1
00:00:03,462 --> 00:00:06,256
Os Simpsons
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,217
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,679
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:15,057 --> 00:00:19,061
NÃO SOU UMA MULHER DE 32 ANOS.
5
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
Eu ralei a semana toda.
6
00:01:27,838 --> 00:01:29,339
Grama idiota!
7
00:01:29,423 --> 00:01:31,300
Isso devia ser trabalho do Bart.
8
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
Acalme-se, Homer.
9
00:01:32,634 --> 00:01:35,095
O Bart está ocupado
com seu projeto de Ciências.
10
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Você a ouviu, Homer,
agora corte a grama em silêncio.
11
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
Tem um gênio trabalhando.
12
00:01:42,769 --> 00:01:45,439
Uma da tarde: ainda é uma batata.
13
00:01:47,566 --> 00:01:48,900
Olá, vizinho.
14
00:01:48,984 --> 00:01:51,862
O Senhor nos deu um lindo dia, não é?
15
00:01:51,945 --> 00:01:54,364
-Oi, Flanders.
-Cuidando do jardim, hein?
16
00:01:54,448 --> 00:01:56,658
Quem te disse?
Marge, uma cerveja.
17
00:01:56,742 --> 00:01:58,368
Olhe, Simpson,
18
00:01:58,452 --> 00:02:01,038
eu tenho alguns pesticidas
19
00:02:01,121 --> 00:02:04,041
que acabam com ervas daninhas, rapidinho.
20
00:02:04,124 --> 00:02:06,376
Ervas daninhas?
Do que está falando?
21
00:02:06,460 --> 00:02:09,630
-Onde?
-Bem...ali, ali...
22
00:02:09,713 --> 00:02:12,174
e... tem um montão ali.
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
Não tem nada errado
com as ervas daninhas.
24
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
Elas só têm esse nome feio.
25
00:02:16,470 --> 00:02:19,806
Todos as amariam se tivessem
um nome fofo, tipo "ervas lindinhas".
26
00:02:19,890 --> 00:02:21,725
É, pode ser que tenha razão.
27
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
Marge, cadê a cerveja?
28
00:02:23,310 --> 00:02:25,062
Acabou, Homer.
29
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
-D'oh!
-Quer suco?
30
00:02:27,314 --> 00:02:29,274
Não brinque comigo, mulher.
31
00:02:29,358 --> 00:02:31,652
Não pude deixar de ouvir, Simpson.
32
00:02:31,735 --> 00:02:35,489
Tenho umas geladas no salão de jogos,
se quiser me acompanhar.
33
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
Bem, é... Tá bem, por que não?
34
00:02:38,075 --> 00:02:39,451
Eu mereço um descanso.
35
00:02:41,870 --> 00:02:43,789
Minha nossa!
36
00:02:43,872 --> 00:02:45,457
Que coisa linda!
37
00:02:45,540 --> 00:02:47,209
Não é mesmo?
38
00:02:47,292 --> 00:02:49,544
É sua primeira visita ao lar dos Flanders.
39
00:02:49,628 --> 00:02:51,421
Bem, somos vizinhos há apenas...
40
00:02:53,507 --> 00:02:54,383
Oito anos.
41
00:02:54,466 --> 00:02:56,551
Aqui está meu docinho de coco.
42
00:02:56,635 --> 00:02:58,011
Beijinho-beijinho.
43
00:02:58,136 --> 00:02:59,554
Oi, meu bebezinho.
44
00:02:59,638 --> 00:03:01,556
Achei que pudessem estar com fome,
45
00:03:01,682 --> 00:03:03,392
então preparei uns sanduíches.
46
00:03:04,267 --> 00:03:05,560
Ela não é demais?
47
00:03:05,644 --> 00:03:07,562
É, mas não está esquecendo de algo?
48
00:03:07,646 --> 00:03:10,482
Ah, sua cerveja. Pode ser chope?
49
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
Instalei a chopeira semana passada.
50
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
É delicioso,
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
importado da Holanda.
52
00:03:18,782 --> 00:03:20,117
Bom, pode ser.
53
00:03:20,200 --> 00:03:22,411
CANECA DO MACHÃO
54
00:03:23,328 --> 00:03:26,415
Obrigado por me ajudar
com meu projeto de ciências, pai.
55
00:03:27,165 --> 00:03:28,709
Foi um prazer, parceiro.
56
00:03:28,834 --> 00:03:31,461
Meu pai é o melhor pai do mundo inteiro.
57
00:03:31,586 --> 00:03:34,256
Assim você me deixa envergonhado.
58
00:03:34,339 --> 00:03:36,425
Eu sei. Tchauzinho.
59
00:03:37,300 --> 00:03:39,052
As crianças são difíceis às vezes.
60
00:03:39,136 --> 00:03:40,929
Está bem, pode parar!
61
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
Parar com o que, Simpson?
62
00:03:42,723 --> 00:03:45,559
Desde que cheguei,
ficou esfregando na minha cara
63
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
que sua família é melhor que a minha,
64
00:03:48,145 --> 00:03:51,064
que sua cerveja
veio de mais longe que a minha,
65
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
que você ama seu filho,
66
00:03:52,858 --> 00:03:55,944
e que sua esposa
é mais gentil que a minha!
67
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
Você me deixa enojado!
68
00:03:57,863 --> 00:04:01,241
Simpson, receio que tenha
que pedir que vá embora.
69
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Espero que entenda.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,495
Eu não ficaria nem obrigado.
71
00:04:08,457 --> 00:04:09,624
Meu sanduíche.
72
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Homey, pare de se mexer.
73
00:04:16,590 --> 00:04:17,758
Desculpe, Marge.
74
00:04:17,841 --> 00:04:21,428
Ainda estou irritado
com aquele idiota do Flanders.
75
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
Babaca, sabe-tudo, exibido.
76
00:04:24,181 --> 00:04:26,016
Mas o que ele falou exatamente?
77
00:04:26,099 --> 00:04:28,101
Ouça isso. Ele disse...
78
00:04:28,185 --> 00:04:30,145
Não, ele disse...
79
00:04:30,854 --> 00:04:33,440
Bom, foi a maneira como ele disse.
80
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
E como ele disse?
81
00:04:35,025 --> 00:04:37,402
-Bem, ele...
-Ele estava irritado?
82
00:04:37,486 --> 00:04:38,737
-Não.
-Foi mal-educado?
83
00:04:38,820 --> 00:04:41,031
Está bem.
Também não foi como ele disse,
84
00:04:41,114 --> 00:04:43,116
mas a mensagem foi clara.
85
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Nossa família é uma porcaria.
86
00:04:44,910 --> 00:04:48,205
Homer, sou sua melhor amiga,
mas tenho que dizer,
87
00:04:48,288 --> 00:04:50,916
ele sempre foi um vizinho perfeito.
88
00:04:50,999 --> 00:04:53,084
Ah, então ele é perfeito?
89
00:04:53,168 --> 00:04:56,171
Ele não é perfeito, mas ele é muito...
90
00:04:56,254 --> 00:04:58,465
Não, não, Marge, não volte atrás!
91
00:04:58,548 --> 00:04:59,800
Você falou e pronto.
92
00:04:59,883 --> 00:05:03,011
Ele é perfeito!
Perfeito de todas as formas.
93
00:05:03,094 --> 00:05:05,514
Vou dar uma volta no quarteirão
para me acalmar.
94
00:05:05,597 --> 00:05:06,681
Estou muito nervoso.
95
00:05:06,765 --> 00:05:08,225
Eu não sou perfeito...
96
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
como o Ned Flanders.
97
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Neddy, você está nervoso?
98
00:05:21,655 --> 00:05:22,823
Qual o problema?
99
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
Me sinto terrível. Às vezes eu esqueço
100
00:05:26,076 --> 00:05:28,453
que vivemos um pouco melhor
que os Simpsons.
101
00:05:28,537 --> 00:05:31,164
Eu o trouxe aqui, ele tomou umas cervejas.
102
00:05:31,248 --> 00:05:33,291
A reação dele foi coerente porque...
103
00:05:33,375 --> 00:05:35,836
Eu o transformei em uma fera raivosa.
104
00:05:36,628 --> 00:05:38,922
Não passei no teste
de oferecer a outra face.
105
00:05:39,005 --> 00:05:43,176
Bem, Ned, talvez você devesse
estar conversando com outra pessoa.
106
00:05:43,260 --> 00:05:44,219
Tem razão.
107
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
REVERENDO (TRABALHO) - REVERENDO (CASA)
CENTRO DE RECICLAGEM
108
00:05:47,389 --> 00:05:48,431
Reverendo Lovejoy?
109
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Não, é a Sra. Lovejoy.
110
00:05:52,644 --> 00:05:53,728
Um minutinho.
111
00:05:54,229 --> 00:05:55,438
Querido, acorde.
112
00:05:56,690 --> 00:05:59,484
Parece que Ned Flanders
está tendo algum tipo de crise.
113
00:05:59,568 --> 00:06:01,903
Deve ter pisado em uma minhoca.
114
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Alô, Ned.
115
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
Reverendo, desculpe incomodá-lo,
116
00:06:06,741 --> 00:06:09,286
mas expulsei um homem de casa hoje.
117
00:06:09,870 --> 00:06:12,789
Sinto que transgredi Mateus 19:19.
118
00:06:14,040 --> 00:06:15,125
"Ame seu vizinho."
119
00:06:16,543 --> 00:06:18,920
Mateus 19:19, é, certo, certo.
120
00:06:19,004 --> 00:06:21,798
Sabe, Ned, a Bíblia diz que
121
00:06:21,882 --> 00:06:24,342
"A resposta branda desvia o furor."
122
00:06:24,426 --> 00:06:27,137
Uma resposta branda?
Que ideia mais gracinha!
123
00:06:27,971 --> 00:06:29,014
Obrigado, reverendo.
124
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
Caro vizinho...
125
00:06:32,934 --> 00:06:34,019
DIRETO DA "CACHOLA" DO NED
126
00:06:37,981 --> 00:06:39,149
Flanders!
127
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
Não te culpo
por estar chateado comigo, Homer.
128
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
Só queria te entregar esta carta.
129
00:06:43,945 --> 00:06:44,905
Já estou indo.
130
00:06:45,655 --> 00:06:46,990
"Caro vizinho..."
131
00:06:52,162 --> 00:06:53,455
"Você é meu irmão."
132
00:06:54,789 --> 00:06:55,957
"Eu te amo."
133
00:06:58,877 --> 00:07:01,087
"E ainda assim,
sinto uma tremenda tristeza
134
00:07:02,547 --> 00:07:03,882
em meu seio."
135
00:07:06,927 --> 00:07:08,219
Seio.
136
00:07:08,303 --> 00:07:10,013
Esperem, esperem, tem mais.
137
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
Achei isso horrível.
138
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
Um homem abre seu coração,
e vocês zombam dele.
139
00:07:17,312 --> 00:07:19,564
"Vizinhos para sempre." Ah, não.
140
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
"Ned Flanders."
141
00:07:22,859 --> 00:07:24,819
Que pateta.
142
00:07:24,903 --> 00:07:26,905
Leia a parte do "seio" de novo, pai.
143
00:07:28,949 --> 00:07:30,784
Esperem um pouco.
144
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
Seio.
145
00:07:34,037 --> 00:07:35,038
Bart!
146
00:07:35,622 --> 00:07:38,375
Eu adoraria que fôssemos
tão unidos quanto os Flanders.
147
00:07:38,458 --> 00:07:40,961
Certo, certo, tudo bem. Ela tem razão.
148
00:07:41,044 --> 00:07:42,921
Vamos fazer alguma coisa juntos.
149
00:07:43,004 --> 00:07:45,799
O que acham de um jogo de minigolfe,
150
00:07:45,882 --> 00:07:48,802
seguido por uma rodada
de milk-shakes de chocolate?
151
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
Beleza!
152
00:07:49,970 --> 00:07:52,222
Eu ia lavar o cabelo.
153
00:07:52,347 --> 00:07:54,349
E eu, estudar
para a feira de matemática.
154
00:07:54,432 --> 00:07:56,977
Se eu vencer,
ganharei uma borracha novinha.
155
00:07:57,060 --> 00:07:58,645
Pena não ter nada pra apagar.
156
00:07:58,728 --> 00:07:59,646
Vamos lá, moleque.
157
00:08:00,230 --> 00:08:02,273
PARQUE DE DIVERSÕES
158
00:08:05,276 --> 00:08:06,236
Atenção!
159
00:08:13,952 --> 00:08:16,413
Mas eu acertei no meio.
160
00:08:18,999 --> 00:08:21,376
D'oh! Foi só uma tacada de treino.
161
00:08:21,459 --> 00:08:22,794
Continue de onde parou.
162
00:08:33,680 --> 00:08:37,892
POR FAVOR NÃO USE O TACO
PARA DESTRUIR OBSTÁCULOS OU DECORAÇÕES
163
00:08:37,976 --> 00:08:39,728
Ei, ali está o Homer Simpsons.
164
00:08:40,562 --> 00:08:43,440
É a chance perfeita
para dar continuidade à minha carta.
165
00:08:44,357 --> 00:08:46,901
Desista, amigão.
Tem um limite de seis tacadas.
166
00:08:46,985 --> 00:08:49,446
Eu sei, mas
ainda posso considerar esta a quinta.
167
00:08:49,529 --> 00:08:52,365
Vamos, belezinha,
por favor, entre, por favor.
168
00:08:56,995 --> 00:08:58,288
D'oh!
169
00:09:00,123 --> 00:09:02,042
Oi, Simpson, se divertindo?
170
00:09:02,125 --> 00:09:03,793
Flanders, o que faz aqui?
171
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
Apenas jogando minigolfe
com o Mestre Todd.
172
00:09:06,379 --> 00:09:07,881
-Oi, Bart.
-Vai te catar.
173
00:09:07,964 --> 00:09:10,884
Agora que somos amigos de novo,
que tal uma partida?
174
00:09:10,967 --> 00:09:12,427
-Ótimo.
-Tudo bem.
175
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
Ei, vai ser divertido.
176
00:09:13,720 --> 00:09:15,680
Parece que se atrapalhou um pouco ali.
177
00:09:15,847 --> 00:09:17,432
Aquela tacada é impossível.
178
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Nem Jack Nicholson conseguiria.
179
00:09:19,309 --> 00:09:20,685
É difícil, Sr. Simpson.
180
00:09:20,810 --> 00:09:23,354
A melhor estratégia
é uma tacada conservadora.
181
00:09:23,480 --> 00:09:25,273
A princípio, a bola não vai entrar,
182
00:09:25,356 --> 00:09:27,901
mas fica facinho para a próxima.
183
00:09:30,195 --> 00:09:32,197
Ah, enfim... entrou.
184
00:09:32,280 --> 00:09:33,907
-Bela tacada, filho.
-Sortudo.
185
00:09:34,324 --> 00:09:37,202
Placar final. Bart, 41.
186
00:09:37,285 --> 00:09:38,787
Homer, vejamos...
187
00:09:38,870 --> 00:09:41,164
Seis mais seis, mais seis, mais seis...
188
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
-Esqueça!
-Ei, olhem!
189
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
PRIMEIRO TORNEIO ANUAL
DE MINIGOLFE
190
00:09:44,584 --> 00:09:46,169
Uau! Primeiro prêmio $50!
191
00:09:46,252 --> 00:09:48,797
Uau! Balões grátis
para todos os participantes.
192
00:09:48,880 --> 00:09:51,216
E aí, Bartzinho,
está pensando em participar?
193
00:09:51,299 --> 00:09:55,011
É, ele vai participar, e não só isso.
Vai vencer também, não é, moleque?
194
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
Acho que é possível.
195
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Quanta autoconfiança.
196
00:09:57,847 --> 00:10:00,100
Espero que não
esteja pressionando-o demais.
197
00:10:00,183 --> 00:10:01,309
Meu Todd é ótimo.
198
00:10:01,392 --> 00:10:02,519
Ah, é?
199
00:10:02,644 --> 00:10:04,270
Acho que meu rebento
200
00:10:04,354 --> 00:10:07,440
pode derrotar seu rebento em qualquer dia.
201
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
Vamos, garoto.
202
00:10:09,859 --> 00:10:13,029
Mas, pai, nunca ganhei nada na vida.
203
00:10:13,113 --> 00:10:16,449
Filho, é a única vez que vou dizer isso.
204
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
Perder não é legal.
205
00:10:22,914 --> 00:10:26,709
Fique, fique. Bom garoto.
206
00:10:26,793 --> 00:10:28,461
Agora, abaixe a cabeça.
207
00:10:28,545 --> 00:10:30,421
Você, não! Estou falando com ele.
208
00:10:30,547 --> 00:10:33,091
Abaixe a cabeça. Mantenha a postura.
209
00:10:35,593 --> 00:10:37,137
Certo, não funcionou.
210
00:10:37,220 --> 00:10:39,347
Dessa vez, abaixe a cabeça e só.
211
00:10:39,430 --> 00:10:41,224
Ah, cara.
212
00:10:43,935 --> 00:10:45,895
O que você está fazendo?
213
00:10:45,979 --> 00:10:49,232
Esse taco para você, equivale
ao taco de um jogador de beisebol.
214
00:10:49,315 --> 00:10:53,444
Ao violino para...aquele cara...
o cara do violino.
215
00:10:53,528 --> 00:10:55,530
Agora, vamos! Dê um nome ao seu taco.
216
00:10:55,655 --> 00:10:56,573
O quê?
217
00:10:56,656 --> 00:10:59,200
-Vamos, dê um nome pra ele.
-Sr. Taco.
218
00:10:59,284 --> 00:11:01,744
D'oh! Quer se esforçar um pouco mais?
219
00:11:01,828 --> 00:11:04,664
-Vamos, dê um nome de mulher.
-Mãe.
220
00:11:04,747 --> 00:11:07,000
-O nome do seu taco é Charlene.
-Por quê?
221
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
Porque sim.
222
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
Esta é uma foto do seu inimigo,
223
00:11:11,754 --> 00:11:13,089
Todd Flanders.
224
00:11:13,173 --> 00:11:17,093
Todo dia, quero que passe
15 minutos encarando essa foto,
225
00:11:17,177 --> 00:11:19,762
pensando no quanto você o odeia,
226
00:11:19,846 --> 00:11:21,931
e no quão glorioso será o momento
227
00:11:22,015 --> 00:11:24,434
em que você e Charlene o aniquilarem.
228
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
-Quem é Charlene?
-Vou te mostrar quem é.
229
00:11:26,853 --> 00:11:28,188
Agora comece a odiá-lo.
230
00:11:35,486 --> 00:11:36,446
Oi, Bart.
231
00:11:39,407 --> 00:11:43,328
Homer, eu ouvi o que você
estava colocando na cabeça do Bart.
232
00:11:43,411 --> 00:11:44,662
-E?
-Estou preocupada
233
00:11:44,746 --> 00:11:46,247
que você esteja exagerando
234
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
quanto a esse torneio infantil.
235
00:11:48,166 --> 00:11:51,669
Mas, Marge, é nossa grande chance
de acabar com os Flanders.
236
00:11:51,753 --> 00:11:54,130
Estou certa que sim,
mas por que fazer isso?
237
00:11:54,214 --> 00:11:57,175
Porque, às vezes, para nos sentirmos bem,
238
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
precisamos detonar os outros.
239
00:11:59,177 --> 00:12:02,263
E estou cansado de fazer com que
os outros se sintam bem.
240
00:12:03,264 --> 00:12:05,266
VICE-CAMPEÃO
241
00:12:05,350 --> 00:12:07,185
MENÇÃO HONROSA
DE PARTICIPAÇÃO
242
00:12:07,268 --> 00:12:08,937
TROFÉU PARA TODOS
243
00:12:09,103 --> 00:12:11,022
Oi, Bart. O que tá fazendo?
244
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
Lisa, como se chamam
as peças irrelevantes no xadrez?
245
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
Bem, um bispo negro não tem muito valor,
246
00:12:16,569 --> 00:12:18,905
mas acho que está se referindo aos peões.
247
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
Isso. Eu sou um peão.
248
00:12:21,241 --> 00:12:24,160
Eu sei. É nessas horas que sou grata
249
00:12:24,244 --> 00:12:27,580
pela falta de interesse do papai
em quase tudo que eu faço.
250
00:12:27,664 --> 00:12:29,540
Bart, acho que posso te ajudar.
251
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
BIBLIOTECA
252
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Vamos começar pela biblioteca.
253
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
-Oi, Lisa.
-Oi, Sra. Norton.
254
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
-Oi, Lisa.
-Oi, Ralph.
255
00:12:37,674 --> 00:12:40,051
-Oi, Lisa.
-Oi, turma.
256
00:12:40,134 --> 00:12:42,637
Certo, Bart,
este é o catálogo de fichas.
257
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
Vejamos. Golfe.
258
00:12:45,431 --> 00:12:47,976
Anedotas, Eisenhower e...
259
00:12:48,059 --> 00:12:50,478
profissão, humor,
obsessão japonesa com...
260
00:12:50,561 --> 00:12:52,855
Aqui está. Tacadas.
261
00:12:53,982 --> 00:12:56,901
E, finalmente,
o livro mais importante de todos...
262
00:12:56,985 --> 00:12:58,903
Tao-Te Ching por Lao-Tzu.
263
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
Lisa, não temos dinheiro pra isso.
264
00:13:01,072 --> 00:13:02,657
Bart, estamos só emprestando.
265
00:13:03,700 --> 00:13:04,784
Saquei.
266
00:13:05,285 --> 00:13:08,371
Quero que você desative
a parte lógica da sua mente.
267
00:13:08,454 --> 00:13:09,330
Tá.
268
00:13:09,455 --> 00:13:11,541
-Abrace o nada.
-Beleza.
269
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Torne-se uma pedra bruta.
270
00:13:13,835 --> 00:13:15,086
-Feito.
-Bart!
271
00:13:15,169 --> 00:13:17,255
Está só fingindo que está entendendo.
272
00:13:17,338 --> 00:13:19,090
-Verdade.
-Isso é muito frustrante.
273
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Aposto que sim.
274
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
Bart, charada pra você.
275
00:13:22,677 --> 00:13:25,346
Qual é o som
do aplauso de uma mão só?
276
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Facinho.
277
00:13:27,307 --> 00:13:30,435
Não, Bart, essa é uma charada
de três mil anos sem resposta.
278
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
Serve para limpar a mente.
279
00:13:33,021 --> 00:13:35,440
Sem resposta? Lisa, escute isso.
280
00:13:38,109 --> 00:13:39,444
Vamos tentar outra.
281
00:13:39,569 --> 00:13:42,071
Se uma árvore cai
e não tem ninguém perto,
282
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
faz algum barulho?
283
00:13:43,364 --> 00:13:44,615
Claro que sim.
284
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
Mas, Bart, como pode existir som,
se não houver alguém para ouvi-lo?
285
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Chegou a hora.
286
00:13:56,711 --> 00:13:59,380
A base desse jogo
parece ser geometria simples.
287
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Você só precisa acertar a bolinha aqui.
288
00:14:09,432 --> 00:14:10,433
Não acredito.
289
00:14:10,516 --> 00:14:13,353
Você achou mesmo
um uso prático para a geometria.
290
00:14:13,436 --> 00:14:17,148
A ESFINGE
UMA DAS SETE MARAVILHAS DO MUNDO
291
00:14:33,790 --> 00:14:35,083
Bart, o que tá fazendo?
292
00:14:35,166 --> 00:14:36,918
Desça daí, antes que os vizinhos...
293
00:14:37,001 --> 00:14:38,211
-Ei, Simpson.
-D'oh!
294
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
Flanders, não importa o que isso pareça.
295
00:14:40,380 --> 00:14:43,424
Bart vai limpar o chão
com o traseiro feio do seu filho.
296
00:14:43,508 --> 00:14:45,718
Que vença o melhor.
297
00:14:45,802 --> 00:14:47,720
"Que vença o melhor."
298
00:14:47,804 --> 00:14:49,430
É o bordão dos perdedores.
299
00:14:49,514 --> 00:14:50,723
Um minuto, Simpson.
300
00:14:50,807 --> 00:14:52,850
Acho que meu filho tem uma bela chance.
301
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
Ah, é? Quer apostar?
302
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
É, bem, não sou um homem de apostas.
303
00:14:57,814 --> 00:15:00,066
Está me chamando de covarde?
304
00:15:00,149 --> 00:15:02,068
-Isso.
-OK. Que tal essa aposta:
305
00:15:02,151 --> 00:15:05,530
uma fornada dos deliciosos
bolinhos da sua esposa
306
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
contra os sinos de vento
da minha esposa?
307
00:15:08,074 --> 00:15:11,160
Está com medo
de uma aposta de verdade?
308
00:15:11,244 --> 00:15:12,787
Não, eu só...
309
00:15:14,622 --> 00:15:17,417
Escute, Simpson,
está começando a me irritar.
310
00:15:17,500 --> 00:15:19,293
Que tal isso, seu medroso?
311
00:15:19,377 --> 00:15:22,755
Se o Bart vencer amanhã,
você corta minha grama.
312
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
Certo, e se o Todd vencer,
você corta a minha.
313
00:15:26,551 --> 00:15:29,262
E direito, para variar um pouco.
314
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
Tenho uma melhor:
você vai cortar minha grama
315
00:15:32,432 --> 00:15:34,559
usando o vestido de igreja
da sua esposa!
316
00:15:34,642 --> 00:15:38,771
Aposta feita, seu... patife!
317
00:15:40,481 --> 00:15:41,816
Leia para mim, Marge.
318
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
"O pai do perdedor cortará a..."
319
00:15:43,860 --> 00:15:46,946
Ei, espere aí.
"Perdedor" é uma palavra pesada.
320
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
Não podemos usar
"do garoto que não vencer"?
321
00:15:49,574 --> 00:15:51,117
Ah, droga. Tá bom.
322
00:15:51,242 --> 00:15:54,620
"O pai do garoto que não vencer
323
00:15:54,704 --> 00:15:56,831
cortará a grama
usando o traje da esposa."
324
00:15:56,914 --> 00:15:57,832
Prontinho.
325
00:15:57,915 --> 00:15:59,459
Acho que agora ambos assinam.
326
00:15:59,542 --> 00:16:01,711
Espero que não precisemos de sangue.
327
00:16:01,836 --> 00:16:04,422
Eu topo, se você topar, Flanders.
328
00:16:07,758 --> 00:16:09,844
Minha nossa, o que foi que eu fiz?
329
00:16:09,927 --> 00:16:11,721
Não dobre o braço esquerdo, Bart.
330
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
-Gire o ombro.
-Pai!
331
00:16:14,140 --> 00:16:17,393
Olhe, filho. Só estou pedindo que tente.
332
00:16:17,477 --> 00:16:18,769
Tudo bem, vou tentar.
333
00:16:18,853 --> 00:16:20,438
Qualquer um pode tentar!
334
00:16:20,521 --> 00:16:21,814
Quero que você ganhe!
335
00:16:31,699 --> 00:16:32,783
Homer?
336
00:16:32,867 --> 00:16:35,161
Marge? Me dê sua opinião sincera.
337
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
Este ou este?
338
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
Bom dia, filho.
339
00:16:54,514 --> 00:16:56,766
Ah, hoje é o dia do grande torneio.
340
00:16:56,849 --> 00:16:58,768
-E é melhor você ganhar.
-Pai!
341
00:16:58,851 --> 00:17:00,186
Te vejo lá embaixo.
342
00:17:06,067 --> 00:17:08,694
-Esse Marmaduke maluco.
-Oitavo buraco.
343
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
Terceiro tentáculo do polvo.
344
00:17:10,530 --> 00:17:12,490
-Décimo segundo buraco.
-Lápide rosa.
345
00:17:12,657 --> 00:17:13,533
Nirvana.
346
00:17:13,616 --> 00:17:15,243
Estado de euforia de alguém.
347
00:17:15,368 --> 00:17:16,285
Prontinho, Bart.
348
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
Um desjejum reforçado
para meu pequeno golfista.
349
00:17:18,955 --> 00:17:22,667
Mãe, o Bart está em uma dieta restrita
de carboidratos complexos.
350
00:17:22,792 --> 00:17:24,418
Carne vai deixá-lo lento.
351
00:17:24,544 --> 00:17:26,837
E o que não o deixará lento?
352
00:17:26,963 --> 00:17:28,506
-Aveia.
-Aveia?
353
00:17:28,631 --> 00:17:30,591
É a refeição que o campeão come
354
00:17:30,675 --> 00:17:33,177
antes de vencer o Kentucky Derby.
355
00:17:33,302 --> 00:17:34,971
Uma novidade pra você, Lisa.
356
00:17:35,054 --> 00:17:36,681
O Bart não é um cavalo.
357
00:17:36,806 --> 00:17:37,974
Coma seu bife, moleque.
358
00:17:38,891 --> 00:17:41,394
HOJE,
PRIMEIRO TORNEIO ANUAL DE MINIGOLFE!
359
00:17:50,653 --> 00:17:52,280
Boa tarde a todos.
360
00:17:52,363 --> 00:17:54,824
Bem-vindos à final do torneio
que já nos brindou
361
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
com uma tarde emocionante de minigolfe.
362
00:17:57,118 --> 00:18:00,079
O joio já foi separado do trigo.
363
00:18:00,162 --> 00:18:02,290
Está chegando a hora da final do torneio
364
00:18:02,373 --> 00:18:03,916
entre dois guerreiros:
365
00:18:04,041 --> 00:18:06,002
o até então desconhecido Bart Simpson
366
00:18:06,085 --> 00:18:07,253
e Todd Flanders,
367
00:18:07,336 --> 00:18:10,214
um dos garotos golfistas
mais habilidosos de todos.
368
00:18:10,965 --> 00:18:14,302
Bart, já que eu nunca recebi
palavras de incentivo,
369
00:18:14,385 --> 00:18:17,597
não sei ao certo como devem ser,
mas aqui vai:
370
00:18:18,306 --> 00:18:20,474
-Acredito em você.
-Valeu, cara.
371
00:18:20,558 --> 00:18:22,101
Nós imploramos, ó, Senhor...
372
00:18:22,184 --> 00:18:24,145
Ei, Flanders, rezar não vai adiantar.
373
00:18:24,228 --> 00:18:27,231
Eu já fiz isso
e não dá para os dois ganharem.
374
00:18:27,315 --> 00:18:30,693
Na verdade, Simp-son, a oração
era para ninguém se machucar.
375
00:18:30,776 --> 00:18:33,571
Bem, Flan-ders, não importa.
376
00:18:33,654 --> 00:18:35,865
A essa hora, amanhã, você estará de gesso.
377
00:18:35,990 --> 00:18:38,075
-Não, você estará.
-Acho que não.
378
00:18:38,159 --> 00:18:39,493
-Sim.
-Acho que não.
379
00:18:39,577 --> 00:18:41,537
-Acho que não vezes infinito.
-D'oh!
380
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
O jovem Flanders
terá a honra de começar.
381
00:18:50,588 --> 00:18:51,756
Ele acertou.
382
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
Sim, senhor!
383
00:18:53,633 --> 00:18:54,800
Caramba.
384
00:18:55,718 --> 00:18:57,803
Árvore caindo, árvore caindo.
385
00:18:57,887 --> 00:18:59,013
Árvore caindo...
386
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
E a batalha está a todo vapor.
387
00:19:09,357 --> 00:19:11,150
Piedade é para os fracos, Todd!
388
00:19:16,113 --> 00:19:17,490
Isso!
389
00:19:28,250 --> 00:19:29,669
Isso!
390
00:19:35,091 --> 00:19:36,550
D'oh!
391
00:19:38,552 --> 00:19:41,597
Se olharmos a definição
de "coragem" no dicionário,
392
00:19:41,681 --> 00:19:44,684
é possível que encontremos
a foto desses dois gladiadores.
393
00:19:44,809 --> 00:19:47,603
Eles chegam ao final
à sombra do Grande Libertador,
394
00:19:47,687 --> 00:19:49,563
empatados com oito tacadas.
395
00:19:49,647 --> 00:19:51,482
Em breve, um deles triunfará.
396
00:19:51,565 --> 00:19:53,109
E se deliciará com champanhe,
397
00:19:53,275 --> 00:19:56,487
enquanto o oponente
provará do amargor da derrota.
398
00:20:04,328 --> 00:20:06,789
Tudo bem, filho.
Ainda pode se recuperar.
399
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
Vamos, Bart.
400
00:20:08,082 --> 00:20:09,458
Lembre-se do que eu disse:
401
00:20:09,583 --> 00:20:11,836
"Se perder, está fora da família."
402
00:20:11,919 --> 00:20:12,837
Homer!
403
00:20:25,558 --> 00:20:27,727
A atuação de nenhum deles
está das melhores.
404
00:20:27,810 --> 00:20:30,730
Esse tipo de pressão pode mexer
até com os melhores.
405
00:20:32,273 --> 00:20:34,316
É muita tensão, não é, Todd?
406
00:20:34,400 --> 00:20:35,985
Sim. Estou tremendo,
407
00:20:36,110 --> 00:20:38,320
estou com frio na barriga,
408
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
mas acho que isso nos deixa mais fortes.
409
00:20:40,740 --> 00:20:42,324
Quem quer ficar mais forte?
410
00:20:42,408 --> 00:20:43,951
-Vamos desistir.
-Tudo bem.
411
00:20:45,327 --> 00:20:47,413
Decidimos que nós dois somos bons.
412
00:20:47,496 --> 00:20:49,123
Queremos declarar empate, cara.
413
00:20:54,170 --> 00:20:55,880
Pessoal, temos um empate.
414
00:20:57,298 --> 00:20:58,966
Perdoem um velho por chorar,
415
00:20:59,049 --> 00:21:03,554
mas esta foi a demonstração
mais emocionante de espírito esportivo
416
00:21:04,555 --> 00:21:06,599
desde a devolução do Egito aos punjabis.
417
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
-Bate aqui, cara.
-É isso aí!
418
00:21:12,897 --> 00:21:16,025
Bem, Homer, nossos filhos
nos ensinaram algo hoje, não foi?
419
00:21:16,108 --> 00:21:18,778
Quando trabalhamos juntos,
ambos podemos vencer.
420
00:21:19,487 --> 00:21:22,114
Ainda bem que não tivemos
que pagar aquela aposta.
421
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
Toca aqui, amigo.
422
00:21:23,282 --> 00:21:25,785
Ah, então você vai dar pra trás
na nossa aposta?
423
00:21:25,868 --> 00:21:28,162
Do que está falando?
Nenhum deles perdeu.
424
00:21:28,329 --> 00:21:30,080
Está tudo escrito aqui.
425
00:21:30,164 --> 00:21:32,750
"O pai do menino que não vencer
426
00:21:32,833 --> 00:21:35,211
cortará a grama
usando o vestido da esposa."
427
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
É, mas nenhum...Digo, ambos...
428
00:21:37,171 --> 00:21:38,839
Vale para você também.
429
00:21:38,923 --> 00:21:41,634
É um pequeno preço para vê-lo humilhado.
430
00:21:48,140 --> 00:21:49,767
Meu melhor vestido.
431
00:21:49,892 --> 00:21:53,312
Por que sinto que algum dia
contarei isso a um psiquiatra?
432
00:21:53,395 --> 00:21:57,691
Ouça nossa família rindo.
Isso é tão humilhante.
433
00:21:57,775 --> 00:21:59,276
Nunca me esquecerei disso.
434
00:21:59,360 --> 00:22:00,778
Maldito Flanders.
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,322
Sabe, Simpson, me sinto meio bobo,
436
00:22:03,405 --> 00:22:05,074
mas e daí?
437
00:22:05,199 --> 00:22:07,451
Isso me lembra
meus dias de universitário.
438
00:22:07,535 --> 00:22:10,663
D'oh!
Não acredito, ele está curtindo.
439
00:23:06,760 --> 00:23:08,760
Legendas: Joao Neto