1
00:00:06,673 --> 00:00:08,049
BUN VENIT
LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,429
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,265 --> 00:00:17,308
NU FAC SCHIMB DE PANTALONI CU ALȚII
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
ATENȚIE
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,945
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI KROCANȚI GLAZURAȚI
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
LA MOE
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,253
- Homer, ce s-a întâmplat în capitală?
- Vai, Barney!
8
00:01:27,545 --> 00:01:29,589
Haide, Homer! Murim de curiozitate.
9
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
Singur lucru mau rău decât să fii un ratat
10
00:01:32,759 --> 00:01:35,386
e să fii unul dintre cei
care stau în baruri
11
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
și povestesc cum au devenit ratați.
12
00:01:37,972 --> 00:01:40,266
N-aș vrea să mi se întâmple și mie.
13
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
Te rog, Homer!
14
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
- Da. Haide, Homer!
- Bine, fie.
15
00:01:43,311 --> 00:01:46,564
Totul a început la centrala nucleară,
angajați, neveste...
16
00:01:46,689 --> 00:01:47,607
SEARĂ ÎN FAMILIE
17
00:01:47,732 --> 00:01:50,610
...și nu mai mult de trei copii,
pe stadionul Springfield.
18
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
Cred că l-am pierdut.
19
00:01:56,282 --> 00:02:01,079
Și suntem pe terenul de baseball.
Da! Doi iepuri dintr-o lovitură.
20
00:02:01,246 --> 00:02:02,664
Bine, toată lumea jos.
21
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
Știi, băiete, unii dintre jucătorii
pe care-i vei vedea
22
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
pot ajunge în prima ligă într-o bună zi.
23
00:02:11,089 --> 00:02:14,217
Ce? Nu vom vedea niciun
jucător demodat din prima ligă?
24
00:02:14,384 --> 00:02:16,261
Ba da, avem un amestec frumos aici.
25
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
Nu-i loc mai bun
pentru a petrece o seară de vară,
26
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
decât vechiul teren.
27
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
Iarbă verde din afara terenului,
28
00:02:23,309 --> 00:02:25,019
cărămida sfărâmată de pe teren
29
00:02:25,186 --> 00:02:28,439
și liniile albe de cretă
care fac diferența între bărbat și băiat.
30
00:02:29,357 --> 00:02:32,277
Lisa, dragă, uiți de bere.
31
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
Se dă la doi litri aici.
32
00:02:34,362 --> 00:02:36,823
Sper că nu exagerezi
cu halbele anul ăsta, Homer.
33
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
- Ce vrei să zici?
- Păi, anul trecut
34
00:02:38,992 --> 00:02:41,953
ai devenit cam agitat
și i-ai arătat fundul arbitrului.
35
00:02:42,078 --> 00:02:44,873
Marge, biletul ăsta
nu-mi oferă doar un loc.
36
00:02:45,248 --> 00:02:48,626
Îmi dă dreptul... Nu! Obligația
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,837
de a mă face de râs de tot.
38
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
Familia Gammill. Mă bucur să vă văd!
39
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
Sunteți o inspirație pentru noi
în gestionarea deșeurilor, dle.
40
00:02:59,012 --> 00:03:03,641
Pentru o seară, nu vă mai gândiți
la contaminare și mâncați un hotdog.
41
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
Pune-i un zâmbet pe cartonaș, Smithers.
42
00:03:05,810 --> 00:03:07,187
Asta făceam, dle.
43
00:03:08,897 --> 00:03:10,648
Familia Simpson, dle.
44
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
Ia uite, e chiar familia Simps!
45
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Simpson, dle.
46
00:03:16,863 --> 00:03:18,072
Da.
47
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
Homer și Marge Simpson.
48
00:03:19,866 --> 00:03:23,703
Și ei trebuie să fie Bart,
Lisa și... aștept.
49
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
Cartonașele trebuie actualizate, dle.
50
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
Ei bine...
51
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
E-n ordine.
52
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
Numele copilului nu contează.
Hai, Marge!
53
00:03:31,044 --> 00:03:34,130
Hotdogi! Luați hotdogi de aici!
54
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
Uau! Uite-l pe Flash Baylor.
55
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Să-i iau autograful!
56
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
Era faimos.
57
00:03:43,223 --> 00:03:45,600
- Hei, Flash! Îmi semnezi mingea?
- Nu.
58
00:03:46,809 --> 00:03:50,230
Pachet de mațe nesuferit
și spălăcit ce e!
59
00:03:50,647 --> 00:03:51,814
Cine se crede, oricum?
60
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
- Ce este?
- N-a vrut să-mi semneze mingea.
61
00:03:54,317 --> 00:03:57,779
Păi, e un model demn de urmat.
Bart, dă-mi mingea aia.
62
00:03:59,364 --> 00:04:02,242
Hei, Flash,
ia uite ce cucoană vine încoace.
63
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
Salut, domnișorică!
Ce poate face Flash pentru tine?
64
00:04:06,621 --> 00:04:07,830
Poftim, Bart.
65
00:04:07,997 --> 00:04:12,001
„Motelul Komod Springfield, camera 26.
66
00:04:12,293 --> 00:04:13,711
Ce zici? Flash.”
67
00:04:13,878 --> 00:04:17,590
Flash Baylor s-a dat la soția mea!
68
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
Ești încă magică, Marge.
69
00:04:20,969 --> 00:04:23,429
Tată, uite! Ești pe marele ecran!
70
00:04:23,721 --> 00:04:27,183
Hei, salutare tuturor! Ce faceți?
71
00:04:27,267 --> 00:04:31,229
Uitați-vă la mine! Sunt Homer Simpson.
72
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
Homer, XYZ.
73
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
Să mă uit la șliț? De ce? Hopa!
74
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
Vă mulțumesc tuturor!
75
00:04:42,490 --> 00:04:45,034
Doamnelor și domnilor,
aruncă prima minge în seara asta
76
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
cel al cărui nume e sinonim
77
00:04:46,619 --> 00:04:49,247
cu cea mai curată sursă de energie
a națiunii noastre,
78
00:04:49,414 --> 00:04:51,874
domnul Montgomery Burns!
79
00:04:54,377 --> 00:04:55,461
Vă adoră, domnule.
80
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
Ar face bine.
81
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
Știi, Smithers,
când eram tânăr flăcău,
82
00:04:59,590 --> 00:05:02,260
lovitura mea patentată
a fost comparată de mulți
83
00:05:02,385 --> 00:05:05,346
cu lovitura bună
a răposatului Satchel Paige.
84
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Scuipă pentru mine, Smithers.
85
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
Un scuipat vine imediat, dle.
86
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Ce jalnic!
87
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Cred că am auzit
88
00:05:18,109 --> 00:05:20,403
- cum a zburat, dle.
- Gura!
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
Hei, Burns! Braț de păpușă!
90
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
Arunci ca soră-mea, omule!
91
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
Da, arunci ca mine!
92
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
Dnelor și dlor, pentru a onora America,
93
00:05:29,245 --> 00:05:31,372
vă rog să vă ridicați
pentru imnul național
94
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
interpretat în seara asta
de trupa de senzație R&B din Springfield,
95
00:05:34,542 --> 00:05:36,586
Gingii Sângerânde Murphy.
96
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
O, spune,
97
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
Poți tu zări...
98
00:05:49,640 --> 00:05:50,641
Vă întreb...
99
00:05:50,725 --> 00:05:55,688
Poți tu zări
100
00:05:55,897 --> 00:06:01,736
În lumina timpurie a zorilor
101
00:06:01,819 --> 00:06:07,867
Și strălucirea roșie a rachetelor
102
00:06:07,992 --> 00:06:08,951
BERE DUFF
103
00:06:09,744 --> 00:06:13,289
Bombele explodând în aer
104
00:06:13,414 --> 00:06:18,127
Probând, de-a lungul nopții
105
00:06:18,211 --> 00:06:24,425
Și peste casa
106
00:06:25,134 --> 00:06:30,807
Celor
107
00:06:34,268 --> 00:06:40,775
Viteji
108
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
Salutări, Springfield!
Dan Hoard la microfon.
109
00:06:45,113 --> 00:06:48,491
În seara asta, Izotopii noștri
joacă împotriva celor din Shelbyville.
110
00:06:48,616 --> 00:06:49,617
ZONA ANGAJAȚILOR
111
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Izotopii vor să bată recordul
112
00:06:50,993 --> 00:06:53,246
de 26 de meciuri pierdute
din baseball-ul profesional.
113
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
Ce ziceți? Orașul nostru adormit
e-n cartea recordurilor.
114
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Să stau cu angajații.
115
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
Cred că asta arată că-s prietenul lor.
116
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
Mi-ai luat un loc lângă culoar, Smithers?
117
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
Nu vreau să fiu înconjurat de ei.
118
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
Haide! Lovește cu bâta!
119
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
Vrem un aruncător, nu un stricător!
120
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
Vrem un prinzător, nu un mulgător!
121
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
- Am ajuns, dle.
- O, nu!
122
00:07:18,020 --> 00:07:20,690
Marge, stăm lângă șeful meu.
123
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Cea mai bună noapte din an e ruinată.
124
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
Dintre toți ratații...
125
00:07:25,069 --> 00:07:28,072
Asta înseamnă că nu-ți poți
fâlfâi „dosul” în public.
126
00:07:28,406 --> 00:07:29,824
Așa! Toarnă gaz pe foc.
127
00:07:33,161 --> 00:07:35,621
Avem bere! Bere Duff!
128
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Bere. Ai auzit asta, Marge?
129
00:07:38,332 --> 00:07:40,668
Bere delicioasă și spumoasă.
130
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
Ce să spun? Ce bine-mi face
să stau lângă bătrânul Burns.
131
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Haide, Homer!
132
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
Cred că vrei o bere.
133
00:07:47,300 --> 00:07:50,011
Eu, dle? Nici vorbă.
134
00:07:50,219 --> 00:07:51,345
Doar idioții beau bere.
135
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
De fapt, vrei să bem împreună?
Fac cinste.
136
00:07:54,015 --> 00:07:58,644
Păi, dacă cineva cu statutul dvs.
se poate bucura de o bere,
137
00:07:58,728 --> 00:08:00,980
atunci mă răzgândesc în privința asta.
138
00:08:01,063 --> 00:08:03,316
Ia stați.
Nu facem teste anti-drog mâine, nu?
139
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
Nu. Vânzătorule, două, te rog!
140
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
Doi dolari jumate.
141
00:08:08,529 --> 00:08:10,281
SHELBYVILLIANS - IZOTOPII
2 - 4
142
00:08:10,698 --> 00:08:14,660
Lovitorul e nasol,
doarme la mă-sa-n subsol!
143
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
Bună asta, dle!
144
00:08:17,163 --> 00:08:20,041
Obișnuiam să-l enervez
pe răposatul Connie Mack
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
în vechiul Shibe Park.
146
00:08:22,210 --> 00:08:24,879
Lovești ca un cățel
care face pipi pe el!
147
00:08:25,838 --> 00:08:28,174
E crud, dar îmi place.
148
00:08:28,508 --> 00:08:32,220
Ce spui? Să mai cerem bere?
149
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
Sigur că da.
150
00:08:34,764 --> 00:08:36,849
SHELBYVILLIANS - IZOTOPII
6 - 4
151
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
Simpsy, mai facem un val?
152
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Sigur, Burnsy!
153
00:08:47,360 --> 00:08:49,779
Ne pregătim!
Izotopii sunt în urmă cu trei puncte.
154
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Priviți aruncarea.
155
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Lovește și ratează.
A treia lovitură. Desigur.
156
00:08:53,991 --> 00:08:55,284
Blesteme!
157
00:08:55,451 --> 00:08:58,162
Amărâții ăia n-ar putea
să care mănușa lui Pie Traynor.
158
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Urmează Marele Bill McCloskey.
De îndată ce ratează,
159
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
urmează emisiunea de după meci.
160
00:09:02,583 --> 00:09:05,002
Haideți, ne trebuie una bună.
161
00:09:07,672 --> 00:09:11,384
Singurul meu meci din an,
stricat de incompetență patetică.
162
00:09:14,387 --> 00:09:17,431
Ce-i cu voi, oameni buni?
Fiți mai vioi! Haideți, ridicați-vă!
163
00:09:17,640 --> 00:09:20,685
Echipa are nevoie de voi! Haideți!
164
00:09:21,269 --> 00:09:24,939
Când m-am ridicat în fața lor,
am simțit o amețeală
165
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
care n-avea legătură cu alcoolul.
166
00:09:26,857 --> 00:09:30,611
Eram amețit de faptul
că făceam spectacol în public.
167
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Un nebun în partea dreaptă
a terenului dansează de rupe.
168
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
A stârnit mulțimea.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,450
Să vedem dacă
îl impulsionează și pe leneșul
170
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
Marele Bill McCloskey.
171
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Lovește și mingea se duce
spre stânga!
172
00:09:47,753 --> 00:09:50,298
Se duce, se duce... s-a dus!
A dispărut de aici!
173
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
Dumnezeule! Izotopii câștigă un meci!
174
00:09:53,050 --> 00:09:54,552
Izotopii câștigă un meci!
175
00:09:54,719 --> 00:09:56,345
Izotopii câștigă un meci!
176
00:09:56,554 --> 00:09:58,222
Asta chiar a fost incitant.
177
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
Da. Din păcate.
178
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
exhibiționismul nerușinat
al lui Homer Simpson
179
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
a stricat toată seara.
180
00:10:05,146 --> 00:10:07,607
Vreau să fie exclus pe viață
din toate ieșirile companiei.
181
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
HOMER SIMPSON
EXCLUS PE VIAȚĂ
182
00:10:11,152 --> 00:10:12,695
Bravo, Homer!
183
00:10:12,778 --> 00:10:15,865
Mulțumesc! Sunteți prea buni.
184
00:10:15,948 --> 00:10:17,992
Mă bucur că v-a plăcut,
dar nu e doar meritul meu.
185
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
Lovitorul și-a jucat și el rolul.
186
00:10:20,745 --> 00:10:23,331
Scuză-mă! Tu, domnule, dansatorul.
187
00:10:23,748 --> 00:10:26,709
Sunt Antoine Tex Ohara.
Eu dețin echipa Izotopilor.
188
00:10:26,917 --> 00:10:29,211
Ai vrea să devii
mascota noastră oficială?
189
00:10:29,295 --> 00:10:33,341
Eu? Mascotă pentru o echipă
din liga inferioară?
190
00:10:33,591 --> 00:10:37,178
Ar fi trebuit să mă gândesc
sau măcar să privesc în gol o vreme.
191
00:10:37,470 --> 00:10:40,264
Poate că, dacă nu m-aș fi
putut gândi la o poreclă,
192
00:10:40,389 --> 00:10:42,683
toate viețile noastre ar fi fost curmate.
193
00:10:43,142 --> 00:10:45,269
Urcă-te în autobuz, Homer Dansatorul!
194
00:10:45,353 --> 00:10:47,563
Poți să taci? Mă gândesc la un nume.
195
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
Ei bine, sunt gata să încep.
196
00:10:55,655 --> 00:10:57,990
Ce tare!
197
00:10:58,074 --> 00:10:59,909
Viețile noastre au luat o turnură ciudată.
198
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Echipa te-a pus să te îmbraci așa, Homer?
199
00:11:03,037 --> 00:11:04,955
Nu. A fost ideea mea genială.
200
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
Hai că ne grăbim!
Nu vă umflați cu legume, copii.
201
00:11:07,750 --> 00:11:09,126
Lăsați loc pentru nachos.
202
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Bine!
203
00:11:13,422 --> 00:11:17,218
Pentru prima dată în viața mea,
oamenii nu mai râdeau de mine,
204
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
ci cu mine.
205
00:11:19,929 --> 00:11:21,097
Izotopii câștigă!
206
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
IZOTOPII VS. RĂTĂCITORII
207
00:11:22,848 --> 00:11:24,266
CU HOMER SIMPSON
208
00:11:32,858 --> 00:11:33,943
HOMER DANSATORUL
209
00:11:34,151 --> 00:11:37,071
Un Simpson pe un tricou.
N-am crezut că apuc ziua aia.
210
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Hei, termină
211
00:11:42,910 --> 00:11:44,495
sau îți înfig bâta asta undeva!
212
00:11:44,662 --> 00:11:47,039
Da? Și unde ar fi asta?
213
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
IZOTOPII VS. BULERVARDIERII
CU HOMER SIMPSON
214
00:11:56,590 --> 00:11:58,843
Helen, vreau caraibiană diseară.
215
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Ce spui de Baby Elephant Walk
216
00:12:01,095 --> 00:12:03,013
cu un ritm de reggae?
217
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
Hai, Homer Dansatorul!
Hai, omule! Dă-i bătaie!
218
00:12:12,481 --> 00:12:14,650
Mai cu viață, Homer Dansatorul!
219
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
HOMER DANSATORUL DISEARĂ
220
00:12:21,365 --> 00:12:24,368
Suntem gata. Două lovituri.
Băieții buni mai au o alergare.
221
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
S!
222
00:12:27,913 --> 00:12:29,832
P! R!
223
00:12:30,040 --> 00:12:31,709
I! N!
224
00:12:31,959 --> 00:12:33,502
G! F!
225
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
I, E, L, D!
226
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Springfield! Ura!
227
00:12:38,007 --> 00:12:39,300
Iată lovitura!
228
00:12:39,800 --> 00:12:42,094
A lovit și a ratat. A treia ratare.
229
00:12:42,470 --> 00:12:43,763
Izotopii pierd.
230
00:12:43,888 --> 00:12:46,766
Izotopii pierd.
231
00:12:53,147 --> 00:12:54,648
Voiai să mă vezi, Tex?
232
00:12:54,732 --> 00:12:57,443
Homer, amândoi știam
când ai început asta
233
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
că nu va dura prea mult.
234
00:12:58,986 --> 00:13:01,822
O! Am înțeles.
235
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
Nu poți concedia jucătorii,
deci concediezi mascota.
236
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
Îmi provoci greață.
237
00:13:06,243 --> 00:13:09,163
Homer, nu te concediez. Tocmai am aflat.
238
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
Ai fost chemat în capitală.
239
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
- Eu? În prima divizie?
- Exact.
240
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
Stai așa! Capitala are deja o mascotă.
241
00:13:16,962 --> 00:13:20,424
Cea mai bună mascotă,
Bufonul din Capitală.
242
00:13:20,549 --> 00:13:22,343
Da, dar înaintează în vârstă
243
00:13:22,468 --> 00:13:25,471
și are nevoie de un înlocuitor
pentru câteva reprize pe noapte.
244
00:13:25,805 --> 00:13:28,182
- Ar fi o ocazie pentru tine.
- Da.
245
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
De ce nu discuți cu familia?
246
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
Fiindcă ar putea spune nu.
247
00:13:33,145 --> 00:13:35,981
A fost cea mai mare decizie
luată de un Simpson.
248
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
Trebuia să-i ascult pe copii,
nu pe nevasta mea idioată.
249
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
N-ar fi trebuit să o numesc așa.
Îmi mușc limba.
250
00:13:42,905 --> 00:13:44,532
Nu pot părăsi Springfield.
251
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
M-am născut aici și aici voi muri.
252
00:13:46,784 --> 00:13:50,079
Nu va fi așa rău. Vei muri în altă parte.
253
00:13:50,329 --> 00:13:52,873
Și eu ce fac cu prietenii mei?
254
00:13:52,998 --> 00:13:55,334
Îți vei face prieteni noi și mai buni.
255
00:13:55,501 --> 00:13:59,338
Dar, tată, suntem oameni simpli
cu valori simple.
256
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Capitala e prea mare și prea complexă.
257
00:14:02,132 --> 00:14:04,802
Toți din Springfield
ne cunosc și ne-au iertat.
258
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Homer, aș minți,
259
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
dacă aș spune
că asta nu mă sperie puțin.
260
00:14:09,223 --> 00:14:10,933
Dar cu toții avem o chemare,
261
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
un motiv pentru care Dumnezeu
ne-a adus pe Pământ,
262
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
iar al tău poate fi dansul pe stadion.
263
00:14:15,855 --> 00:14:17,731
- Adică...
- S-o facem, Homer!
264
00:14:17,815 --> 00:14:19,608
Hai să lăsăm văgăuna asta!
265
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
- Nu privim înapoi.
- Ce nu mă omoară
266
00:14:21,610 --> 00:14:22,987
mă face mai puternică.
267
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
Nu e așa simplu.
268
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
Trebuie să-mi conving supraveghetorul
să-mi dea concediu.
269
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
Sigur? Cât vrei? Patru ani? Cinci ani?
270
00:14:31,495 --> 00:14:32,538
PERICOL! NU STAȚI AICI!
271
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Deci, Simpson,
chiar te muți în capitală?
272
00:14:36,041 --> 00:14:37,877
- Da, Ned.
- Vinzi toate astea?
273
00:14:38,002 --> 00:14:39,128
CA NOI
274
00:14:39,211 --> 00:14:41,922
Nu știu cum s-o spun, dar...
275
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
Termină, Flanders! Nu te smiorcăi!
276
00:14:45,885 --> 00:14:48,053
Și mie îmi vei lipsi. Deloc.
277
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Nu știu, Bart.
278
00:14:50,014 --> 00:14:52,016
Adică, o să-mi lipsești, normal, dar...
279
00:14:52,099 --> 00:14:54,935
Haide, Milhouse!
Așa vom fi prieteni pe veci.
280
00:14:55,019 --> 00:14:56,729
Bine.
281
00:14:59,732 --> 00:15:03,402
- Îmi vei lipsi, frate de scuipat.
- Și tu mie, frate de scuipat.
282
00:15:04,945 --> 00:15:07,615
Cred că, dacă ne-am fi cunoscut mai bine,
283
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
plecarea mea
chiar ar fi însemnat ceva.
284
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
- Da.
- Cum să nu?
285
00:15:13,829 --> 00:15:17,875
Avem o scurtă oprire
și apoi mergem în capitală.
286
00:15:18,000 --> 00:15:21,295
Nu pot să cred.
Surioara noastră în marele oraș.
287
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
- Te voi suna zilnic.
- Și eu.
288
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
Ia uite, știe să folosească un claxon.
289
00:15:28,886 --> 00:15:30,095
Taci din gură.
290
00:15:30,679 --> 00:15:32,097
HOMER DANSATORUL
SEARĂ DE APRECIERE
291
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Unii ar spune
292
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
că am început prost în viață.
293
00:15:37,770 --> 00:15:39,313
Educație puțină,
294
00:15:40,064 --> 00:15:41,565
chel ca o minge,
295
00:15:42,232 --> 00:15:46,320
zece ani la același loc de muncă
cu același salariu.
296
00:15:47,071 --> 00:15:50,908
Dar azi, plecând spre capitală,
297
00:15:51,450 --> 00:15:53,243
mă consider
298
00:15:53,494 --> 00:15:57,122
cea mai norocoasă mascotă
de pe fața pământului.
299
00:16:04,046 --> 00:16:06,340
Fanii mei nestatornici deja mă uitaseră,
300
00:16:06,548 --> 00:16:09,343
iar eu eram gata
pentru cel mai mare pas din viața mea.
301
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
CAPITALA
ZONĂ DE ODIHNĂ ÎN FAȚĂ
302
00:16:18,727 --> 00:16:21,897
Copii, priviți capitala!
303
00:16:22,272 --> 00:16:25,025
Priviți! Podul de legătură!
304
00:16:32,032 --> 00:16:34,576
Există un oraș pe care-l știu
305
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
E capitala
306
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Penny Loafer!
307
00:16:39,540 --> 00:16:43,335
Oamenii se opresc și spun bună ziua
308
00:16:43,711 --> 00:16:45,254
În capitală
309
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
Copii, priviți! Infracțiuni stradale!
310
00:16:47,506 --> 00:16:51,260
E locul care face un om plictisitor
311
00:16:51,385 --> 00:16:52,636
Să se simtă rege
312
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
Ce servire!
313
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Și face un rege
314
00:16:57,141 --> 00:17:01,520
Să se simtă ca un super-rege țicnit
315
00:17:01,603 --> 00:17:03,564
Uite, e Tony Bennett!
316
00:17:03,647 --> 00:17:05,399
Mă bucur să te văd!
317
00:17:06,150 --> 00:17:07,234
PENTRU SOLDAȚII ÎN REZERVĂ
318
00:17:07,317 --> 00:17:10,029
E împotriva legii să te încrunți
319
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
În capitală
320
00:17:13,157 --> 00:17:17,077
Vei țopăi ca un clovn nebun
321
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
Când vei vedea
322
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
- Strada Patru și D!
- Strada Patru și D, da!
323
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
De îndată ce-i simți mirosul
324
00:17:22,958 --> 00:17:24,668
BERE DUFF
„NU TE SATURI DE DUFF”
325
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Vei vrea să te stabilești aici
326
00:17:27,755 --> 00:17:29,631
Berăria Duff!
327
00:17:29,715 --> 00:17:32,051
Capitală, dulce casă, da!
328
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
Capitală, oraș vesel și înalt
329
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
UNGHIA CURBATĂ
330
00:17:37,014 --> 00:17:38,098
E capitala
331
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
Casă, dulce casă!
332
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
TRICOURI DE CONTRABANDĂ
333
00:17:41,393 --> 00:17:42,269
CATEDRALA ST. DOMINICS
334
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
FĂRĂ SĂNĂTATE
335
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
CAFENEAUA CASBAH
336
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
Capitala! Da!
337
00:17:49,693 --> 00:17:50,736
MOTELUL VINO-NAPOI
338
00:17:53,572 --> 00:17:54,573
C.
339
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
A. P.
340
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
I.
341
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
Vino la culcare, Homie.
342
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
Scuze, dragă.
343
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
Am puține emoții.
344
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Mereu vorbeam despre asta.
345
00:18:10,089 --> 00:18:14,802
Pentru prima dată în viața noastră,
Marge a adormit înaintea mea.
346
00:18:17,179 --> 00:18:19,723
Bine, iată biletele voastre.
Cică sunt locuri bune.
347
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
Stați cu nevestele jucătorilor.
348
00:18:21,975 --> 00:18:23,477
Nu uitați să mă ovaționați!
349
00:18:23,644 --> 00:18:26,396
Ne vedem după meci,
când vei fi o vedetă mare.
350
00:18:27,022 --> 00:18:28,440
Bart era ciudat de tăcut.
351
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
INTRARE JUCĂTORI ȘI MASCOTĂ
352
00:18:29,900 --> 00:18:32,528
Mai târziu, a zis că respectul lui
pentru mine îl făcea confuz.
353
00:18:32,694 --> 00:18:34,530
Nu avea să dureze.
354
00:18:38,534 --> 00:18:41,245
Dumnezeule! Nu-mi vine să cred.
355
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
Ești chiar tu! Bufonul din Capitală.
356
00:18:44,456 --> 00:18:46,917
Salut, Homer Dansatorul!
Mă bucur că ești cu noi.
357
00:18:47,084 --> 00:18:50,671
Dacă pot face ceva pentru tine,
strânge-mă de nas.
358
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
A cincea repriză e a ta.
359
00:18:54,466 --> 00:18:55,717
Toată lumea e pregătită.
360
00:18:55,801 --> 00:18:57,052
Au băut niște beri.
361
00:18:57,219 --> 00:18:59,763
Meciul e oficial.
E o repriză destul de importantă.
362
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
A cincea!
363
00:19:01,098 --> 00:19:02,891
Cea la care mi-aș dori să am șliț
364
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
în fața costumului, dacă înțelegi ce zic.
365
00:19:05,519 --> 00:19:08,105
- Da, dle Bufon.
- Poți să-mi spui Bufonul.
366
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
Deci, ce ai plănuit pentru noi?
367
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
Mă ridic, dansez,
spun numele orașului pe litere,
368
00:19:13,193 --> 00:19:15,070
pe piesa Baby Elephant Walk.
369
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
Mancini, cel mai bun prieten al mascotei.
370
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Păi, ne vedem pe teren.
371
00:19:19,950 --> 00:19:22,369
Eu îi încălzesc, tu-i dai gata.
372
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Salutări din nou tuturor!
Vă vorbește Dave Glass.
373
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
Vremea e minunată aici,
în seara asta, sub cupolă.
374
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
Să vedem.
375
00:19:34,089 --> 00:19:36,717
Mezaninul extra-extra-superior.
376
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
Cred că aici e.
377
00:19:40,721 --> 00:19:43,265
- Locurile-s nasoale!
- Ai zice că soțiile jucătorilor
378
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
stau mai aproape de acțiune.
379
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
De fapt, secțiunea asta
e pentru fostele soții.
380
00:19:48,103 --> 00:19:52,024
Și apoi am aflat că între timp
era cu o curviștină din Kansas.
381
00:19:52,232 --> 00:19:53,317
Dă-i în cap!
382
00:19:55,402 --> 00:19:56,778
Cine ar fi crezut?
383
00:19:57,029 --> 00:20:01,074
Un bilet la un meci din prima divizie.
Dar eram prea tensionat să mă bucur.
384
00:20:01,283 --> 00:20:04,203
Toată concentrarea mea
era pe ceea ce trebuia să fac.
385
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Hotdogi! Luați hotdogi de aici!
386
00:20:07,206 --> 00:20:08,498
Hotdogi.
387
00:20:08,665 --> 00:20:11,501
Doamnelor și domnilor,
noua senzație a capitalei,
388
00:20:11,585 --> 00:20:15,547
Homer Dansatorul!
389
00:20:16,006 --> 00:20:17,716
Sunt mai buni pe terenul de baseball.
390
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
Uite-l!
391
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Eram grațios. Eram isteț.
392
00:20:25,515 --> 00:20:26,892
Frate, eram ceva nemaivăzut.
393
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
Dar nu le păsa.
394
00:20:31,730 --> 00:20:34,608
Ce-i cu oamenii ăștia?
De ce stau cu fundul pe mâini?
395
00:20:34,775 --> 00:20:35,859
Mamă, ce face greșit?
396
00:20:36,026 --> 00:20:37,611
Nu știu.
397
00:20:37,945 --> 00:20:39,196
Era așa liniște,
398
00:20:39,279 --> 00:20:41,281
că auzeai remarca fiecărui „isteț.”
399
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Tipul ăsta nu mă face să ovaționez.
400
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Mi-e milă de el,
401
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
se face de râs în fața atâtor oameni.
402
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
Figurile astea poate merg la țară,
403
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
dar aici e capitala.
404
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Au aplaudat
doar fiindcă m-am târât afară.
405
00:20:56,296 --> 00:20:57,756
Hei, domnule Spectaculos!
406
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Patronul echipei vrea să te vadă acum.
407
00:21:00,384 --> 00:21:01,468
DAVE ROSENFIELD
PATRON
408
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
Scuze, nu ești pregătit.
409
00:21:02,636 --> 00:21:05,722
Ia-ți cecul de la recepție
și îmbracă-te, ce naiba!
410
00:21:06,098 --> 00:21:08,183
Se pare
că revenim în bătrânul Springfield.
411
00:21:08,350 --> 00:21:11,895
Dar nu mă pot întoarce
după ce-am văzut luminile din capitală.
412
00:21:12,145 --> 00:21:14,398
Mă voi ofili și voi muri
ca o floare în seră.
413
00:21:14,690 --> 00:21:16,775
Încetați, nu fiți triști!
414
00:21:17,067 --> 00:21:19,027
Sunt sigură că îi e greu
tatălui vostru.
415
00:21:21,571 --> 00:21:22,781
Bravo, tată! Așa!
416
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
Ce familie!
417
00:21:24,533 --> 00:21:25,826
Soția și copiii m-au sprijinit.
418
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
PĂRĂSIȚI CAPITALA
419
00:21:27,202 --> 00:21:29,663
În drum spre casă,
am realizat că nu mă ajută.
420
00:21:29,746 --> 00:21:33,583
Deci, asta e. Costumul e îngropat acum.
421
00:21:33,750 --> 00:21:37,629
Cum ar spune fiul meu:
sunt un maimuțoi trist.
422
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
- Uau!
- Ce poveste!
423
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
Hei! Voi sunteți atenți
la tot ce spun.
424
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
Am devenit centrul atenției.
425
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Da, e captivant.
426
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Încă o dată, Homer.
427
00:21:48,140 --> 00:21:49,433
Bine.
428
00:21:49,558 --> 00:21:52,561
Mă-ntreb de ce poveștile
despre degradare și umilire
429
00:21:52,686 --> 00:21:53,979
te fac mai popular.
430
00:21:54,104 --> 00:21:56,481
Nu știu. Dar așa e.