爾夫錦標賽) 193 00:09:44,584 --> 00:09:46,168 哇,第一名有50元的獎金耶 194 00:09:46,252 --> 00:09:48,796 哇,參加獎有氣球耶 195 00:09:48,879 --> 00:09:51,215 小巴特,你也想參加比賽嗎? 196 00:09:51,299 --> 00:09:55,011 沒錯,他也要參加 而且還會拿冠軍,對吧? 197 00:09:55,177 --> 00:09:56,470 或者啦 198 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 有自信,很好 199 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 但可別給小朋友太大壓力了 200 00:10:00,182 --> 00:10:01,309 畢竟托德的實力有目共睹 201 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 是嗎? 202 00:10:02,643 --> 00:10:04,270 只要我兒子願意 203 00:10:04,353 --> 00:10:07,440 他隨時都能打敗你兒子 204 00:10:07,523 --> 00:10:09,108 我們走吧 205 00:10:09,859 --> 00:10:13,029 但是,爸,我這輩子從沒拿過冠軍 206 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 阿仔,我只有這次會這樣說 207 00:10:16,532 --> 00:10:18,075 你一定要贏 208 00:10:22,913 --> 00:10:26,709 別動,乖狗仔 209 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 好,低頭 210 00:10:28,544 --> 00:10:30,421 可惡,不是你,我是在跟巴特說話 211 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 把頭低下,眼睛看著球 212 00:10:35,593 --> 00:10:37,136 好吧,這招無用 213 00:10:37,219 --> 00:10:39,347 改成抬頭,但不要看球 214 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 天啊 215 00:10:43,934 --> 00:10:45,895 你幹什麼? 216 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 球桿可是你的第二生命 就如同棒球選手的球棒 217 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 以及小提琴家的那根… 那根棍子一樣 218 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 來吧,我們來幫你的球桿改名 219 00:10:55,655 --> 00:10:56,572 什麼? 220 00:10:56,656 --> 00:10:59,200 -快,幫它改個名 -球桿先生 221 00:10:59,283 --> 00:11:01,744 太弱了,再試一次 222 00:11:01,827 --> 00:11:04,664 -叫個女仔的名 -媽媽 223 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 -你的球桿叫做小麗 -為什麼? 224 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 咪囉唆 225 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 這張相入面的人就是你的敵人 226 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 托德佛蘭德斯 227 00:11:13,172 --> 00:11:17,093 我要你每天望住他15分鐘 228 00:11:17,176 --> 00:11:19,762 心想他有多可惡 229 00:11:19,845 --> 00:11:21,931 以及你跟小麗消滅他之後 230 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 會有幾開心 231 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 -小麗是誰? -別囉唆了 232 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 瞪住他 233 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 巴特,你好啊 234 00:11:39,407 --> 00:11:43,327 荷馬,我聽到你和巴特的對話了 235 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 -然後呢? -我想 236 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 你會不會太認真了 237 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 這只是小朋友的比賽而已 238 00:11:48,165 --> 00:11:51,669 美枝啊,這可是我們向佛蘭德斯家 耀武揚威的大好機會 239 00:11:51,752 --> 00:11:54,130 無錯,不過我們為什麼要那樣做? 240 00:11:54,213 --> 00:11:57,174 因為,當你不夠好時 241 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 只要拉別人墊底就會感覺好些 242 00:11:59,176 --> 00:12:02,263 而我已經厭倦墊底了 243 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 (第二名) 244 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 (參加獎) 245 00:12:07,268 --> 00:12:08,936 (人人有獎) 246 00:12:09,103 --> 00:12:11,021 巴特,你在幹嘛? 247 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 麗莎,象棋裡那隻 最沒用的棋子叫什麼? 248 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 雖然每顆棋子都有它的作用 249 00:12:16,569 --> 00:12:18,904 但我想你要講的應該是卒 250 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 沒錯,我就是個小卒 251 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 我知道,有時候我很慶幸 252 00:12:24,243 --> 00:12:27,580 爸對我做的事完全不感興趣 253 00:12:27,663 --> 00:12:29,540 巴特,我可以幫你 254 00:12:30,040 --> 00:12:31,083 (春田公共圖書館) 255 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 第一站,圖書館 256 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 -妳好啊,麗莎 -妳好,諾頓太太 257 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 -嗨,麗莎 -嗨,勞夫 258 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 -嗨,麗莎 -大家好 259 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 好了,巴特,這裡是書目表 260 00:12:43,137 --> 00:12:44,764 我看看,高爾夫球 261 00:12:45,431 --> 00:12:47,975 高爾夫趣事、高爾夫名人 262 00:12:48,058 --> 00:12:50,478 高爾夫笑話、日本高爾夫聖地 263 00:12:50,561 --> 00:12:52,855 找到了,推桿 264 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 還有最重要的一本書 265 00:12:56,984 --> 00:12:58,903 老子的道德經 266 00:12:58,986 --> 00:13:00,988 麗莎,我們買不起這麼多書 267 00:13:01,071 --> 00:13:02,656 巴特,我們只是要借書而己 268 00:13:03,699 --> 00:13:04,784 知道了 269 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 我要你將所有邏輯都抛諸腦後 270 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 好 271 00:13:09,455 --> 00:13:11,540 -擁抱虛無 -無問題 272 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 想像自己是一塊未經雕琢的石頭 273 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 -搞掂 -巴特 274 00:13:15,169 --> 00:13:17,254 咪扮嘢,我知道你不明白 275 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 -沒錯 -這樣我很難繼續 276 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 的確 277 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 巴特,我問你 278 00:13:22,676 --> 00:13:25,346 單手鼓掌的聲音是什麼? 279 00:13:25,429 --> 00:13:26,430 簡單 280 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 巴特,並沒有標準答案 這是古人的智慧 281 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 是為了要幫你清除雜念 282 00:13:33,020 --> 00:13:35,439 沒有答案?麗莎,妳聽 283 00:13:38,108 --> 00:13:39,443 我們再試一次 284 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 如果有顆樹在四處無人的森林中倒了 285 00:13:42,154 --> 00:13:43,280 你會聽到什麼? 286 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 簡單 287 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 巴特,四周無人 你又怎麼會聽到呢? 288 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 時機到了 289 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 高爾夫的重點在於幾合學的運用 290 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 你把球打到這裡看看 291 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 真難以置信 292 00:14:10,516 --> 00:14:13,352 妳居然能把幾合學活用到生活中 293 00:14:13,435 --> 00:14:17,147 (世界七大奇景,人面獅身像) 294 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 巴特,你在做什麼? 295 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 快下來,免得被鄰居… 296 00:14:37,001 --> 00:14:38,210 -你好啊,辛普森 -慘了 297 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 佛蘭德斯,不管你看到了什麼 298 00:14:40,379 --> 00:14:43,424 巴特明天都會砌低你的細路 299 00:14:43,507 --> 00:14:45,718 無問題,願最強的人獲勝 300 00:14:45,801 --> 00:14:47,720 “願最強的人獲勝” 301 00:14:47,803 --> 00:14:49,430 失敗者的藉口 302 00:14:49,513 --> 00:14:50,723 等等,辛普森 303 00:14:50,806 --> 00:14:52,850 我認為我兒子的獲勝機會很大 304 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 是嗎?要賭嗎? 305 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 唔,我不打賭 306 00:14:57,813 --> 00:15:00,065 你是在笑我細膽嗎? 307 00:15:00,149 --> 00:15:02,067 -沒錯 -那好,這個賭注怎麼樣? 308 00:15:02,151 --> 00:15:05,529 賭你老婆的焗蛋糕 309 00:15:05,613 --> 00:15:07,990 同我老婆整的千層酥 310 00:15:08,073 --> 00:15:11,160 哈,這算什麼賭注? 311 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 這是… 312 00:15:14,622 --> 00:15:17,416 辛普森,我開始覺得你好煩 313 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 無膽鬼,不如這樣 314 00:15:19,376 --> 00:15:22,755 如果巴特贏了,你就要幫我修草皮 315 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 好,那如果托德贏了 你就要來幫我修草皮 316 00:15:26,550 --> 00:15:29,261 而且不准偷懶 317 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 好,那你要著你老婆的套裝 318 00:15:32,431 --> 00:15:34,558 來幫我修草皮 319 00:15:34,642 --> 00:15:38,771 就這樣決定了,你這個…壞蛋 320 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 美枝,讀出來 321 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 “輸家的父親要去…” 322 00:15:43,859 --> 00:15:46,946 等等,輸家這個詞太嚴重了吧 323 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 能不能換成“沒贏的男孩”就好 324 00:15:49,573 --> 00:15:51,116 好啦 325 00:15:51,241 --> 00:15:54,620 ”沒贏的男孩的父親 326 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 要穿著老婆的套裝,幫對方修草皮 327 00:15:56,914 --> 00:15:57,831 無錯 328 00:15:57,915 --> 00:15:59,458 請你們雙方在這裡簽名 329 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 我希望你們能以文明的方式解決 330 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 我先唔驚你,佛蘭德斯 331 00:16:07,758 --> 00:16:09,843 天啊,我做了什麼好事? 332 00:16:09,927 --> 00:16:11,720 巴特,手要直 333 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 -用腰力 -爸 334 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 仔啊,我只要你盡力而為 335 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 我試下 336 00:16:18,852 --> 00:16:20,437 盡力是失敗者的藉口 337 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 你一定要贏 338 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 荷馬? 339 00:16:32,866 --> 00:16:35,160 美枝,妳老實講 340 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 我到底要著邊件? 341 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 早安,兒子 342 00:16:54,513 --> 00:16:56,765 今天是大賽的日子 343 00:16:56,849 --> 00:16:58,767 -你一定要贏 -爸 344 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 樓下見,兒子 345 00:17:06,066 --> 00:17:08,694 -這漫畫真有趣 -第八洞 346 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 瞄準章魚的第三隻腳 347 00:17:10,529 --> 00:17:12,489 -12洞 -用粉紅墓碑反彈 348 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 涅槃 349 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 超脫生死、滅諸煩惱 350 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 巴特,快吃吧 351 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 我專門為整牛扒做早餐 352 00:17:18,954 --> 00:17:22,666 媽,巴特的飲食需要嚴格的控制 353 00:17:22,791 --> 00:17:24,418 牛肉會讓他變得遲鈍 354 00:17:24,543 --> 00:17:26,837 那他要食什麼? 355 00:17:26,962 --> 00:17:28,505 -燕麥 -燕麥? 356 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 肯塔基賽馬的冠軍馬 357 00:17:30,674 --> 00:17:33,177 就是吃燕麥才拿冠軍的 358 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 新聞快報,麗莎 359 00:17:35,054 --> 00:17:36,680 巴特不是馬 360 00:17:36,805 --> 00:17:37,973 食你舊扒 361 00:17:38,891 --> 00:17:41,393 (第一屆狂推桿迷你高爾夫錦標賽 就在今日) 362 00:17:50,652 --> 00:17:52,279 大家午安 363 00:17:52,362 --> 00:17:54,823 歡迎各位一同參與本次的 迷你高爾夫大賽 364 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 經過一個早上的激戰之後 365 00:17:57,117 --> 00:18:00,079 賽事也即將進入尾聲 366 00:18:00,162 --> 00:18:02,289 冠軍賽即將展開 367 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 兩位選手將一決高下 368 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 他們分別是無名小卒巴特 369 00:18:06,085 --> 00:18:07,252 以及我們年僅十歲 370 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 卻才華洋溢、前途無量的 托德佛蘭德斯 371 00:18:10,964 --> 00:18:14,301 巴特,從來沒有人鼓勵過我 372 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 所以我不知道這樣說對不對 373 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 -我信你 -多謝 374 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 主啊,我們懇求… 375 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 佛蘭德斯,現在祈禱太晚了 376 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 我已經禱告過了 上帝可沒辦法讓兩邊都贏 377 00:18:27,314 --> 00:18:30,692 辛普森,我是在禱求不會有人受傷 378 00:18:30,776 --> 00:18:33,570 是嗎,佛蘭德斯,有分別嗎? 379 00:18:33,654 --> 00:18:35,864 明天這個時候 你就會穿著套裝修草皮了 380 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 -不,你會,你會 -我不會,我不會 381 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 -你一定會 -我絕對不會 382 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 -你絕對就會加一 -可惡 383 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 托德將率先開球 384 00:18:50,587 --> 00:18:51,755 機會很大 385 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 很好,入波 386 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 天啊 387 00:18:55,717 --> 00:18:57,803 森林之樹、森林之樹 388 00:18:57,886 --> 00:18:59,012 森林之… 389 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 這真是一場龍爭虎鬥 390 00:19:09,356 --> 00:19:11,150 不用比面,托德 391 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 耶 392 00:19:25,247 --> 00:19:28,167 (煤氣,易燃物,氮氣) 393 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 耶 394 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 可惡 395 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 眼前這兩位小朋友 396 00:19:41,680 --> 00:19:44,683 為我們展現了勇氣的真諦 397 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 最後一洞的守護者為 偉大的解放者林肯 398 00:19:47,686 --> 00:19:49,563 標準桿為八桿 399 00:19:49,646 --> 00:19:51,481 這場比賽即將迎來結局 400 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 勝者將痛飲香檳 401 00:19:53,275 --> 00:19:56,486 敗者只能獨自品嘗現實的殘酷 402 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 阿仔別緊張 下一桿補回來就好了 403 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 加油,巴特 404 00:20:08,081 --> 00:20:09,458 別忘了足球員是怎麼說 405 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 “你如果輸了就別回來” 406 00:20:11,919 --> 00:20:12,836 荷馬 407 00:20:25,557 --> 00:20:27,726 兩人的狀況都不好 408 00:20:27,809 --> 00:20:30,729 在這麼大的壓力下 失常也是在所難免 409 00:20:32,272 --> 00:20:34,316 超緊張,對不對,托德? 410 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 是啊,我的腳一路震 411 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 胃裡像有舊大石 412 00:20:38,403 --> 00:20:40,614 但我想這能幫助我成長 413 00:20:40,739 --> 00:20:42,324 誰要成長啊? 414 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 -我們退賽吧 -好啊 415 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 我們認為我們一樣厲害 416 00:20:47,496 --> 00:20:49,122 我們要求平手,老兄 417 00:20:54,169 --> 00:20:55,879 各位先生女士,本場比賽平手 418 00:20:57,297 --> 00:20:58,966 請原諒我的失態 419 00:20:59,049 --> 00:21:03,553 但這兩位小朋友為我們展現了 何謂運動家精神 420 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 我已經很久都沒見過這種事了 421 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 -做得好,老兄 -好耶 422 00:21:12,896 --> 00:21:16,024 荷馬,我們的孩子 為我們上了一課,對吧? 423 00:21:16,108 --> 00:21:18,777 只要通力合作,就會獲得雙贏 424 00:21:19,486 --> 00:21:22,114 感謝老天,我們都不用受罰了 425 00:21:22,197 --> 00:21:23,198 我們和解吧,老兄 426 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 你想反悔嗎? 427 00:21:25,867 --> 00:21:28,161 你說什麼啊?他們都沒有輸啊 428 00:21:28,328 --> 00:21:30,080 這裡白紙黑字寫著 429 00:21:30,163 --> 00:21:32,749 “沒贏的男孩的父親 430 00:21:32,833 --> 00:21:35,210 要著老婆的套裝” 431 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 但他們兩個…那我們… 432 00:21:37,170 --> 00:21:38,839 這樣你都要被罰 433 00:21:38,922 --> 00:21:41,633 能看到你屈辱的樣子 這點小事算什麼 434 00:21:48,140 --> 00:21:49,766 我最好的套裝毀了 435 00:21:49,891 --> 00:21:53,312 我一定會有童年陰影 436 00:21:53,395 --> 00:21:57,691 大家都在笑 437 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 我這輩子毀了 438 00:21:59,359 --> 00:22:00,777 該死的佛蘭德斯 439 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 辛普森啊,這雖然很蠢 440 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 但其實 441 00:22:05,198 --> 00:22:07,451 這讓我想起了以前在兄弟會的日子 442 00:22:07,534 --> 00:22:10,662 可惡,他根本就樂在其中