1 00:00:03,462 --> 00:00:06,256 Os Simpsons 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,217 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,679 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,057 --> 00:00:19,061 NÃO SOU UMA MULHER DE 32 ANOS. 5 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 Eu ralei a semana toda. 6 00:01:27,838 --> 00:01:29,339 Grama idiota! 7 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Isso devia ser trabalho do Bart. 8 00:01:31,383 --> 00:01:32,551 Acalme-se, Homer. 9 00:01:32,634 --> 00:01:35,095 O Bart está ocupado com seu projeto de Ciências. 10 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Você a ouviu, Homer, agora corte a grama em silêncio. 11 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 Tem um gênio trabalhando. 12 00:01:42,769 --> 00:01:45,439 Uma da tarde: ainda é uma batata. 13 00:01:47,566 --> 00:01:48,900 Olá, vizinho. 14 00:01:48,984 --> 00:01:51,862 O Senhor nos deu um lindo dia, não é? 15 00:01:51,945 --> 00:01:54,364 -Oi, Flanders. -Cuidando do jardim, hein? 16 00:01:54,448 --> 00:01:56,658 Quem te disse? Marge, uma cerveja. 17 00:01:56,742 --> 00:01:58,368 Olhe, Simpson, 18 00:01:58,452 --> 00:02:01,038 eu tenho alguns pesticidas 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,041 que acabam com ervas daninhas, rapidinho. 20 00:02:04,124 --> 00:02:06,376 Ervas daninhas? Do que está falando? 21 00:02:06,460 --> 00:02:09,630 -Onde? -Bem...ali, ali... 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,174 e... tem um montão ali. 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 Não tem nada errado com as ervas daninhas. 24 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 Elas só têm esse nome feio. 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,806 Todos as amariam se tivessem um nome fofo, tipo "ervas lindinhas". 26 00:02:19,890 --> 00:02:21,725 É, pode ser que tenha razão. 27 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 Marge, cadê a cerveja? 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Acabou, Homer. 29 00:02:25,145 --> 00:02:27,230 -D'oh! -Quer suco? 30 00:02:27,314 --> 00:02:29,274 Não brinque comigo, mulher. 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,652 Não pude deixar de ouvir, Simpson. 32 00:02:31,735 --> 00:02:35,489 Tenho umas geladas no salão de jogos, se quiser me acompanhar. 33 00:02:35,572 --> 00:02:37,991 Bem, é... Tá bem, por que não? 34 00:02:38,075 --> 00:02:39,451 Eu mereço um descanso. 35 00:02:41,870 --> 00:02:43,789 Minha nossa! 36 00:02:43,872 --> 00:02:45,457 Que coisa linda! 37 00:02:45,540 --> 00:02:47,209 Não é mesmo? 38 00:02:47,292 --> 00:02:49,544 É sua primeira visita ao lar dos Flanders. 39 00:02:49,628 --> 00:02:51,421 Bem, somos vizinhos há apenas... 40 00:02:53,507 --> 00:02:54,383 Oito anos. 41 00:02:54,466 --> 00:02:56,551 Aqui está meu docinho de coco. 42 00:02:56,635 --> 00:02:58,011 Beijinho-beijinho. 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,554 Oi, meu bebezinho. 44 00:02:59,638 --> 00:03:01,556 Achei que pudessem estar com fome, 45 00:03:01,682 --> 00:03:03,392 então preparei uns sanduíches. 46 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Ela não é demais? 47 00:03:05,644 --> 00:03:07,562 É, mas não está esquecendo de algo? 48 00:03:07,646 --> 00:03:10,482 Ah, sua cerveja. Pode ser chope? 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 Instalei a chopeira semana passada. 50 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 É delicioso, 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 importado da Holanda. 52 00:03:18,782 --> 00:03:20,117 Bom, pode ser. 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 CANECA DO MACHÃO 54 00:03:23,328 --> 00:03:26,415 Obrigado por me ajudar com meu projeto de ciências, pai. 55 00:03:27,165 --> 00:03:28,709 Foi um prazer, parceiro. 56 00:03:28,834 --> 00:03:31,461 Meu pai é o melhor pai do mundo inteiro. 57 00:03:31,586 --> 00:03:34,256 Assim você me deixa envergonhado. 58 00:03:34,339 --> 00:03:36,425 Eu sei. Tchauzinho. 59 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 As crianças são difíceis às vezes. 60 00:03:39,136 --> 00:03:40,929 Está bem, pode parar! 61 00:03:41,012 --> 00:03:42,639 Parar com o que, Simpson? 62 00:03:42,723 --> 00:03:45,559 Desde que cheguei, ficou esfregando na minha cara 63 00:03:45,642 --> 00:03:48,061 que sua família é melhor que a minha, 64 00:03:48,145 --> 00:03:51,064 que sua cerveja veio de mais longe que a minha, 65 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 que você ama seu filho, 66 00:03:52,858 --> 00:03:55,944 e que sua esposa é mais gentil que a minha! 67 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 Você me deixa enojado! 68 00:03:57,863 --> 00:04:01,241 Simpson, receio que tenha que pedir que vá embora. 69 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Espero que entenda. 70 00:04:03,118 --> 00:04:05,495 Eu não ficaria nem obrigado. 71 00:04:08,457 --> 00:04:09,624 Meu sanduíche. 72 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Homey, pare de se mexer. 73 00:04:16,590 --> 00:04:17,758 Desculpe, Marge. 74 00:04:17,841 --> 00:04:21,428 Ainda estou irritado com aquele idiota do Flanders. 75 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 Babaca, sabe-tudo, exibido. 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,016 Mas o que ele falou exatamente? 77 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Ouça isso. Ele disse... 78 00:04:28,185 --> 00:04:30,145 Não, ele disse... 79 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 Bom, foi a maneira como ele disse. 80 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 E como ele disse? 81 00:04:35,025 --> 00:04:37,402 -Bem, ele... -Ele estava irritado? 82 00:04:37,486 --> 00:04:38,737 -Não. -Foi mal-educado? 83 00:04:38,820 --> 00:04:41,031 Está bem. Também não foi como ele disse, 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,116 mas a mensagem foi clara. 85 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Nossa família é uma porcaria. 86 00:04:44,910 --> 00:04:48,205 Homer, sou sua melhor amiga, mas tenho que dizer, 87 00:04:48,288 --> 00:04:50,916 ele sempre foi um vizinho perfeito. 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,084 Ah, então ele é perfeito? 89 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Ele não é perfeito, mas ele é muito... 90 00:04:56,254 --> 00:04:58,465 Não, não, Marge, não volte atrás! 91 00:04:58,548 --> 00:04:59,800 Você falou e pronto. 92 00:04:59,883 --> 00:05:03,011 Ele é perfeito! Perfeito de todas as formas. 93 00:05:03,094 --> 00:05:05,514 Vou dar uma volta no quarteirão para me acalmar. 94 00:05:05,597 --> 00:05:06,681 Estou muito nervoso. 95 00:05:06,765 --> 00:05:08,225 Eu não sou perfeito... 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 como o Ned Flanders. 97 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Neddy, você está nervoso? 98 00:05:21,655 --> 00:05:22,823 Qual o problema? 99 00:05:23,698 --> 00:05:25,992 Me sinto terrível. Às vezes eu esqueço 100 00:05:26,076 --> 00:05:28,453 que vivemos um pouco melhor que os Simpsons. 101 00:05:28,537 --> 00:05:31,164 Eu o trouxe aqui, ele tomou umas cervejas. 102 00:05:31,248 --> 00:05:33,291 A reação dele foi coerente porque... 103 00:05:33,375 --> 00:05:35,836 Eu o transformei em uma fera raivosa. 104 00:05:36,628 --> 00:05:38,922 Não passei no teste de oferecer a outra face. 105 00:05:39,005 --> 00:05:43,176 Bem, Ned, talvez você devesse estar conversando com outra pessoa. 106 00:05:43,260 --> 00:05:44,219 Tem razão. 107 00:05:44,302 --> 00:05:47,305 REVERENDO (TRABALHO) - REVERENDO (CASA) CENTRO DE RECICLAGEM 108 00:05:47,389 --> 00:05:48,431 Reverendo Lovejoy? 109 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Não, é a Sra. Lovejoy. 110 00:05:52,644 --> 00:05:53,728 Um minutinho. 111 00:05:54,229 --> 00:05:55,438 Querido, acorde. 112 00:05:56,690 --> 00:05:59,484 Parece que Ned Flanders está tendo algum tipo de crise. 113 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Deve ter pisado em uma minhoca. 114 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Alô, Ned. 115 00:06:04,823 --> 00:06:06,658 Reverendo, desculpe incomodá-lo, 116 00:06:06,741 --> 00:06:09,286 mas expulsei um homem de casa hoje. 117 00:06:09,870 --> 00:06:12,789 Sinto que transgredi Mateus 19:19. 118 00:06:14,040 --> 00:06:15,125 "Ame seu vizinho." 119 00:06:16,543 --> 00:06:18,920 Mateus 19:19, é, certo, certo. 120 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Sabe, Ned, a Bíblia diz que 121 00:06:21,882 --> 00:06:24,342 "A resposta branda desvia o furor." 122 00:06:24,426 --> 00:06:27,137 Uma resposta branda? Que ideia mais gracinha! 123 00:06:27,971 --> 00:06:29,014 Obrigado, reverendo. 124 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 Caro vizinho... 125 00:06:32,934 --> 00:06:34,019 DIRETO DA "CACHOLA" DO NED 126 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Flanders! 127 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 Não te culpo por estar chateado comigo, Homer. 128 00:06:41,860 --> 00:06:43,862 Só queria te entregar esta carta. 129 00:06:43,945 --> 00:06:44,905 Já estou indo. 130 00:06:45,655 --> 00:06:46,990 "Caro vizinho..." 131 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 "Você é meu irmão." 132 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 "Eu te amo." 133 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 "E ainda assim, sinto uma tremenda tristeza 134 00:07:02,547 --> 00:07:03,882 em meu seio." 135 00:07:06,927 --> 00:07:08,219 Seio. 136 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 Esperem, esperem, tem mais. 137 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Achei isso horrível. 138 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Um homem abre seu coração, e vocês zombam dele. 139 00:07:17,312 --> 00:07:19,564 "Vizinhos para sempre." Ah, não. 140 00:07:20,815 --> 00:07:21,983 "Ned Flanders." 141 00:07:22,859 --> 00:07:24,819 Que pateta. 142 00:07:24,903 --> 00:07:26,905 Leia a parte do "seio" de novo, pai. 143 00:07:28,949 --> 00:07:30,784 Esperem um pouco. 144 00:07:30,867 --> 00:07:31,826 Seio. 145 00:07:34,037 --> 00:07:35,038 Bart! 146 00:07:35,622 --> 00:07:38,375 Eu adoraria que fôssemos tão unidos quanto os Flanders. 147 00:07:38,458 --> 00:07:40,961 Certo, certo, tudo bem. Ela tem razão. 148 00:07:41,044 --> 00:07:42,921 Vamos fazer alguma coisa juntos. 149 00:07:43,004 --> 00:07:45,799 O que acham de um jogo de minigolfe, 150 00:07:45,882 --> 00:07:48,802 seguido por uma rodada de milk-shakes de chocolate? 151 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 Beleza! 152 00:07:49,970 --> 00:07:52,222 Eu ia lavar o cabelo. 153 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 E eu, estudar para a feira de matemática. 154 00:07:54,432 --> 00:07:56,977 Se eu vencer, ganharei uma borracha novinha. 155 00:07:57,060 --> 00:07:58,645 Pena não ter nada pra apagar. 156 00:07:58,728 --> 00:07:59,646 Vamos lá, moleque. 157 00:08:00,230 --> 00:08:02,273 PARQUE DE DIVERSÕES 158 00:08:05,276 --> 00:08:06,236 Atenção! 159 00:08:13,952 --> 00:08:16,413 Mas eu acertei no meio. 160 00:08:18,999 --> 00:08:21,376 D'oh! Foi só uma tacada de treino. 161 00:08:21,459 --> 00:08:22,794 Continue de onde parou. 162 00:08:33,680 --> 00:08:37,892 POR FAVOR NÃO USE O TACO PARA DESTRUIR OBSTÁCULOS OU DECORAÇÕES 163 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Ei, ali está o Homer Simpsons. 164 00:08:40,562 --> 00:08:43,440 É a chance perfeita para dar continuidade à minha carta. 165 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 Desista, amigão. Tem um limite de seis tacadas. 166 00:08:46,985 --> 00:08:49,446 Eu sei, mas ainda posso considerar esta a quinta. 167 00:08:49,529 --> 00:08:52,365 Vamos, belezinha, por favor, entre, por favor. 168 00:08:56,995 --> 00:08:58,288 D'oh! 169 00:09:00,123 --> 00:09:02,042 Oi, Simpson, se divertindo? 170 00:09:02,125 --> 00:09:03,793 Flanders, o que faz aqui? 171 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 Apenas jogando minigolfe com o Mestre Todd. 172 00:09:06,379 --> 00:09:07,881 -Oi, Bart. -Vai te catar. 173 00:09:07,964 --> 00:09:10,884 Agora que somos amigos de novo, que tal uma partida? 174 00:09:10,967 --> 00:09:12,427 -Ótimo. -Tudo bem. 175 00:09:12,510 --> 00:09:13,636 Ei, vai ser divertido. 176 00:09:13,720 --> 00:09:15,680 Parece que se atrapalhou um pouco ali. 177 00:09:15,847 --> 00:09:17,432 Aquela tacada é impossível. 178 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Nem Jack Nicholson conseguiria. 179 00:09:19,309 --> 00:09:20,685 É difícil, Sr. Simpson. 180 00:09:20,810 --> 00:09:23,354 A melhor estratégia é uma tacada conservadora. 181 00:09:23,480 --> 00:09:25,273 A princípio, a bola não vai entrar, 182 00:09:25,356 --> 00:09:27,901 mas fica facinho para a próxima. 183 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 Ah, enfim... entrou. 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,907 -Bela tacada, filho. -Sortudo. 185 00:09:34,324 --> 00:09:37,202 Placar final. Bart, 41. 186 00:09:37,285 --> 00:09:38,787 Homer, vejamos... 187 00:09:38,870 --> 00:09:41,164 Seis mais seis, mais seis, mais seis... 188 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 -Esqueça! -Ei, olhem! 189 00:09:43,083 --> 00:09:44,501 PRIMEIRO TORNEIO ANUAL DE MINIGOLFE 190 00:09:44,584 --> 00:09:46,169 Uau! Primeiro prêmio $50! 191 00:09:46,252 --> 00:09:48,797 Uau! Balões grátis para todos os participantes. 192 00:09:48,880 --> 00:09:51,216 E aí, Bartzinho, está pensando em participar? 193 00:09:51,299 --> 00:09:55,011 É, ele vai participar, e não só isso. Vai vencer também, não é, moleque? 194 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Acho que é possível. 195 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Quanta autoconfiança. 196 00:09:57,847 --> 00:10:00,100 Espero que não esteja pressionando-o demais. 197 00:10:00,183 --> 00:10:01,309 Meu Todd é ótimo. 198 00:10:01,392 --> 00:10:02,519 Ah, é? 199 00:10:02,644 --> 00:10:04,270 Acho que meu rebento 200 00:10:04,354 --> 00:10:07,440 pode derrotar seu rebento em qualquer dia. 201 00:10:07,524 --> 00:10:09,109 Vamos, garoto. 202 00:10:09,859 --> 00:10:13,029 Mas, pai, nunca ganhei nada na vida. 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,449 Filho, é a única vez que vou dizer isso. 204 00:10:16,533 --> 00:10:18,076 Perder não é legal. 205 00:10:22,914 --> 00:10:26,709 Fique, fique. Bom garoto. 206 00:10:26,793 --> 00:10:28,461 Agora, abaixe a cabeça. 207 00:10:28,545 --> 00:10:30,421 Você, não! Estou falando com ele. 208 00:10:30,547 --> 00:10:33,091 Abaixe a cabeça. Mantenha a postura. 209 00:10:35,593 --> 00:10:37,137 Certo, não funcionou. 210 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 Dessa vez, abaixe a cabeça e só. 211 00:10:39,430 --> 00:10:41,224 Ah, cara. 212 00:10:43,935 --> 00:10:45,895 O que você está fazendo? 213 00:10:45,979 --> 00:10:49,232 Esse taco para você, equivale ao taco de um jogador de beisebol. 214 00:10:49,315 --> 00:10:53,444 Ao violino para...aquele cara... o cara do violino. 215 00:10:53,528 --> 00:10:55,530 Agora, vamos! Dê um nome ao seu taco. 216 00:10:55,655 --> 00:10:56,573 O quê? 217 00:10:56,656 --> 00:10:59,200 -Vamos, dê um nome pra ele. -Sr. Taco. 218 00:10:59,284 --> 00:11:01,744 D'oh! Quer se esforçar um pouco mais? 219 00:11:01,828 --> 00:11:04,664 -Vamos, dê um nome de mulher. -Mãe. 220 00:11:04,747 --> 00:11:07,000 -O nome do seu taco é Charlene. -Por quê? 221 00:11:07,083 --> 00:11:08,668 Porque sim. 222 00:11:09,335 --> 00:11:11,671 Esta é uma foto do seu inimigo, 223 00:11:11,754 --> 00:11:13,089 Todd Flanders. 224 00:11:13,173 --> 00:11:17,093 Todo dia, quero que passe 15 minutos encarando essa foto, 225 00:11:17,177 --> 00:11:19,762 pensando no quanto você o odeia, 226 00:11:19,846 --> 00:11:21,931 e no quão glorioso será o momento 227 00:11:22,015 --> 00:11:24,434 em que você e Charlene o aniquilarem. 228 00:11:24,517 --> 00:11:26,769 -Quem é Charlene? -Vou te mostrar quem é. 229 00:11:26,853 --> 00:11:28,188 Agora comece a odiá-lo. 230 00:11:35,486 --> 00:11:36,446 Oi, Bart. 231 00:11:39,407 --> 00:11:43,328 Homer, eu ouvi o que você estava colocando na cabeça do Bart. 232 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 -E? -Estou preocupada 233 00:11:44,746 --> 00:11:46,247 que você esteja exagerando 234 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 quanto a esse torneio infantil. 235 00:11:48,166 --> 00:11:51,669 Mas, Marge, é nossa grande chance de acabar com os Flanders. 236 00:11:51,753 --> 00:11:54,130 Estou certa que sim, mas por que fazer isso? 237 00:11:54,214 --> 00:11:57,175 Porque, às vezes, para nos sentirmos bem, 238 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 precisamos detonar os outros. 239 00:11:59,177 --> 00:12:02,263 E estou cansado de fazer com que os outros se sintam bem. 240 00:12:03,264 --> 00:12:05,266 VICE-CAMPEÃO 241 00:12:05,350 --> 00:12:07,185 MENÇÃO HONROSA DE PARTICIPAÇÃO 242 00:12:07,268 --> 00:12:08,937 TROFÉU PARA TODOS 243 00:12:09,103 --> 00:12:11,022 Oi, Bart. O que tá fazendo? 244 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 Lisa, como se chamam as peças irrelevantes no xadrez? 245 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 Bem, um bispo negro não tem muito valor, 246 00:12:16,569 --> 00:12:18,905 mas acho que está se referindo aos peões. 247 00:12:18,988 --> 00:12:21,157 Isso. Eu sou um peão. 248 00:12:21,241 --> 00:12:24,160 Eu sei. É nessas horas que sou grata 249 00:12:24,244 --> 00:12:27,580 pela falta de interesse do papai em quase tudo que eu faço. 250 00:12:27,664 --> 00:12:29,540 Bart, acho que posso te ajudar. 251 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 BIBLIOTECA 252 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Vamos começar pela biblioteca. 253 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 -Oi, Lisa. -Oi, Sra. Norton. 254 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 -Oi, Lisa. -Oi, Ralph. 255 00:12:37,674 --> 00:12:40,051 -Oi, Lisa. -Oi, turma. 256 00:12:40,134 --> 00:12:42,637 Certo, Bart, este é o catálogo de fichas. 257 00:12:43,137 --> 00:12:44,764 Vejamos. Golfe. 258 00:12:45,431 --> 00:12:47,976 Anedotas, Eisenhower e... 259 00:12:48,059 --> 00:12:50,478 profissão, humor, obsessão japonesa com... 260 00:12:50,561 --> 00:12:52,855 Aqui está. Tacadas. 261 00:12:53,982 --> 00:12:56,901 E, finalmente, o livro mais importante de todos... 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,903 Tao-Te Ching por Lao-Tzu. 263 00:12:58,987 --> 00:13:00,989 Lisa, não temos dinheiro pra isso. 264 00:13:01,072 --> 00:13:02,657 Bart, estamos só emprestando. 265 00:13:03,700 --> 00:13:04,784 Saquei. 266 00:13:05,285 --> 00:13:08,371 Quero que você desative a parte lógica da sua mente. 267 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 Tá. 268 00:13:09,455 --> 00:13:11,541 -Abrace o nada. -Beleza. 269 00:13:11,624 --> 00:13:13,751 Torne-se uma pedra bruta. 270 00:13:13,835 --> 00:13:15,086 -Feito. -Bart! 271 00:13:15,169 --> 00:13:17,255 Está só fingindo que está entendendo. 272 00:13:17,338 --> 00:13:19,090 -Verdade. -Isso é muito frustrante. 273 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Aposto que sim. 274 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 Bart, charada pra você. 275 00:13:22,677 --> 00:13:25,346 Qual é o som do aplauso de uma mão só? 276 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Facinho. 277 00:13:27,307 --> 00:13:30,435 Não, Bart, essa é uma charada de três mil anos sem resposta. 278 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 Serve para limpar a mente. 279 00:13:33,021 --> 00:13:35,440 Sem resposta? Lisa, escute isso. 280 00:13:38,109 --> 00:13:39,444 Vamos tentar outra. 281 00:13:39,569 --> 00:13:42,071 Se uma árvore cai e não tem ninguém perto, 282 00:13:42,155 --> 00:13:43,281 faz algum barulho? 283 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 Claro que sim. 284 00:13:47,201 --> 00:13:51,372 Mas, Bart, como pode existir som, se não houver alguém para ouvi-lo? 285 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Chegou a hora. 286 00:13:56,711 --> 00:13:59,380 A base desse jogo parece ser geometria simples. 287 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Você só precisa acertar a bolinha aqui. 288 00:14:09,432 --> 00:14:10,433 Não acredito. 289 00:14:10,516 --> 00:14:13,353 Você achou mesmo um uso prático para a geometria. 290 00:14:13,436 --> 00:14:17,148 A ESFINGE UMA DAS SETE MARAVILHAS DO MUNDO 291 00:14:33,790 --> 00:14:35,083 Bart, o que tá fazendo? 292 00:14:35,166 --> 00:14:36,918 Desça daí, antes que os vizinhos... 293 00:14:37,001 --> 00:14:38,211 -Ei, Simpson. -D'oh! 294 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 Flanders, não importa o que isso pareça. 295 00:14:40,380 --> 00:14:43,424 Bart vai limpar o chão com o traseiro feio do seu filho. 296 00:14:43,508 --> 00:14:45,718 Que vença o melhor. 297 00:14:45,802 --> 00:14:47,720 "Que vença o melhor." 298 00:14:47,804 --> 00:14:49,430 É o bordão dos perdedores. 299 00:14:49,514 --> 00:14:50,723 Um minuto, Simpson. 300 00:14:50,807 --> 00:14:52,850 Acho que meu filho tem uma bela chance. 301 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 Ah, é? Quer apostar? 302 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 É, bem, não sou um homem de apostas. 303 00:14:57,814 --> 00:15:00,066 Está me chamando de covarde? 304 00:15:00,149 --> 00:15:02,068 -Isso. -OK. Que tal essa aposta: 305 00:15:02,151 --> 00:15:05,530 uma fornada dos deliciosos bolinhos da sua esposa 306 00:15:05,613 --> 00:15:07,990 contra os sinos de vento da minha esposa? 307 00:15:08,074 --> 00:15:11,160 Está com medo de uma aposta de verdade? 308 00:15:11,244 --> 00:15:12,787 Não, eu só... 309 00:15:14,622 --> 00:15:17,417 Escute, Simpson, está começando a me irritar. 310 00:15:17,500 --> 00:15:19,293 Que tal isso, seu medroso? 311 00:15:19,377 --> 00:15:22,755 Se o Bart vencer amanhã, você corta minha grama. 312 00:15:22,880 --> 00:15:26,467 Certo, e se o Todd vencer, você corta a minha. 313 00:15:26,551 --> 00:15:29,262 E direito, para variar um pouco. 314 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 Tenho uma melhor: você vai cortar minha grama 315 00:15:32,432 --> 00:15:34,559 usando o vestido de igreja da sua esposa! 316 00:15:34,642 --> 00:15:38,771 Aposta feita, seu... patife! 317 00:15:40,481 --> 00:15:41,816 Leia para mim, Marge. 318 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 "O pai do perdedor cortará a..." 319 00:15:43,860 --> 00:15:46,946 Ei, espere aí. "Perdedor" é uma palavra pesada. 320 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 Não podemos usar "do garoto que não vencer"? 321 00:15:49,574 --> 00:15:51,117 Ah, droga. Tá bom. 322 00:15:51,242 --> 00:15:54,620 "O pai do garoto que não vencer 323 00:15:54,704 --> 00:15:56,831 cortará a grama usando o traje da esposa." 324 00:15:56,914 --> 00:15:57,832 Prontinho. 325 00:15:57,915 --> 00:15:59,459 Acho que agora ambos assinam. 326 00:15:59,542 --> 00:16:01,711 Espero que não precisemos de sangue. 327 00:16:01,836 --> 00:16:04,422 Eu topo, se você topar, Flanders. 328 00:16:07,758 --> 00:16:09,844 Minha nossa, o que foi que eu fiz? 329 00:16:09,927 --> 00:16:11,721 Não dobre o braço esquerdo, Bart. 330 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 -Gire o ombro. -Pai! 331 00:16:14,140 --> 00:16:17,393 Olhe, filho. Só estou pedindo que tente. 332 00:16:17,477 --> 00:16:18,769 Tudo bem, vou tentar. 333 00:16:18,853 --> 00:16:20,438 Qualquer um pode tentar! 334 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 Quero que você ganhe! 335 00:16:31,699 --> 00:16:32,783 Homer? 336 00:16:32,867 --> 00:16:35,161 Marge? Me dê sua opinião sincera. 337 00:16:35,244 --> 00:16:37,246 Este ou este? 338 00:16:53,012 --> 00:16:54,430 Bom dia, filho. 339 00:16:54,514 --> 00:16:56,766 Ah, hoje é o dia do grande torneio. 340 00:16:56,849 --> 00:16:58,768 -E é melhor você ganhar. -Pai! 341 00:16:58,851 --> 00:17:00,186 Te vejo lá embaixo. 342 00:17:06,067 --> 00:17:08,694 -Esse Marmaduke maluco. -Oitavo buraco. 343 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 Terceiro tentáculo do polvo. 344 00:17:10,530 --> 00:17:12,490 -Décimo segundo buraco. -Lápide rosa. 345 00:17:12,657 --> 00:17:13,533 Nirvana. 346 00:17:13,616 --> 00:17:15,243 Estado de euforia de alguém. 347 00:17:15,368 --> 00:17:16,285 Prontinho, Bart. 348 00:17:16,410 --> 00:17:18,871 Um desjejum reforçado para meu pequeno golfista. 349 00:17:18,955 --> 00:17:22,667 Mãe, o Bart está em uma dieta restrita de carboidratos complexos. 350 00:17:22,792 --> 00:17:24,418 Carne vai deixá-lo lento. 351 00:17:24,544 --> 00:17:26,837 E o que não o deixará lento? 352 00:17:26,963 --> 00:17:28,506 -Aveia. -Aveia? 353 00:17:28,631 --> 00:17:30,591 É a refeição que o campeão come 354 00:17:30,675 --> 00:17:33,177 antes de vencer o Kentucky Derby. 355 00:17:33,302 --> 00:17:34,971 Uma novidade pra você, Lisa. 356 00:17:35,054 --> 00:17:36,681 O Bart não é um cavalo. 357 00:17:36,806 --> 00:17:37,974 Coma seu bife, moleque. 358 00:17:38,891 --> 00:17:41,394 HOJE, PRIMEIRO TORNEIO ANUAL DE MINIGOLFE! 359 00:17:50,653 --> 00:17:52,280 Boa tarde a todos. 360 00:17:52,363 --> 00:17:54,824 Bem-vindos à final do torneio que já nos brindou 361 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 com uma tarde emocionante de minigolfe. 362 00:17:57,118 --> 00:18:00,079 O joio já foi separado do trigo. 363 00:18:00,162 --> 00:18:02,290 Está chegando a hora da final do torneio 364 00:18:02,373 --> 00:18:03,916 entre dois guerreiros: 365 00:18:04,041 --> 00:18:06,002 o até então desconhecido Bart Simpson 366 00:18:06,085 --> 00:18:07,253 e Todd Flanders, 367 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 um dos garotos golfistas mais habilidosos de todos. 368 00:18:10,965 --> 00:18:14,302 Bart, já que eu nunca recebi palavras de incentivo, 369 00:18:14,385 --> 00:18:17,597 não sei ao certo como devem ser, mas aqui vai: 370 00:18:18,306 --> 00:18:20,474 -Acredito em você. -Valeu, cara. 371 00:18:20,558 --> 00:18:22,101 Nós imploramos, ó, Senhor... 372 00:18:22,184 --> 00:18:24,145 Ei, Flanders, rezar não vai adiantar. 373 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 Eu já fiz isso e não dá para os dois ganharem. 374 00:18:27,315 --> 00:18:30,693 Na verdade, Simp-son, a oração era para ninguém se machucar. 375 00:18:30,776 --> 00:18:33,571 Bem, Flan-ders, não importa. 376 00:18:33,654 --> 00:18:35,865 A essa hora, amanhã, você estará de gesso. 377 00:18:35,990 --> 00:18:38,075 -Não, você estará. -Acho que não. 378 00:18:38,159 --> 00:18:39,493 -Sim. -Acho que não. 379 00:18:39,577 --> 00:18:41,537 -Acho que não vezes infinito. -D'oh! 380 00:18:41,954 --> 00:18:45,499 O jovem Flanders terá a honra de começar. 381 00:18:50,588 --> 00:18:51,756 Ele acertou. 382 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 Sim, senhor! 383 00:18:53,633 --> 00:18:54,800 Caramba. 384 00:18:55,718 --> 00:18:57,803 Árvore caindo, árvore caindo. 385 00:18:57,887 --> 00:18:59,013 Árvore caindo... 386 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 E a batalha está a todo vapor. 387 00:19:09,357 --> 00:19:11,150 Piedade é para os fracos, Todd! 388 00:19:16,113 --> 00:19:17,490 Isso! 389 00:19:28,250 --> 00:19:29,669 Isso! 390 00:19:35,091 --> 00:19:36,550 D'oh! 391 00:19:38,552 --> 00:19:41,597 Se olharmos a definição de "coragem" no dicionário, 392 00:19:41,681 --> 00:19:44,684 é possível que encontremos a foto desses dois gladiadores. 393 00:19:44,809 --> 00:19:47,603 Eles chegam ao final à sombra do Grande Libertador, 394 00:19:47,687 --> 00:19:49,563 empatados com oito tacadas. 395 00:19:49,647 --> 00:19:51,482 Em breve, um deles triunfará. 396 00:19:51,565 --> 00:19:53,109 E se deliciará com champanhe, 397 00:19:53,275 --> 00:19:56,487 enquanto o oponente provará do amargor da derrota. 398 00:20:04,328 --> 00:20:06,789 Tudo bem, filho. Ainda pode se recuperar. 399 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 Vamos, Bart. 400 00:20:08,082 --> 00:20:09,458 Lembre-se do que eu disse: 401 00:20:09,583 --> 00:20:11,836 "Se perder, está fora da família." 402 00:20:11,919 --> 00:20:12,837 Homer! 403 00:20:25,558 --> 00:20:27,727 A atuação de nenhum deles está das melhores. 404 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Esse tipo de pressão pode mexer até com os melhores. 405 00:20:32,273 --> 00:20:34,316 É muita tensão, não é, Todd? 406 00:20:34,400 --> 00:20:35,985 Sim. Estou tremendo, 407 00:20:36,110 --> 00:20:38,320 estou com frio na barriga, 408 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 mas acho que isso nos deixa mais fortes. 409 00:20:40,740 --> 00:20:42,324 Quem quer ficar mais forte? 410 00:20:42,408 --> 00:20:43,951 -Vamos desistir. -Tudo bem. 411 00:20:45,327 --> 00:20:47,413 Decidimos que nós dois somos bons. 412 00:20:47,496 --> 00:20:49,123 Queremos declarar empate, cara. 413 00:20:54,170 --> 00:20:55,880 Pessoal, temos um empate. 414 00:20:57,298 --> 00:20:58,966 Perdoem um velho por chorar, 415 00:20:59,049 --> 00:21:03,554 mas esta foi a demonstração mais emocionante de espírito esportivo 416 00:21:04,555 --> 00:21:06,599 desde a devolução do Egito aos punjabis. 417 00:21:06,766 --> 00:21:09,143 -Bate aqui, cara. -É isso aí! 418 00:21:12,897 --> 00:21:16,025 Bem, Homer, nossos filhos nos ensinaram algo hoje, não foi? 419 00:21:16,108 --> 00:21:18,778 Quando trabalhamos juntos, ambos podemos vencer. 420 00:21:19,487 --> 00:21:22,114 Ainda bem que não tivemos que pagar aquela aposta. 421 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 Toca aqui, amigo. 422 00:21:23,282 --> 00:21:25,785 Ah, então você vai dar pra trás na nossa aposta? 423 00:21:25,868 --> 00:21:28,162 Do que está falando? Nenhum deles perdeu. 424 00:21:28,329 --> 00:21:30,080 Está tudo escrito aqui. 425 00:21:30,164 --> 00:21:32,750 "O pai do menino que não vencer 426 00:21:32,833 --> 00:21:35,211 cortará a grama usando o vestido da esposa." 427 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 É, mas nenhum...Digo, ambos... 428 00:21:37,171 --> 00:21:38,839 Vale para você também. 429 00:21:38,923 --> 00:21:41,634 É um pequeno preço para vê-lo humilhado. 430 00:21:48,140 --> 00:21:49,767 Meu melhor vestido. 431 00:21:49,892 --> 00:21:53,312 Por que sinto que algum dia contarei isso a um psiquiatra? 432 00:21:53,395 --> 00:21:57,691 Ouça nossa família rindo. Isso é tão humilhante. 433 00:21:57,775 --> 00:21:59,276 Nunca me esquecerei disso. 434 00:21:59,360 --> 00:22:00,778 Maldito Flanders. 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,322 Sabe, Simpson, me sinto meio bobo, 436 00:22:03,405 --> 00:22:05,074 mas e daí? 437 00:22:05,199 --> 00:22:07,451 Isso me lembra meus dias de universitário. 438 00:22:07,535 --> 00:22:10,663 D'oh! Não acredito, ele está curtindo. 439 00:23:06,760 --> 00:23:08,760 Legendas: Joao Neto