1
00:00:06,756 --> 00:00:07,966
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,429
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,265 --> 00:00:18,351
BAŞKALARIYLA PANTOLON
TAKAS ETMEYECEĞİM.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
DİKKAT
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,253
-Homer, başkentte ne oldu?
-Ah Barney.
7
00:01:27,545 --> 00:01:29,589
Hadi Homer. Meraktan çatlıyoruz.
8
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
Bakın, ezik olmaktan daha kötü
tek bir şey var.
9
00:01:32,759 --> 00:01:35,386
O da barda oturup
nasıl ezik biri olduğunun
10
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
hikâyesini anlatan o adamlardan olmak.
11
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
Bunun başıma gelmesini de hiç istemiyorum.
12
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
Lütfen Homer.
13
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
-Evet. Hadi Homer.
-İyi, tamam.
14
00:01:43,311 --> 00:01:46,564
Her şey Springfield Stadyumu'nda
nükleer santral çalışanları, eşleri...
15
00:01:46,689 --> 00:01:47,607
AİLE AKŞAMI
16
00:01:47,774 --> 00:01:50,610
…ve en fazla üç çocuk gecesinde başladı.
17
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
Sanırım izimizi kaybettirdik.
18
00:01:56,282 --> 00:02:01,079
Beyzbol stadına da gelmişiz.
İşte bu! Bir taşla iki kuş.
19
00:02:01,246 --> 00:02:02,664
Pekâlâ, herkes insin.
20
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
Evlat, bu akşam izleyeceğin bazı oyuncular
21
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
bir gün büyük ligde yer alabilir.
22
00:02:11,089 --> 00:02:14,217
Ne? Hiç işi bitmiş büyük lig
oyuncuları görmeyecek miyiz?
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Tabii, güzel bir çeşitlilik var.
24
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
Sıcak bir yaz akşamını geçirmek için
eski beyzbol stadından
25
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
daha iyi bir yer düşünemiyorum.
26
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
Sadece sahanın yeşil çimenleri,
27
00:02:23,309 --> 00:02:25,019
iç alandaki kiremit tozları
28
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
ve adamları, çocuklardan ayıran
beyaz tebeşir çizgileri var.
29
00:02:29,357 --> 00:02:32,277
Lisa, tatlım, birayı unuttun.
30
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
Burada iki litrelik kovalarda geliyor.
31
00:02:34,362 --> 00:02:36,823
Umarım bu yıl kovaların
arasına biraz zaman koyarsın Homer.
32
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
-Ne demek istiyorsun?
-Yani geçen sene
33
00:02:38,992 --> 00:02:41,953
biraz taşkınlık yaptın
ve zavallı hakeme poponu gösterdin.
34
00:02:42,078 --> 00:02:44,873
Marge, bu bilet
bana sadece yerimi vermiyor.
35
00:02:45,248 --> 00:02:48,626
Bu ayrıca bana hakkımı…
Hayır, kendimi rezil etmem için
36
00:02:48,793 --> 00:02:50,837
bana bir görev veriyor.
37
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
Gammill ailesi. Sizi görmek güzel.
38
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
Atık yönetiminde bizlere
ilham kaynağısınız efendim.
39
00:02:59,012 --> 00:03:03,641
Aklını atıklardan bir akşamlığına al
ve bir sosisli ye.
40
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
Onun kartına gülücük koy Smithers.
41
00:03:05,810 --> 00:03:07,187
Koydum bile efendim.
42
00:03:08,897 --> 00:03:10,648
Simpsonlar efendim.
43
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
Ah Simpler gelmiş.
44
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Simpsonlar efendim.
45
00:03:16,863 --> 00:03:18,072
Doğru.
46
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
Homer ve Marge Simpson.
47
00:03:19,866 --> 00:03:23,703
Bunlar da Bart, Lisa
ve bir çocuk bekliyoruz olmalı.
48
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
Kartın güncellenmesi lazım efendim.
49
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Şey…
50
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
Sorun değil.
51
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
Bebeğin adı önemli değil. Gidelim Marge.
52
00:03:31,044 --> 00:03:34,130
Sosisli! Sosislilerinizi buradan alın!
53
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
Vay canına! Şuradaki Flash Baylor!
54
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
İmzasını almalıyım.
55
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
Bir zamanlar yıldızdı.
56
00:03:43,223 --> 00:03:45,600
-Hey Flash, topumu imzalar mısın?
-Hayır.
57
00:03:46,809 --> 00:03:50,230
Pis, bitik, içi geçmiş şişko göbek.
58
00:03:50,647 --> 00:03:51,814
Kendini kim sanıyor ki?
59
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
-Sorun ne evlat?
-Topumu imzalamadı.
60
00:03:54,317 --> 00:03:57,779
Ne kadar güzel bir rol modeli.
Bart, o topu bana ver.
61
00:03:59,364 --> 00:04:02,242
Hey Flash, yetişkin bir piliç geliyor.
62
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
Merhaba hanımefendi.
Flash sizin için ne yapabilir?
63
00:04:06,621 --> 00:04:07,830
Al bakalım Bart.
64
00:04:07,997 --> 00:04:12,001
"Springfield Kozy Kort Oteli, oda 26.
65
00:04:12,293 --> 00:04:13,711
"Ne dersin? Flash".
66
00:04:13,878 --> 00:04:17,590
Vay canına! Flash Baylor karıma yürüdü.
67
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
Hâlâ büyüleyicisin Marge.
68
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
Baba, bak! Jumbovision'a çıktın!
69
00:04:23,721 --> 00:04:27,141
Vay be! Merhaba millet, nasılsınız?
70
00:04:27,267 --> 00:04:31,229
Bana bakın! Ben Homer Simpson!
71
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
Homer, dükkânlar açık.
72
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
Dükkânlar mı? Neden? Eyvah!
73
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
Herkese teşekkürler.
74
00:04:42,490 --> 00:04:45,034
Bayanlar ve baylar,
bu gecenin ilk topunu ismi,
75
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
ülkemizin en temiz
76
00:04:46,619 --> 00:04:49,247
ve en güvenli enerjisiyle anılan
77
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
Bay Montgomery Burns atacak.
78
00:04:54,377 --> 00:04:55,461
Sizi seviyorlar efendim.
79
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
Sevseler iyi olur.
80
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
Biliyor musun Smithers, ben delikanlıyken
81
00:04:59,590 --> 00:05:02,260
ters falsolu topumu birçok kişi
82
00:05:02,385 --> 00:05:05,346
büyük merhum Satchel Paige'in
sıkıntılı topuyla karşılaştırırlardı.
83
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Benim için şuna tükür Smithers.
84
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
Bir balgamlı geliyor efendim.
85
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Ezik herif!
86
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Gürültü tufanı koptuğunu
87
00:05:18,109 --> 00:05:20,403
-duyabiliyorum efendim.
-Kapa çeneni.
88
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Hey Burns! Çürük kollu!
89
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Kız kardeşim gibi atıyorsun adamım!
90
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Evet, benim gibi atıyorsun!
91
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
Bayanlar ve baylar, Amerika'ya saygı için
92
00:05:29,245 --> 00:05:31,372
ulusal marşımızda ayağa kalkar mısınız?
93
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
Bu akşam ritim ve blues sansasyonu
94
00:05:34,542 --> 00:05:36,586
Kanayan Damak Murphy söyleyecek.
95
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Söyle
96
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
Görebiliyor musun?
97
00:05:49,640 --> 00:05:50,641
Soruyorum
98
00:05:50,725 --> 00:05:55,688
Görebiliyor musun?
99
00:05:55,897 --> 00:06:01,736
Seherin…
100
00:06:01,819 --> 00:06:07,867
…Göklerde fişeklerin kızıl pırıltısı
101
00:06:07,992 --> 00:06:08,951
DUFF BİRA
102
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Çevremizde patlayan o bombalar
103
00:06:13,414 --> 00:06:18,127
Göklerde patlayan o bombalar…
104
00:06:18,211 --> 00:06:24,425
…Kahramanların yurdu
105
00:06:25,134 --> 00:06:30,807
Memleketimin
106
00:06:34,268 --> 00:06:40,775
Üzerinde
107
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
Merhaba Springfield,
mikrofonun başında bendeniz Dan Hoard.
108
00:06:45,113 --> 00:06:48,491
Bu akşam, İzotoplarımız sinir bozucu
Shelbyvillianlarla karşılaşacak.
109
00:06:48,616 --> 00:06:49,617
ÇALIŞANLAR KISMI
110
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
İzotoplar, beyzboldaki en uzun
111
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
26 maçlık mağlubiyet serisini
bozmak isteyecekler.
112
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
Şu işe bakın? Miskin şehrimiz
rekorlar kitabında.
113
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Çalışanlarla oturmak.
114
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
Herhâlde bu dostları olduğumu kanıtlar.
115
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Koridor yanı aldın değil mi Smithers?
116
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
Çevremi sarsınlar istemiyorum.
117
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
Hadi başlayalım! Savur sopanı vurucu!
118
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
Atıcı istiyoruz, satıcı değil!
119
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
Yakalayıcı istiyoruz, şakacı değil!
120
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
-Geldik efendim.
-Olamaz.
121
00:07:18,020 --> 00:07:20,690
Marge, patronun yanında oturuyorum.
122
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Yılın en güzel gecesiydi ve mahvoldu.
123
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
Şu kahrolası talihim…
124
00:07:25,069 --> 00:07:28,072
Tek eksiğin halk içinde
kıçını sallayamaman olacak.
125
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
Evet, başıma kak.
126
00:07:33,161 --> 00:07:35,621
Bira var! Duff Bira!
127
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Bira. Duydun mu Marge?
128
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
Nefis, buz gibi bira.
129
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
İhtiyar Burns'ün yanında
ne işime yarayacaksa.
130
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Yapma Homer.
131
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
Herhâlde bira alırsın.
132
00:07:47,300 --> 00:07:50,011
Ben mi efendim. Asla, imkânı yok.
133
00:07:50,219 --> 00:07:51,345
Sadece aptallar bira içerler.
134
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
Bana katılır mısın diyecektim?
Ben ısmarlıyorum.
135
00:07:54,015 --> 00:07:58,644
Yani sizin statünüzdeki biri
bira seviyorsa
136
00:07:58,728 --> 00:08:00,980
belki de bu konudaki fikrim
değişmiş olabilir.
137
00:08:01,063 --> 00:08:03,316
Bir dakika.
Yarın uyuşturucu testi yok, değil mi?
138
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
Hayır. Satıcı, iki tane lütfen.
139
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
İki buçuk dolar.
140
00:08:08,529 --> 00:08:10,573
SHELBYVILLIANS 2
İZOTOPLAR 4 - DEVRE 4
141
00:08:10,698 --> 00:08:14,660
Vurucu çatlak, lastikleri patlak!
142
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
Güzeldi efendim.
143
00:08:17,163 --> 00:08:20,041
Merhum büyük Connie Mack'i bununla
144
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
Shibe Park'ta çok kulağını çınlatırdım.
145
00:08:22,210 --> 00:08:24,879
Vurucu bir bebek, kendisi tam bir şebek!
146
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
Kaba ama sevdim.
147
00:08:28,508 --> 00:08:32,220
İçkilerimizi tazelemeye ne dersin?
148
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
Hayır demem.
149
00:08:34,764 --> 00:08:36,849
SHELBYVILLIANS 6
İZOTOPLAR 4 - DEVRE 6
150
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
Simpsy, bir dalgaya daha ne dersin?
151
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Pekâlâ Burnsy!
152
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Kaleler doldu. İzotoplar,
bir oyun dışı ve üç sayı gerideler.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Top atılıyor.
154
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Savurdu ve ıskaladı.
Bu üçüncü ıska. Şaşırtmadı.
155
00:08:53,991 --> 00:08:55,284
Sonsuz kere lanet olsun.
156
00:08:55,451 --> 00:08:58,162
Bu hıyarlar Pie Traynor'un
eldivenini bile taşıyamaz.
157
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Koca Bill McCloskey oyuna giriyor.
O oyundan çıkar çıkmaz
158
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
oyun sonrası şovumuza geçeceğiz.
159
00:09:02,583 --> 00:09:05,002
Hadi, sadece bir grand slam lazım.
160
00:09:07,672 --> 00:09:11,384
Koca yıl izlediğim tek maç
beceriksizlikten mahvoldu.
161
00:09:14,387 --> 00:09:17,431
Sizin sorununuz ne? Biraz ruhunuzu verin!
Hadi, kalkın ayağa!
162
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
Takımın size ihtiyacı var! Hadi!
163
00:09:21,269 --> 00:09:24,939
Önlerinde ayağa kalkınca alkol ile
alakası olmayan
164
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
bir sarhoşluk yaşadım.
165
00:09:26,857 --> 00:09:30,611
Halka açık bir gösteri olmanın
sarhoşluğuydu bu.
166
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Sağ kanatta bir deli dansıyla
fırtınalar koparıyor.
167
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
Seyircileri coşturdu.
168
00:09:34,574 --> 00:09:36,450
Bakalım vasat vurucumuz
Koca Bill McCloskey'yi
169
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
hareketlendirebilecek mi?
170
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Vurdu ve topu sol kanatın
uzaklarına yolladı.
171
00:09:47,753 --> 00:09:50,298
Gidiyor ve gitti! Stadın dışında!
172
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
Aman Tanrım! İzotoplar bir maç kazandı!
173
00:09:53,050 --> 00:09:54,552
İzotoplar bir maç kazandı!
174
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
İzotoplar bir maç kazandı!
175
00:09:56,554 --> 00:09:58,222
Vay be. Gerçekten heyecanlıydı.
176
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
Evet, maalesef
177
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
Homer Simpson'ın utanmaz teşhirciliği
178
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
tüm akşama leke vurdu.
179
00:10:05,146 --> 00:10:07,607
Onun tüm şirket gezilerinden
yasaklanmasını istiyorum.
180
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
SIMPSONS, HOMER
ŞİRKET GEZİLERİ - ÖMÜR BOYU YASAKLI
181
00:10:11,152 --> 00:10:12,695
Tebrikler Homer.
182
00:10:12,778 --> 00:10:15,865
Teşekkürler. Çok naziksiniz.
183
00:10:15,948 --> 00:10:17,992
Sevindim ama övgülerin hepsi
bana ait değil.
184
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
Vurucu da payına düşeni yaptı.
185
00:10:20,745 --> 00:10:23,331
Affedersiniz. Siz efendim, dans eden adam.
186
00:10:23,748 --> 00:10:26,709
Ben Antoine Tex Ohara.
İzotoplar'ın sahibiyim.
187
00:10:26,917 --> 00:10:29,211
Resmî maskotumuz olmak ister misiniz?
188
00:10:29,295 --> 00:10:33,341
Ben mi? Alt ligdeki
bir takımın maskotu mu?
189
00:10:33,591 --> 00:10:37,178
Kararı sonraya bırakmalıydım
ya da bir süre boş boş bakmalıydım.
190
00:10:37,470 --> 00:10:40,264
Belki de bir takma ad düşünemeseydim
191
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
hepimizin hayatı bundan esirgenirdi.
192
00:10:43,142 --> 00:10:45,269
Otobüse atla Dansçı Homer.
193
00:10:45,353 --> 00:10:47,563
Susar mısın? Bir isim düşünüyorum.
194
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
Ben hazırım.
195
00:10:55,655 --> 00:10:57,990
Çok havalı adamım.
196
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
Hayatımız ilginç bir yola saptı.
197
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Öyle giyinmeni takım mı istedi senden?
198
00:11:03,037 --> 00:11:04,955
Hayır. Bu benim parlak fikrimdi.
199
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
Hadi, acele edin.
Karnınızı sebzelerle şişirmeyin çocuklar.
200
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
Nacholara yer kalsın.
201
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Yaşasın!
202
00:11:13,422 --> 00:11:17,218
Hayatımda ilk kez insanlar
benimle dalga geçmek yerine
203
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
benimle gülüyorlardı.
204
00:11:19,929 --> 00:11:21,097
İzotoplar kazandı.
205
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
İZOTOPLAR - BURLINGTON DRIFTERS
HOMER'IN KATILIMIYLA
206
00:11:23,391 --> 00:11:24,600
Art arda ikinci!
207
00:11:32,858 --> 00:11:34,068
DANSÇI HOMER
208
00:11:34,151 --> 00:11:37,071
Tişörtte bir Simpson.
Buna şahit olmayı beklemiyordum.
209
00:11:41,492 --> 00:11:44,495
Hey, kes şunu yoksa bu sopayı
münasip bir yerine sokarım.
210
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Öyle mi? Neresiymiş o?
211
00:11:52,461 --> 00:11:53,838
SAVAŞ ANITI STADI
SIMPSON
212
00:11:53,921 --> 00:11:55,965
İZOTOPLAR
SALEM BOULEVARDIERS
213
00:11:56,590 --> 00:11:58,843
Helen, bugün Karayipler'den olsun.
214
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
"Baby Elephant Walk" çalar mısın?
215
00:12:01,095 --> 00:12:03,013
Biraz reggae ritminde.
216
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
Hadi Dansçı Homer! Kıpırda!
217
00:12:12,481 --> 00:12:14,650
Canlan biraz Dansçı Homer.
218
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
BU AKŞAM DANSÇI HOMER
219
00:12:21,365 --> 00:12:24,368
Kaleler dolu. İki oyuncu dışarıda.
İyiler bir puan geride.
220
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
S!
221
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
P! R!
222
00:12:30,040 --> 00:12:31,709
I! N!
223
00:12:31,959 --> 00:12:33,502
G! F!
224
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
I, E, L, D!
225
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Springfield! Yaşasın!
226
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
Top geliyor.
227
00:12:39,800 --> 00:12:42,094
Savurdu ve ıskaladı. Bu üçüncü ıskaydı.
228
00:12:42,470 --> 00:12:43,763
İzotoplar kaybetti.
229
00:12:43,888 --> 00:12:46,766
İzotoplar kaybetti.
230
00:12:53,147 --> 00:12:54,648
Beni mi görmek istemiştin Tex?
231
00:12:54,732 --> 00:12:57,401
Homer, ikimiz de biliyoruz ki
bu işe başladığında
232
00:12:57,568 --> 00:12:58,819
sonsuza dek burada olmayacaktın.
233
00:12:58,986 --> 00:13:01,822
Anladım!
234
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
Oyuncuları kovamadığın için
maskotu kovuyorsun.
235
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
Midemi bulandırıyorsun.
236
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
Homer, seni kovmuyorum. Mesaj geldi.
237
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
Capital City'den isteniyorsun.
238
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
-Ben mi? Büyük ligde mi?
-Doğru.
239
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Bir dakika. Capital City'nin
zaten bir maskotu var.
240
00:13:16,962 --> 00:13:20,424
Gelmiş geçmiş en büyük maskot,
Capital City Şapşalı.
241
00:13:20,549 --> 00:13:22,343
Evet ama yaşlandı
242
00:13:22,468 --> 00:13:25,471
ve akşamları birkaç devre
yerine biri geçmesi gerekiyor.
243
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
-Büyük bir fırsat olabilir.
-Gerçekten de.
244
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
Ailenle konuşsana.
245
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
Hayır diyebilirler.
246
00:13:33,145 --> 00:13:35,981
Bu, Simpsonların karşılaştığı
en büyük karardı.
247
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
Koca aptal karım yerine
çocukları dinlemeliydim.
248
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
Ona öyle dememeliydim.
Dilimi eşek arısı soksun.
249
00:13:42,905 --> 00:13:44,532
Springfield'ı bırakamam.
250
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
Burada doğdum
ve burada ölmeyi bekliyordum.
251
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
O kadar kötü olmaz. Başka yerde ölürsün.
252
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
Peki arkadaşlarım ne olacak?
253
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
Daha iyi ve yenilerini yaparsın.
254
00:13:55,501 --> 00:13:59,338
Ama baba, biz sıradan değerleri olan
sıradan insanlarız.
255
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Capital City çok büyük ve karmaşık.
256
00:14:02,132 --> 00:14:04,802
Springfield'da bizi tanımayan
ve affetmeyen yok.
257
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Homer, bunun beni biraz
258
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
korkutmadığını söylersem yalan olur.
259
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Ama hepimizin bir tutkusu var,
260
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Tanrı'nın bizi bu dünyaya getirmesinin
bir nedeni var
261
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
ve seninki de kulübede dans olabilir.
262
00:14:15,855 --> 00:14:17,731
-Yani…
-Hadi yapalım Homer.
263
00:14:17,815 --> 00:14:19,608
Evet, arkamıza bakmadan
264
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
-bu çöplüğü terk edelim.
-Beni öldürmeyen şey
265
00:14:21,610 --> 00:14:22,987
beni yalnızca güçlendirir.
266
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
O kadar kolay değil.
267
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
Denetmenimi izin vermesi için
ikna etmeliyim.
268
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
Tabii. Ne istersin? Dört yıl, beş yıl?
269
00:14:31,495 --> 00:14:32,538
TEHLİKE - BURADA DURMAYIN
270
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Simpson, gerçekten
Capital City'ye mi taşınacaksın?
271
00:14:36,041 --> 00:14:37,877
-Doğru Ned.
-Ve tüm bunlar da satılık mı?
272
00:14:38,002 --> 00:14:39,128
YENİ GİBİ
273
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Nasıl diyeceğimi bilmiyorum ama…
274
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
Kes şunu Flanders. Benim için ağlama.
275
00:14:45,885 --> 00:14:48,053
Ben de seni özleyeceğim, hayır.
276
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Bilmiyorum Bart.
277
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
Seni özleyeceğim tabii ki ama…
278
00:14:52,099 --> 00:14:54,935
Hadi Milhouse. Böylece
sonsuza dek en iyi dost kalırız.
279
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
Şey, tamam.
280
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
Seni özleyeceğim tükürük kardeşim.
281
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
Ben de seni özleyeceğim tükürük kardeşim.
282
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
Birbirimizi daha iyi tanısaydık
283
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
gidiyor olmamın bir anlamı olabilirdi.
284
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
-Evet.
-Doğru.
285
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Kısa bir yere uğradıktan sonra
Capital City'ye gideceğiz.
286
00:15:18,000 --> 00:15:21,295
İnanamıyorum, küçük kardeşimiz
büyük şehre gidiyor.
287
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
-Seni her gün arayacağım.
-Ben de arayacağım.
288
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
Bak, korna kullanabiliyor.
289
00:15:28,886 --> 00:15:30,095
Kes sesini.
290
00:15:30,679 --> 00:15:32,097
DANSÇI HOMER
TAKDİR GECESİ
291
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Bazıları
292
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
hayatta bahtsız olduğumu düşünebilir.
293
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
Pek eğitim almadım,
294
00:15:40,064 --> 00:15:41,565
bilardo topu gibi kelim,
295
00:15:42,232 --> 00:15:46,320
aynı maaşla on yıldır aynı işteyim.
296
00:15:47,071 --> 00:15:50,908
Ama bugün Capital City'ye giderken
297
00:15:51,450 --> 00:15:53,243
kendimi
298
00:15:53,494 --> 00:15:57,122
dünyadaki en şanslı
maskot olarak görüyorum.
299
00:16:04,046 --> 00:16:06,340
Fırdöndü hayranlarım beni çoktan unuturken
300
00:16:06,548 --> 00:16:09,343
hayatımın en büyük
adımını atmaya hazırdım.
301
00:16:16,058 --> 00:16:17,643
CAPITAL CITY 350 KM
DİNLENME YERİ
302
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
Çocuklar, işte Capital City!
303
00:16:22,272 --> 00:16:25,025
Bakın! Şehirler arası köprü.
304
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
-Vay be.
-Vay be.
305
00:16:32,032 --> 00:16:34,576
Capital City adında
306
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Capcanlı bir şehir var
307
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Mokasen Ayakkabı!
308
00:16:39,540 --> 00:16:43,335
İnsanlar Capital City'ye uğrayıp
309
00:16:43,711 --> 00:16:45,254
Merhaba diyorlar
310
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Çocuklar, bakın! Sokak suçu.
311
00:16:47,506 --> 00:16:51,260
Burası bir evsizin kral gibi
312
00:16:51,385 --> 00:16:52,636
Hissedeceği bir yer
313
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
Vay be! Hizmete bak.
314
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Ve bir kralı da
315
00:16:57,141 --> 00:17:01,520
Keçileri kaçırmış süper kral
Gibi hissettirir
316
00:17:01,603 --> 00:17:03,564
Bakın, Tony Bennett!
317
00:17:03,647 --> 00:17:05,399
Hey, sizi görmek güzel.
318
00:17:06,150 --> 00:17:07,234
CESUR ASKERLERİN ANISINA
319
00:17:07,317 --> 00:17:09,778
Capital City'de somurtmak
320
00:17:10,696 --> 00:17:11,780
Yasalara aykırıdır
321
00:17:13,157 --> 00:17:17,077
Aptal bir palyaço gibi
322
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
Atlayıp zıplarsın görünce…
323
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
-Dördüncü ve D kavşağı!
-…Dördüncü ve D kavşağını!
324
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
Kokusunu alınca
325
00:17:22,958 --> 00:17:24,668
DUFF BİRA
O MUHTEŞEM DUFF'A DOYUM OLMAZ
326
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Hiç gezmek istemezsin
327
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
Duff bira fabrikası.
328
00:17:29,715 --> 00:17:32,051
Capital City, evim güzel evet!
329
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
Capital City
Mutlu, yüksek şehir
330
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
KIVRIMLI TIRNAK
331
00:17:37,014 --> 00:17:38,098
Burası Capital City
332
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
Evim güzel muhteşem evim!
333
00:17:40,309 --> 00:17:42,269
SAHTE TİŞÖRT PAZARI
AZİZ DOMINICS KATEDRALİ
334
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
SAĞLIKSIZ
335
00:17:43,854 --> 00:17:45,481
KAZBAH KAFE
ELMA SOSÇUSU
336
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
Capital City! Evet!
337
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
GERİ DÖN OTELİ
338
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
C.
339
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
A. P.
340
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
I.
341
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
Yatağa gel Homie.
342
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
Üzgünüm tatlım.
343
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
Biraz gerginim de.
344
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Sürekli konuşurduk.
345
00:18:10,089 --> 00:18:14,802
Hayatımızda ilk kez Marge
benden önce uykuya daldı.
346
00:18:17,179 --> 00:18:19,723
Pekâlâ, işte biletleriniz.
İyi yerden olmaları lazım.
347
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
Oyuncuların eşleriyle oturacaksınız.
348
00:18:21,975 --> 00:18:23,477
Bana tezahürat etmeyi unutmayın.
349
00:18:23,644 --> 00:18:26,396
Maçtan sonra
büyük yıldız olduğunda görüşürüz.
350
00:18:27,022 --> 00:18:28,440
Bart garip bir şekilde sessizdi.
351
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
OYUNCU - MASKOT GİRİŞİ
352
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Sonra bana duyduğu saygıdan
aklının karışık olduğunu açıkladı.
353
00:18:32,694 --> 00:18:34,530
-Bu çok sürmeyecekti.
-Vay canına.
354
00:18:38,534 --> 00:18:41,245
Aman Tanrım! İnanamıyorum.
355
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
Gerçekten sensin, Capital City Şapşalı!
356
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Merhaba Dansçı Homer.
Aramıza katılmana sevindim.
357
00:18:47,084 --> 00:18:50,671
Senin için yapabileceğim bir şey varsa
burnumu sık yeter.
358
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Beşinci devre sende.
359
00:18:54,466 --> 00:18:55,717
Herkes yerleşti.
360
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
Birkaç bira içtiler.
361
00:18:57,219 --> 00:18:59,763
Oyun resmîleşti. Bu çok önemli bir devre.
362
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
Vay be, beşinci devre.
363
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
Ayrıca bu önümde keşke
364
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
bir fermuar olsaydı diyeceğim bir devre.
365
00:19:05,519 --> 00:19:08,105
-Haklısınız Bay Şapşal.
-Bana sadece Şapşal de.
366
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
Bizim için ne planladın bakalım?
367
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
Kalkıp dans ediyorum,
şehrin adını harflerle gösteriyorum,
368
00:19:13,193 --> 00:19:15,070
hepsini de
"Baby Elephant Walk" melodisiyle.
369
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
Mancini, maskotların en iyi dostu.
370
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Sahada görüşürüz.
371
00:19:19,950 --> 00:19:22,369
Ben onları hazırlarım, sen de şok edersin.
372
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Herkese tekrar merhaba. Ben Dave Glass.
373
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
Kubbenin altında hava durumu çok iyi.
374
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
Bir bakalım.
375
00:19:34,089 --> 00:19:36,717
Üst, üst, üst asma kat.
376
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
Bunlar bizimkiler olmalı.
377
00:19:40,721 --> 00:19:43,265
-Bu koltuklar berbat.
-Oyuncuların eşlerinin olaya
378
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
daha yakın olmasını beklerdim.
379
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
Aslında bu kısım oyuncuların
eski eşleri için.
380
00:19:48,103 --> 00:19:52,024
Sonra öğrendim ki onca zaman
Kansas City'de bir hatun varmış.
381
00:19:52,232 --> 00:19:53,317
Başına fırlat!
382
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
Kim bilebilirdi ki?
383
00:19:57,029 --> 00:20:01,074
Büyük lig stadında bedava bilet
ama keyfini çıkaramayacak kadar gergindim.
384
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
Elimdeki tüm konsantrasyonu
görevime odaklamıştım.
385
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Sosisli! Sosislilerinizi buradan alın!
386
00:20:07,206 --> 00:20:08,498
Sosisli.
387
00:20:08,665 --> 00:20:11,501
Bayanlar ve Baylar,
Capital City'nin yeni sansasyonu
388
00:20:11,585 --> 00:20:15,547
Dansçı Homer!
389
00:20:16,006 --> 00:20:17,716
Bunların tadı statta cidden daha iyi.
390
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
İşte orada!
391
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Zariftim. Espriliydim.
392
00:20:25,515 --> 00:20:26,892
Kardeşim, bambaşka bir şeydim.
393
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
Ama umurlarında değildi.
394
00:20:31,730 --> 00:20:34,608
Bu insanların sorunu ne?
Neden elleri boş duruyor?
395
00:20:34,775 --> 00:20:35,859
Anne, neyi yanlış yapıyor?
396
00:20:36,026 --> 00:20:37,611
Bilmiyorum.
397
00:20:37,945 --> 00:20:39,196
O kadar sessizdi ki
398
00:20:39,279 --> 00:20:41,281
tüm ukala sözler işitiliyordu.
399
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Bu adam tezahürat isteği uyandırmıyor.
400
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Ona gerçekten acıyorum,
401
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
bunca insanın önünde kendini rezil ediyor.
402
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
Bu şapşal numaralar
taşrada işe yarayabilir
403
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
ama burası Capital City.
404
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Aldığım tek alkış cesedimi oradan
sürükleyerek çıkarırlarkendi.
405
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Hey, Bay Şovmen.
406
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Başkan seni ofisinde görmek istiyor.
407
00:21:00,384 --> 00:21:01,468
DAVE ROSENFIELD
BAŞKAN
408
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
Üzgünüm, hazır değilsin.
409
00:21:02,636 --> 00:21:05,722
Girişteki ofisten çekini al
ve Tanrı aşkına bir şeyler giy.
410
00:21:06,098 --> 00:21:08,183
Sanırım güzelim Springfield'a
geri döneceğiz.
411
00:21:08,350 --> 00:21:11,895
Ama geri dönemem! Capital City'nin
parlak ışıklarını gördükten sonra olmaz.
412
00:21:12,145 --> 00:21:14,398
Bir sera çiçeği gibi solup ölürüm.
413
00:21:14,690 --> 00:21:16,775
Kesin şunu ve çok üzgün görünmeyin.
414
00:21:17,067 --> 00:21:19,027
Bu babanız için oldukça zordur.
415
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
-İşte bu adamım!
-Yaşa baba!
416
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
Ne aile ama.
417
00:21:24,533 --> 00:21:25,826
Eşim ve çocuklarım yanımdaydı.
418
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
CAPITAL CITY'DEN ÇIKIYORSUNUZ
419
00:21:27,202 --> 00:21:29,663
Eve dönerken
bunun ne kadar yetersiz olduğunu anladım.
420
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
İşte bu kadar. Kostümü gömdüm.
421
00:21:33,750 --> 00:21:37,629
Oğlumun da söyleyeceği gibi
ben zavallı bir gorilim.
422
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
-Vay be!
-Ne hikâye ama.
423
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
Hey. Tüm sözlerime kulak verdiniz.
424
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
İlgi odağı oldum.
425
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Evet, sürükleyiciydi.
426
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Tekrar anlat Homer.
427
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
Tamam.
428
00:21:49,558 --> 00:21:52,561
Acaba küçük düşme ve rezil olma hikâyeleri
429
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
neden insanı popüler yapıyor.
430
00:21:54,104 --> 00:21:56,481
Bilmiyorum, öyle işte.
431
00:21:59,943 --> 00:22:03,572
Capital City adında
432
00:22:04,448 --> 00:22:05,991
Capcanlı bir şehir var
433
00:22:08,035 --> 00:22:11,788
İnsanlar Capital City'ye uğrayıp
434
00:22:12,581 --> 00:22:14,333
Merhaba diyorlar
435
00:22:16,168 --> 00:22:20,255
Burası bir evsizin kral gibi
436
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Hissedeceği bir yer
437
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
Ve bir kralı da
438
00:22:26,553 --> 00:22:31,475
Keçileri kaçırmış süper kral
Gibi hissettirir
439
00:22:32,434 --> 00:22:36,313
Capital City'de somurtmak
440
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
Yasalara aykırıdır
441
00:22:40,025 --> 00:22:43,653
Aptal bir palyaço gibi
442
00:22:44,029 --> 00:22:45,822
Atlayıp zıplarsın görünce
443
00:22:46,365 --> 00:22:48,492
Dördüncü ve D kavşağını
444
00:22:48,658 --> 00:22:52,079
Kokusunu alınca
445
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
Hiç gezmek istemezsin
446
00:22:55,832 --> 00:22:57,876
Capital City, evim güzel evet!
447
00:22:57,959 --> 00:23:02,422
Evim güzel muhteşem evim!
448
00:23:09,262 --> 00:23:11,264
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım