1 00:00:06,673 --> 00:00:08,049 BUN VENIT LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,429 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,308 NU FAC SCHIMB DE PANTALONI CU ALȚII 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 ATENȚIE 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,945 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KROCANȚI GLAZURAȚI 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 LA MOE 7 00:01:24,000 --> 00:01:27,253 - Homer, ce s-a întâmplat în capitală? - Vai, Barney! 8 00:01:27,545 --> 00:01:29,589 Haide, Homer! Murim de curiozitate. 9 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Singur lucru mau rău decât să fii un ratat 10 00:01:32,759 --> 00:01:35,386 e să fii unul dintre cei care stau în baruri 11 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 și povestesc cum au devenit ratați. 12 00:01:37,972 --> 00:01:40,266 N-aș vrea să mi se întâmple și mie. 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Te rog, Homer! 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,228 - Da. Haide, Homer! - Bine, fie. 15 00:01:43,311 --> 00:01:46,564 Totul a început la centrala nucleară, angajați, neveste... 16 00:01:46,689 --> 00:01:47,607 SEARĂ ÎN FAMILIE 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 ...și nu mai mult de trei copii, pe stadionul Springfield. 18 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 Cred că l-am pierdut. 19 00:01:56,282 --> 00:02:01,079 Și suntem pe terenul de baseball. Da! Doi iepuri dintr-o lovitură. 20 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 Bine, toată lumea jos. 21 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 Știi, băiete, unii dintre jucătorii pe care-i vei vedea 22 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 pot ajunge în prima ligă într-o bună zi. 23 00:02:11,089 --> 00:02:14,217 Ce? Nu vom vedea niciun jucător demodat din prima ligă? 24 00:02:14,384 --> 00:02:16,261 Ba da, avem un amestec frumos aici. 25 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 Nu-i loc mai bun pentru a petrece o seară de vară, 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 decât vechiul teren. 27 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 Iarbă verde din afara terenului, 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,019 cărămida sfărâmată de pe teren 29 00:02:25,186 --> 00:02:28,439 și liniile albe de cretă care fac diferența între bărbat și băiat. 30 00:02:29,357 --> 00:02:32,277 Lisa, dragă, uiți de bere. 31 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Se dă la doi litri aici. 32 00:02:34,362 --> 00:02:36,823 Sper că nu exagerezi cu halbele anul ăsta, Homer. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,908 - Ce vrei să zici? - Păi, anul trecut 34 00:02:38,992 --> 00:02:41,953 ai devenit cam agitat și i-ai arătat fundul arbitrului. 35 00:02:42,078 --> 00:02:44,873 Marge, biletul ăsta nu-mi oferă doar un loc. 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,626 Îmi dă dreptul... Nu! Obligația 37 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 de a mă face de râs de tot. 38 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 Familia Gammill. Mă bucur să vă văd! 39 00:02:55,383 --> 00:02:58,845 Sunteți o inspirație pentru noi în gestionarea deșeurilor, dle. 40 00:02:59,012 --> 00:03:03,641 Pentru o seară, nu vă mai gândiți la contaminare și mâncați un hotdog. 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 Pune-i un zâmbet pe cartonaș, Smithers. 42 00:03:05,810 --> 00:03:07,187 Asta făceam, dle. 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,648 Familia Simpson, dle. 44 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 Ia uite, e chiar familia Simps! 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 Simpson, dle. 46 00:03:16,863 --> 00:03:18,072 Da. 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Homer și Marge Simpson. 48 00:03:19,866 --> 00:03:23,703 Și ei trebuie să fie Bart, Lisa și... aștept. 49 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Cartonașele trebuie actualizate, dle. 50 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Ei bine... 51 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 E-n ordine. 52 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 Numele copilului nu contează. Hai, Marge! 53 00:03:31,044 --> 00:03:34,130 Hotdogi! Luați hotdogi de aici! 54 00:03:38,009 --> 00:03:40,011 Uau! Uite-l pe Flash Baylor. 55 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Să-i iau autograful! 56 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 Era faimos. 57 00:03:43,223 --> 00:03:45,600 - Hei, Flash! Îmi semnezi mingea? - Nu. 58 00:03:46,809 --> 00:03:50,230 Pachet de mațe nesuferit și spălăcit ce e! 59 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Cine se crede, oricum? 60 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 - Ce este? - N-a vrut să-mi semneze mingea. 61 00:03:54,317 --> 00:03:57,779 Păi, e un model demn de urmat. Bart, dă-mi mingea aia. 62 00:03:59,364 --> 00:04:02,242 Hei, Flash, ia uite ce cucoană vine încoace. 63 00:04:02,367 --> 00:04:05,536 Salut, domnișorică! Ce poate face Flash pentru tine? 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,830 Poftim, Bart. 65 00:04:07,997 --> 00:04:12,001 „Motelul Komod Springfield, camera 26. 66 00:04:12,293 --> 00:04:13,711 Ce zici? Flash.” 67 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 Flash Baylor s-a dat la soția mea! 68 00:04:18,132 --> 00:04:20,760 Ești încă magică, Marge. 69 00:04:20,969 --> 00:04:23,429 Tată, uite! Ești pe marele ecran! 70 00:04:23,721 --> 00:04:27,183 Hei, salutare tuturor! Ce faceți? 71 00:04:27,267 --> 00:04:31,229 Uitați-vă la mine! Sunt Homer Simpson. 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,817 Homer, XYZ. 73 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Să mă uit la șliț? De ce? Hopa! 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 Vă mulțumesc tuturor! 75 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 Doamnelor și domnilor, aruncă prima minge în seara asta 76 00:04:45,118 --> 00:04:46,494 cel al cărui nume e sinonim 77 00:04:46,619 --> 00:04:49,247 cu cea mai curată sursă de energie a națiunii noastre, 78 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 domnul Montgomery Burns! 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,461 Vă adoră, domnule. 80 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 Ar face bine. 81 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 Știi, Smithers, când eram tânăr flăcău, 82 00:04:59,590 --> 00:05:02,260 lovitura mea patentată a fost comparată de mulți 83 00:05:02,385 --> 00:05:05,346 cu lovitura bună a răposatului Satchel Paige. 84 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 Scuipă pentru mine, Smithers. 85 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 Un scuipat vine imediat, dle. 86 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Ce jalnic! 87 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Cred că am auzit 88 00:05:18,109 --> 00:05:20,403 - cum a zburat, dle. - Gura! 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,613 Hei, Burns! Braț de păpușă! 90 00:05:22,697 --> 00:05:24,782 Arunci ca soră-mea, omule! 91 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 Da, arunci ca mine! 92 00:05:26,993 --> 00:05:29,162 Dnelor și dlor, pentru a onora America, 93 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 vă rog să vă ridicați pentru imnul național 94 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 interpretat în seara asta de trupa de senzație R&B din Springfield, 95 00:05:34,542 --> 00:05:36,586 Gingii Sângerânde Murphy. 96 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 O, spune, 97 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 Poți tu zări... 98 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 Vă întreb... 99 00:05:50,725 --> 00:05:55,688 Poți tu zări 100 00:05:55,897 --> 00:06:01,736 În lumina timpurie a zorilor 101 00:06:01,819 --> 00:06:07,867 Și strălucirea roșie a rachetelor 102 00:06:07,992 --> 00:06:08,951 BERE DUFF 103 00:06:09,744 --> 00:06:13,289 Bombele explodând în aer 104 00:06:13,414 --> 00:06:18,127 Probând, de-a lungul nopții 105 00:06:18,211 --> 00:06:24,425 Și peste casa 106 00:06:25,134 --> 00:06:30,807 Celor 107 00:06:34,268 --> 00:06:40,775 Viteji 108 00:06:42,360 --> 00:06:44,946 Salutări, Springfield! Dan Hoard la microfon. 109 00:06:45,113 --> 00:06:48,491 În seara asta, Izotopii noștri joacă împotriva celor din Shelbyville. 110 00:06:48,616 --> 00:06:49,617 ZONA ANGAJAȚILOR 111 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Izotopii vor să bată recordul 112 00:06:50,993 --> 00:06:53,246 de 26 de meciuri pierdute din baseball-ul profesional. 113 00:06:53,329 --> 00:06:55,957 Ce ziceți? Orașul nostru adormit e-n cartea recordurilor. 114 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Să stau cu angajații. 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 Cred că asta arată că-s prietenul lor. 116 00:07:00,461 --> 00:07:02,171 Mi-ai luat un loc lângă culoar, Smithers? 117 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Nu vreau să fiu înconjurat de ei. 118 00:07:04,048 --> 00:07:06,384 Haide! Lovește cu bâta! 119 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 Vrem un aruncător, nu un stricător! 120 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 Vrem un prinzător, nu un mulgător! 121 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 - Am ajuns, dle. - O, nu! 122 00:07:18,020 --> 00:07:20,690 Marge, stăm lângă șeful meu. 123 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Cea mai bună noapte din an e ruinată. 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Dintre toți ratații... 125 00:07:25,069 --> 00:07:28,072 Asta înseamnă că nu-ți poți fâlfâi „dosul” în public. 126 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 Așa! Toarnă gaz pe foc. 127 00:07:33,161 --> 00:07:35,621 Avem bere! Bere Duff! 128 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Bere. Ai auzit asta, Marge? 129 00:07:38,332 --> 00:07:40,668 Bere delicioasă și spumoasă. 130 00:07:40,751 --> 00:07:43,921 Ce să spun? Ce bine-mi face să stau lângă bătrânul Burns. 131 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Haide, Homer! 132 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Cred că vrei o bere. 133 00:07:47,300 --> 00:07:50,011 Eu, dle? Nici vorbă. 134 00:07:50,219 --> 00:07:51,345 Doar idioții beau bere. 135 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 De fapt, vrei să bem împreună? Fac cinste. 136 00:07:54,015 --> 00:07:58,644 Păi, dacă cineva cu statutul dvs. se poate bucura de o bere, 137 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 atunci mă răzgândesc în privința asta. 138 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Ia stați. Nu facem teste anti-drog mâine, nu? 139 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 Nu. Vânzătorule, două, te rog! 140 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 Doi dolari jumate. 141 00:08:08,529 --> 00:08:10,281 SHELBYVILLIANS - IZOTOPII 2 - 4 142 00:08:10,698 --> 00:08:14,660 Lovitorul e nasol, doarme la mă-sa-n subsol! 143 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 Bună asta, dle! 144 00:08:17,163 --> 00:08:20,041 Obișnuiam să-l enervez pe răposatul Connie Mack 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 în vechiul Shibe Park. 146 00:08:22,210 --> 00:08:24,879 Lovești ca un cățel care face pipi pe el! 147 00:08:25,838 --> 00:08:28,174 E crud, dar îmi place. 148 00:08:28,508 --> 00:08:32,220 Ce spui? Să mai cerem bere? 149 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 Sigur că da. 150 00:08:34,764 --> 00:08:36,849 SHELBYVILLIANS - IZOTOPII 6 - 4 151 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 Simpsy, mai facem un val? 152 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Sigur, Burnsy! 153 00:08:47,360 --> 00:08:49,779 Ne pregătim! Izotopii sunt în urmă cu trei puncte. 154 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Priviți aruncarea. 155 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Lovește și ratează. A treia lovitură. Desigur. 156 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 Blesteme! 157 00:08:55,451 --> 00:08:58,162 Amărâții ăia n-ar putea să care mănușa lui Pie Traynor. 158 00:08:58,329 --> 00:09:01,040 Urmează Marele Bill McCloskey. De îndată ce ratează, 159 00:09:01,165 --> 00:09:02,416 urmează emisiunea de după meci. 160 00:09:02,583 --> 00:09:05,002 Haideți, ne trebuie una bună. 161 00:09:07,672 --> 00:09:11,384 Singurul meu meci din an, stricat de incompetență patetică. 162 00:09:14,387 --> 00:09:17,431 Ce-i cu voi, oameni buni? Fiți mai vioi! Haideți, ridicați-vă! 163 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 Echipa are nevoie de voi! Haideți! 164 00:09:21,269 --> 00:09:24,939 Când m-am ridicat în fața lor, am simțit o amețeală 165 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 care n-avea legătură cu alcoolul. 166 00:09:26,857 --> 00:09:30,611 Eram amețit de faptul că făceam spectacol în public. 167 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 Un nebun în partea dreaptă a terenului dansează de rupe. 168 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 A stârnit mulțimea. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,450 Să vedem dacă îl impulsionează și pe leneșul 170 00:09:36,576 --> 00:09:38,202 Marele Bill McCloskey. 171 00:09:42,665 --> 00:09:44,625 Lovește și mingea se duce spre stânga! 172 00:09:47,753 --> 00:09:50,298 Se duce, se duce... s-a dus! A dispărut de aici! 173 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Dumnezeule! Izotopii câștigă un meci! 174 00:09:53,050 --> 00:09:54,552 Izotopii câștigă un meci! 175 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 Izotopii câștigă un meci! 176 00:09:56,554 --> 00:09:58,222 Asta chiar a fost incitant. 177 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Da. Din păcate. 178 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 exhibiționismul nerușinat al lui Homer Simpson 179 00:10:03,686 --> 00:10:04,979 a stricat toată seara. 180 00:10:05,146 --> 00:10:07,607 Vreau să fie exclus pe viață din toate ieșirile companiei. 181 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 HOMER SIMPSON EXCLUS PE VIAȚĂ 182 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Bravo, Homer! 183 00:10:12,778 --> 00:10:15,865 Mulțumesc! Sunteți prea buni. 184 00:10:15,948 --> 00:10:17,992 Mă bucur că v-a plăcut, dar nu e doar meritul meu. 185 00:10:18,200 --> 00:10:20,036 Lovitorul și-a jucat și el rolul. 186 00:10:20,745 --> 00:10:23,331 Scuză-mă! Tu, domnule, dansatorul. 187 00:10:23,748 --> 00:10:26,709 Sunt Antoine Tex Ohara. Eu dețin echipa Izotopilor. 188 00:10:26,917 --> 00:10:29,211 Ai vrea să devii mascota noastră oficială? 189 00:10:29,295 --> 00:10:33,341 Eu? Mascotă pentru o echipă din liga inferioară? 190 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Ar fi trebuit să mă gândesc sau măcar să privesc în gol o vreme. 191 00:10:37,470 --> 00:10:40,264 Poate că, dacă nu m-aș fi putut gândi la o poreclă, 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,683 toate viețile noastre ar fi fost curmate. 193 00:10:43,142 --> 00:10:45,269 Urcă-te în autobuz, Homer Dansatorul! 194 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 Poți să taci? Mă gândesc la un nume. 195 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 Ei bine, sunt gata să încep. 196 00:10:55,655 --> 00:10:57,990 Ce tare! 197 00:10:58,074 --> 00:10:59,909 Viețile noastre au luat o turnură ciudată. 198 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Echipa te-a pus să te îmbraci așa, Homer? 199 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 Nu. A fost ideea mea genială. 200 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 Hai că ne grăbim! Nu vă umflați cu legume, copii. 201 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Lăsați loc pentru nachos. 202 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Bine! 203 00:11:13,422 --> 00:11:17,218 Pentru prima dată în viața mea, oamenii nu mai râdeau de mine, 204 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 ci cu mine. 205 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 Izotopii câștigă! 206 00:11:21,222 --> 00:11:22,682 IZOTOPII VS. RĂTĂCITORII 207 00:11:22,848 --> 00:11:24,266 CU HOMER SIMPSON 208 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 HOMER DANSATORUL 209 00:11:34,151 --> 00:11:37,071 Un Simpson pe un tricou. N-am crezut că apuc ziua aia. 210 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 Hei, termină 211 00:11:42,910 --> 00:11:44,495 sau îți înfig bâta asta undeva! 212 00:11:44,662 --> 00:11:47,039 Da? Și unde ar fi asta? 213 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 IZOTOPII VS. BULERVARDIERII CU HOMER SIMPSON 214 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 Helen, vreau caraibiană diseară. 215 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Ce spui de Baby Elephant Walk 216 00:12:01,095 --> 00:12:03,013 cu un ritm de reggae? 217 00:12:09,895 --> 00:12:12,273 Hai, Homer Dansatorul! Hai, omule! Dă-i bătaie! 218 00:12:12,481 --> 00:12:14,650 Mai cu viață, Homer Dansatorul! 219 00:12:18,571 --> 00:12:21,198 HOMER DANSATORUL DISEARĂ 220 00:12:21,365 --> 00:12:24,368 Suntem gata. Două lovituri. Băieții buni mai au o alergare. 221 00:12:26,120 --> 00:12:27,246 S! 222 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 P! R! 223 00:12:30,040 --> 00:12:31,709 I! N! 224 00:12:31,959 --> 00:12:33,502 G! F! 225 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 I, E, L, D! 226 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Springfield! Ura! 227 00:12:38,007 --> 00:12:39,300 Iată lovitura! 228 00:12:39,800 --> 00:12:42,094 A lovit și a ratat. A treia ratare. 229 00:12:42,470 --> 00:12:43,763 Izotopii pierd. 230 00:12:43,888 --> 00:12:46,766 Izotopii pierd. 231 00:12:53,147 --> 00:12:54,648 Voiai să mă vezi, Tex? 232 00:12:54,732 --> 00:12:57,443 Homer, amândoi știam când ai început asta 233 00:12:57,610 --> 00:12:58,819 că nu va dura prea mult. 234 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 O! Am înțeles. 235 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Nu poți concedia jucătorii, deci concediezi mascota. 236 00:13:04,867 --> 00:13:06,076 Îmi provoci greață. 237 00:13:06,243 --> 00:13:09,163 Homer, nu te concediez. Tocmai am aflat. 238 00:13:09,330 --> 00:13:11,165 Ai fost chemat în capitală. 239 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 - Eu? În prima divizie? - Exact. 240 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Stai așa! Capitala are deja o mascotă. 241 00:13:16,962 --> 00:13:20,424 Cea mai bună mascotă, Bufonul din Capitală. 242 00:13:20,549 --> 00:13:22,343 Da, dar înaintează în vârstă 243 00:13:22,468 --> 00:13:25,471 și are nevoie de un înlocuitor pentru câteva reprize pe noapte. 244 00:13:25,805 --> 00:13:28,182 - Ar fi o ocazie pentru tine. - Da. 245 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 De ce nu discuți cu familia? 246 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 Fiindcă ar putea spune nu. 247 00:13:33,145 --> 00:13:35,981 A fost cea mai mare decizie luată de un Simpson. 248 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 Trebuia să-i ascult pe copii, nu pe nevasta mea idioată. 249 00:13:39,276 --> 00:13:41,779 N-ar fi trebuit să o numesc așa. Îmi mușc limba. 250 00:13:42,905 --> 00:13:44,532 Nu pot părăsi Springfield. 251 00:13:44,698 --> 00:13:46,575 M-am născut aici și aici voi muri. 252 00:13:46,784 --> 00:13:50,079 Nu va fi așa rău. Vei muri în altă parte. 253 00:13:50,329 --> 00:13:52,873 Și eu ce fac cu prietenii mei? 254 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 Îți vei face prieteni noi și mai buni. 255 00:13:55,501 --> 00:13:59,338 Dar, tată, suntem oameni simpli cu valori simple. 256 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 Capitala e prea mare și prea complexă. 257 00:14:02,132 --> 00:14:04,802 Toți din Springfield ne cunosc și ne-au iertat. 258 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Homer, aș minți, 259 00:14:06,512 --> 00:14:08,806 dacă aș spune că asta nu mă sperie puțin. 260 00:14:09,223 --> 00:14:10,933 Dar cu toții avem o chemare, 261 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 un motiv pentru care Dumnezeu ne-a adus pe Pământ, 262 00:14:13,769 --> 00:14:15,688 iar al tău poate fi dansul pe stadion. 263 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 - Adică... - S-o facem, Homer! 264 00:14:17,815 --> 00:14:19,608 Hai să lăsăm văgăuna asta! 265 00:14:19,733 --> 00:14:21,485 - Nu privim înapoi. - Ce nu mă omoară 266 00:14:21,610 --> 00:14:22,987 mă face mai puternică. 267 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 Nu e așa simplu. 268 00:14:26,115 --> 00:14:29,034 Trebuie să-mi conving supraveghetorul să-mi dea concediu. 269 00:14:29,493 --> 00:14:31,412 Sigur? Cât vrei? Patru ani? Cinci ani? 270 00:14:31,495 --> 00:14:32,538 PERICOL! NU STAȚI AICI! 271 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Deci, Simpson, chiar te muți în capitală? 272 00:14:36,041 --> 00:14:37,877 - Da, Ned. - Vinzi toate astea? 273 00:14:38,002 --> 00:14:39,128 CA NOI 274 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 Nu știu cum s-o spun, dar... 275 00:14:42,131 --> 00:14:45,551 Termină, Flanders! Nu te smiorcăi! 276 00:14:45,885 --> 00:14:48,053 Și mie îmi vei lipsi. Deloc. 277 00:14:48,637 --> 00:14:49,805 Nu știu, Bart. 278 00:14:50,014 --> 00:14:52,016 Adică, o să-mi lipsești, normal, dar... 279 00:14:52,099 --> 00:14:54,935 Haide, Milhouse! Așa vom fi prieteni pe veci. 280 00:14:55,019 --> 00:14:56,729 Bine. 281 00:14:59,732 --> 00:15:03,402 - Îmi vei lipsi, frate de scuipat. - Și tu mie, frate de scuipat. 282 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 Cred că, dacă ne-am fi cunoscut mai bine, 283 00:15:07,781 --> 00:15:09,700 plecarea mea chiar ar fi însemnat ceva. 284 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 - Da. - Cum să nu? 285 00:15:13,829 --> 00:15:17,875 Avem o scurtă oprire și apoi mergem în capitală. 286 00:15:18,000 --> 00:15:21,295 Nu pot să cred. Surioara noastră în marele oraș. 287 00:15:21,420 --> 00:15:23,756 - Te voi suna zilnic. - Și eu. 288 00:15:24,924 --> 00:15:26,967 Ia uite, știe să folosească un claxon. 289 00:15:28,886 --> 00:15:30,095 Taci din gură. 290 00:15:30,679 --> 00:15:32,097 HOMER DANSATORUL SEARĂ DE APRECIERE 291 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Unii ar spune 292 00:15:34,099 --> 00:15:36,810 că am început prost în viață. 293 00:15:37,770 --> 00:15:39,313 Educație puțină, 294 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 chel ca o minge, 295 00:15:42,232 --> 00:15:46,320 zece ani la același loc de muncă cu același salariu. 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,908 Dar azi, plecând spre capitală, 297 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 mă consider 298 00:15:53,494 --> 00:15:57,122 cea mai norocoasă mascotă de pe fața pământului. 299 00:16:04,046 --> 00:16:06,340 Fanii mei nestatornici deja mă uitaseră, 300 00:16:06,548 --> 00:16:09,343 iar eu eram gata pentru cel mai mare pas din viața mea. 301 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 CAPITALA ZONĂ DE ODIHNĂ ÎN FAȚĂ 302 00:16:18,727 --> 00:16:21,897 Copii, priviți capitala! 303 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Priviți! Podul de legătură! 304 00:16:32,032 --> 00:16:34,576 Există un oraș pe care-l știu 305 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 E capitala 306 00:16:37,705 --> 00:16:39,289 Penny Loafer! 307 00:16:39,540 --> 00:16:43,335 Oamenii se opresc și spun bună ziua 308 00:16:43,711 --> 00:16:45,254 În capitală 309 00:16:45,337 --> 00:16:47,423 Copii, priviți! Infracțiuni stradale! 310 00:16:47,506 --> 00:16:51,260 E locul care face un om plictisitor 311 00:16:51,385 --> 00:16:52,636 Să se simtă rege 312 00:16:52,803 --> 00:16:54,763 Ce servire! 313 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Și face un rege 314 00:16:57,141 --> 00:17:01,520 Să se simtă ca un super-rege țicnit 315 00:17:01,603 --> 00:17:03,564 Uite, e Tony Bennett! 316 00:17:03,647 --> 00:17:05,399 Mă bucur să te văd! 317 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 PENTRU SOLDAȚII ÎN REZERVĂ 318 00:17:07,317 --> 00:17:10,029 E împotriva legii să te încrunți 319 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 În capitală 320 00:17:13,157 --> 00:17:17,077 Vei țopăi ca un clovn nebun 321 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 Când vei vedea 322 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 - Strada Patru și D! - Strada Patru și D, da! 323 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 De îndată ce-i simți mirosul 324 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 BERE DUFF „NU TE SATURI DE DUFF” 325 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Vei vrea să te stabilești aici 326 00:17:27,755 --> 00:17:29,631 Berăria Duff! 327 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 Capitală, dulce casă, da! 328 00:17:32,426 --> 00:17:35,637 Capitală, oraș vesel și înalt 329 00:17:35,763 --> 00:17:36,930 UNGHIA CURBATĂ 330 00:17:37,014 --> 00:17:38,098 E capitala 331 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 Casă, dulce casă! 332 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 TRICOURI DE CONTRABANDĂ 333 00:17:41,393 --> 00:17:42,269 CATEDRALA ST. DOMINICS 334 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 FĂRĂ SĂNĂTATE 335 00:17:44,021 --> 00:17:45,481 CAFENEAUA CASBAH 336 00:17:46,690 --> 00:17:49,359 Capitala! Da! 337 00:17:49,693 --> 00:17:50,736 MOTELUL VINO-NAPOI 338 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 C. 339 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 A. P. 340 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 I. 341 00:17:59,870 --> 00:18:01,205 Vino la culcare, Homie. 342 00:18:01,747 --> 00:18:02,956 Scuze, dragă. 343 00:18:04,249 --> 00:18:06,085 Am puține emoții. 344 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Mereu vorbeam despre asta. 345 00:18:10,089 --> 00:18:14,802 Pentru prima dată în viața noastră, Marge a adormit înaintea mea. 346 00:18:17,179 --> 00:18:19,723 Bine, iată biletele voastre. Cică sunt locuri bune. 347 00:18:19,973 --> 00:18:21,767 Stați cu nevestele jucătorilor. 348 00:18:21,975 --> 00:18:23,477 Nu uitați să mă ovaționați! 349 00:18:23,644 --> 00:18:26,396 Ne vedem după meci, când vei fi o vedetă mare. 350 00:18:27,022 --> 00:18:28,440 Bart era ciudat de tăcut. 351 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 INTRARE JUCĂTORI ȘI MASCOTĂ 352 00:18:29,900 --> 00:18:32,528 Mai târziu, a zis că respectul lui pentru mine îl făcea confuz. 353 00:18:32,694 --> 00:18:34,530 Nu avea să dureze. 354 00:18:38,534 --> 00:18:41,245 Dumnezeule! Nu-mi vine să cred. 355 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Ești chiar tu! Bufonul din Capitală. 356 00:18:44,456 --> 00:18:46,917 Salut, Homer Dansatorul! Mă bucur că ești cu noi. 357 00:18:47,084 --> 00:18:50,671 Dacă pot face ceva pentru tine, strânge-mă de nas. 358 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 A cincea repriză e a ta. 359 00:18:54,466 --> 00:18:55,717 Toată lumea e pregătită. 360 00:18:55,801 --> 00:18:57,052 Au băut niște beri. 361 00:18:57,219 --> 00:18:59,763 Meciul e oficial. E o repriză destul de importantă. 362 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 A cincea! 363 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 Cea la care mi-aș dori să am șliț 364 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 în fața costumului, dacă înțelegi ce zic. 365 00:19:05,519 --> 00:19:08,105 - Da, dle Bufon. - Poți să-mi spui Bufonul. 366 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Deci, ce ai plănuit pentru noi? 367 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 Mă ridic, dansez, spun numele orașului pe litere, 368 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 pe piesa Baby Elephant Walk. 369 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 Mancini, cel mai bun prieten al mascotei. 370 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Păi, ne vedem pe teren. 371 00:19:19,950 --> 00:19:22,369 Eu îi încălzesc, tu-i dai gata. 372 00:19:26,331 --> 00:19:28,834 Salutări din nou tuturor! Vă vorbește Dave Glass. 373 00:19:29,001 --> 00:19:31,670 Vremea e minunată aici, în seara asta, sub cupolă. 374 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Să vedem. 375 00:19:34,089 --> 00:19:36,717 Mezaninul extra-extra-superior. 376 00:19:37,843 --> 00:19:40,012 Cred că aici e. 377 00:19:40,721 --> 00:19:43,265 - Locurile-s nasoale! - Ai zice că soțiile jucătorilor 378 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 stau mai aproape de acțiune. 379 00:19:44,975 --> 00:19:47,978 De fapt, secțiunea asta e pentru fostele soții. 380 00:19:48,103 --> 00:19:52,024 Și apoi am aflat că între timp era cu o curviștină din Kansas. 381 00:19:52,232 --> 00:19:53,317 Dă-i în cap! 382 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 Cine ar fi crezut? 383 00:19:57,029 --> 00:20:01,074 Un bilet la un meci din prima divizie. Dar eram prea tensionat să mă bucur. 384 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 Toată concentrarea mea era pe ceea ce trebuia să fac. 385 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Hotdogi! Luați hotdogi de aici! 386 00:20:07,206 --> 00:20:08,498 Hotdogi. 387 00:20:08,665 --> 00:20:11,501 Doamnelor și domnilor, noua senzație a capitalei, 388 00:20:11,585 --> 00:20:15,547 Homer Dansatorul! 389 00:20:16,006 --> 00:20:17,716 Sunt mai buni pe terenul de baseball. 390 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Uite-l! 391 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Eram grațios. Eram isteț. 392 00:20:25,515 --> 00:20:26,892 Frate, eram ceva nemaivăzut. 393 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 Dar nu le păsa. 394 00:20:31,730 --> 00:20:34,608 Ce-i cu oamenii ăștia? De ce stau cu fundul pe mâini? 395 00:20:34,775 --> 00:20:35,859 Mamă, ce face greșit? 396 00:20:36,026 --> 00:20:37,611 Nu știu. 397 00:20:37,945 --> 00:20:39,196 Era așa liniște, 398 00:20:39,279 --> 00:20:41,281 că auzeai remarca fiecărui „isteț.” 399 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Tipul ăsta nu mă face să ovaționez. 400 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 Mi-e milă de el, 401 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 se face de râs în fața atâtor oameni. 402 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 Figurile astea poate merg la țară, 403 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 dar aici e capitala. 404 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Au aplaudat doar fiindcă m-am târât afară. 405 00:20:56,296 --> 00:20:57,756 Hei, domnule Spectaculos! 406 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Patronul echipei vrea să te vadă acum. 407 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 DAVE ROSENFIELD PATRON 408 00:21:01,551 --> 00:21:02,552 Scuze, nu ești pregătit. 409 00:21:02,636 --> 00:21:05,722 Ia-ți cecul de la recepție și îmbracă-te, ce naiba! 410 00:21:06,098 --> 00:21:08,183 Se pare că revenim în bătrânul Springfield. 411 00:21:08,350 --> 00:21:11,895 Dar nu mă pot întoarce după ce-am văzut luminile din capitală. 412 00:21:12,145 --> 00:21:14,398 Mă voi ofili și voi muri ca o floare în seră. 413 00:21:14,690 --> 00:21:16,775 Încetați, nu fiți triști! 414 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 Sunt sigură că îi e greu tatălui vostru. 415 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Bravo, tată! Așa! 416 00:21:22,990 --> 00:21:24,116 Ce familie! 417 00:21:24,533 --> 00:21:25,826 Soția și copiii m-au sprijinit. 418 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 PĂRĂSIȚI CAPITALA 419 00:21:27,202 --> 00:21:29,663 În drum spre casă, am realizat că nu mă ajută. 420 00:21:29,746 --> 00:21:33,583 Deci, asta e. Costumul e îngropat acum. 421 00:21:33,750 --> 00:21:37,629 Cum ar spune fiul meu: sunt un maimuțoi trist. 422 00:21:37,921 --> 00:21:39,506 - Uau! - Ce poveste! 423 00:21:40,007 --> 00:21:42,592 Hei! Voi sunteți atenți la tot ce spun. 424 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 Am devenit centrul atenției. 425 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Da, e captivant. 426 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Încă o dată, Homer. 427 00:21:48,140 --> 00:21:49,433 Bine. 428 00:21:49,558 --> 00:21:52,561 Mă-ntreb de ce poveștile despre degradare și umilire 429 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 te fac mai popular. 430 00:21:54,104 --> 00:21:56,481 Nu știu. Dar așa e.