1
00:00:03,003 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,892
NO VOLVERÉ A CAMBIAR
MIS PANTALONES CON OTROS.
3
00:01:23,625 --> 00:01:27,337
- ¿Qué pasó en Ciudad Capital?
- Oh, Barney.
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,714
Nos morimos de curiosidad.
5
00:01:29,798 --> 00:01:33,259
Hay una cosa peor que
ser un perdedor...
6
00:01:33,343 --> 00:01:37,847
...y es ser un tipo que
cuenta cómo llegó a serlo.
7
00:01:37,931 --> 00:01:41,893
- No quiero que me ocurra a mí.
- Vamos, Homer.
8
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
Está bien.
9
00:01:43,436 --> 00:01:48,775
Era la noche de "Empleados, esposas
y no-más-de-tres-hijos"...
10
00:01:48,858 --> 00:01:50,568
...en el Estadio de Springfield.
11
00:01:53,738 --> 00:01:58,576
Menos mal que los hemos despistado.
¡Hemos llegado!
12
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Dos pájaros de un tiro.
¡Venga, todos abajo!
13
00:02:06,084 --> 00:02:10,964
Algún jugador tal vez juegue
en la Liga Nacional algún día.
14
00:02:11,047 --> 00:02:16,261
- ¿No veremos a ningún rebotado?
- Claro, tenemos de todo.
15
00:02:16,344 --> 00:02:20,849
No hay sitio mejor para
pasar una noche de verano.
16
00:02:20,932 --> 00:02:25,103
Con su verde hierba, su tierra batida...
17
00:02:25,186 --> 00:02:29,357
...y sus líneas separando
al hombre del adolescente.
18
00:02:29,440 --> 00:02:34,237
No olvides la cerveza.
Te la sirven en tubos de dos litros.
19
00:02:34,320 --> 00:02:37,866
- No bebas tanto este año, Homer.
- ¿Qué insinúas?
20
00:02:37,949 --> 00:02:42,036
El año pasado le enseñaste
el culo al árbitro.
21
00:02:42,120 --> 00:02:45,623
Marge, este billete no solo
me otorga un asiento.
22
00:02:45,707 --> 00:02:51,838
Me otorga el derecho... no, el deber,
de hacer el gamberro públicamente.
23
00:02:52,463 --> 00:02:55,258
¡Los Gammill! Bienvenidos.
24
00:02:55,341 --> 00:02:58,928
Es usted la inspiración
de Residuos Tóxicos.
25
00:02:59,012 --> 00:03:03,391
No piense en contaminaciones,
y cómase un perrito caliente.
26
00:03:03,975 --> 00:03:07,270
- Anote una sonrisa, Smithers.
- Ya lo estaba haciendo, señor.
27
00:03:08,980 --> 00:03:13,109
- Los Simpson.
- Vaya, si están aquí los Simples.
28
00:03:13,193 --> 00:03:15,945
Oh, los Simpson, señor.
29
00:03:16,613 --> 00:03:19,616
Ah, sí. Homer y Marge Simpson.
30
00:03:19,699 --> 00:03:23,828
Y estos deben ser Bart,
Lisa y Embarazada.
31
00:03:23,912 --> 00:03:26,915
Hay que actualizar esa ficha, señor.
32
00:03:26,998 --> 00:03:31,044
No importa. El nombre de la niña
es lo de menos. Vamos.
33
00:03:31,127 --> 00:03:34,756
¡Perritos calientes!
¡Perritos calientes!
34
00:03:34,839 --> 00:03:38,801
MAJESTAD REAL:
ROPA PARA HOMBRES OBESOS
35
00:03:38,885 --> 00:03:43,139
¡Flash Bailor!
Tengo que conseguir su autógrafo.
36
00:03:43,223 --> 00:03:45,683
- ¿Me firmas la pelota?
- No.
37
00:03:46,309 --> 00:03:50,104
¡Vaya hombre!
¡Quiero y no puedo!
38
00:03:50,188 --> 00:03:52,982
- ¿Quién se habrá creído?
- ¿Qué pasa?
39
00:03:53,066 --> 00:03:56,569
- No ha querido firmarme.
- Vaya ejemplo.
40
00:03:56,653 --> 00:03:59,322
Bart, dame esa pelota.
41
00:03:59,405 --> 00:04:02,367
Flash, mira qué pichoncito se nos acerca.
42
00:04:02,450 --> 00:04:05,578
Hola hermosa, ¿qué puede hacer
Flash por usted?
43
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Aquí tienes, Bart.
44
00:04:08,039 --> 00:04:13,795
"Motel Rinconcito de Springfield.
Habitación 26. ¿Qué me dice? Flash".
45
00:04:13,878 --> 00:04:17,799
¡Flash, tirándole los tejos a mi mujer!
46
00:04:17,882 --> 00:04:20,927
No has perdido tu magia, Marge.
47
00:04:21,010 --> 00:04:24,347
¡Papá, mira, estás en Jumbo-Vision!
48
00:04:24,430 --> 00:04:27,058
¡Hola, todos! ¿Cómo están?
49
00:04:27,141 --> 00:04:31,187
¡Mírenme bien, soy Homer Simpson!
50
00:04:32,897 --> 00:04:35,942
Homer. ¡Homer! N-R-G.
51
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
¿Mírate la cremallera? ¿Por qué?
52
00:04:40,363 --> 00:04:45,034
- Gracias a todos.
- Lanzará la primera pelota...
53
00:04:45,118 --> 00:04:49,414
...el hombre cuyo nombre
es sinónimo de energía segura:
54
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
¡El señor Montgomery Burns!
55
00:04:54,419 --> 00:04:56,963
- Le adoran, señor.
- Más les vale.
56
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
Cuando yo era joven...
57
00:04:59,465 --> 00:05:05,346
...mi tiro patentado era comparado
con el de Satchel Paige.
58
00:05:05,430 --> 00:05:09,892
- Escupa, Smithers.
- Marchando un buen escupitajo.
59
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
¡Vaya unas tijas!
60
00:05:16,607 --> 00:05:20,528
- Oí cómo cortaba el viento.
- ¡Cierre el pico!
61
00:05:20,611 --> 00:05:22,613
¡Eh, Burns, canijo!
62
00:05:22,697 --> 00:05:26,993
- ¡Tiras como mi hermana!
- ¡Sí, tiras como yo!
63
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
En honor de América,
pónganse en pie para...
64
00:05:31,247 --> 00:05:36,836
...escuchar al gran cantante de
Springfield, "Gingivitis" Murphy.
65
00:06:42,235 --> 00:06:48,658
Dan Horde al micro. Nuestros Isótopos
se van a enfrentar a Shelbyville.
66
00:06:48,741 --> 00:06:52,995
Deseando acabar con su larga
racha de fracasos.
67
00:06:53,079 --> 00:06:55,957
¡En el libro de los récords!
68
00:06:56,374 --> 00:07:00,002
Sentándome con ellos,
creerán que soy su amigo.
69
00:07:00,086 --> 00:07:03,965
En el pasillo.
No quiero estar rodeado.
70
00:07:04,048 --> 00:07:06,092
¡Ese bateador!
71
00:07:06,175 --> 00:07:11,222
- ¡Un pitcher, no que la espiche!
- ¡Un catcher, no que se empache!
72
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
- Hemos llegado.
- ¡Ay, no!
73
00:07:17,270 --> 00:07:22,942
Me ha tocado el jefe al lado.
La mejor noche del año chafada.
74
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
Qué maldita mala...
75
00:07:25,111 --> 00:07:28,448
Al menos no podrás
enseñarle el culo al árbitro.
76
00:07:28,531 --> 00:07:30,366
Recuérdamelo.
77
00:07:33,202 --> 00:07:37,957
- ¡Cerveza helada!
- Cerveza. ¿Has oído, Marge?
78
00:07:38,040 --> 00:07:43,796
Deliciosa cerveza helada.
¿De qué me sirve sentado al lado de Burns?
79
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
Calla, Homer.
80
00:07:45,339 --> 00:07:48,384
- ¿Le gusta a usted la cerveza?
- ¿A mí, señor?
81
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
No. Solo a los idiotas les gusta.
82
00:07:51,512 --> 00:07:54,474
¿No quiere acompañarme?
Yo invito.
83
00:07:54,974 --> 00:08:00,855
Si alguien de su posición disfruta,
puede que no lo haya entendido bien.
84
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
- ¿Tendremos alcoholemia mañana?
- No. Dos cervezas, por favor.
85
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
Dos cincuenta.
86
00:08:08,613 --> 00:08:11,282
SHELBYVILLE 2
ISÓTOPOS 4
87
00:08:11,365 --> 00:08:15,536
¡Bateador no pierdas la cabeza,
ve a hacer puñetas!
88
00:08:15,620 --> 00:08:17,079
¡Señor, es buena!
89
00:08:17,163 --> 00:08:22,168
Yo volvía loco al difunto
Connie Mack en el Shibe Park.
90
00:08:22,251 --> 00:08:25,922
¡Bateas con braguitas,
como las niñitas!
91
00:08:26,005 --> 00:08:28,216
Grosero, pero me gusta.
92
00:08:28,299 --> 00:08:32,345
¿Qué le parece si refrescamos
un poco los gaznates?
93
00:08:32,428 --> 00:08:34,180
No nos vendrá mal.
94
00:08:34,889 --> 00:08:37,892
SHELBYVILLE 6
ISÓTOPOS 4
95
00:08:37,975 --> 00:08:42,230
- ¿Qué, Simpsie, iniciamos otra ola?
- Venga, Burnsie.
96
00:08:47,443 --> 00:08:49,862
Bases llenas.
El equipo está tres por debajo.
97
00:08:49,946 --> 00:08:54,200
Aquí viene el tiro.
¡Falla! Tercer strike.
98
00:08:54,283 --> 00:08:58,204
Estos inútiles no podrían
con Pie Traynor.
99
00:08:58,287 --> 00:09:02,542
En cuanto falle escucharán
el siguiente programa.
100
00:09:02,625 --> 00:09:05,086
¡Vamos! ¡Solo necesitamos
un golpe celestial!
101
00:09:07,755 --> 00:09:11,509
¡Mi partido del año a pique
por una incompetencia!
102
00:09:14,428 --> 00:09:17,557
¿Qué os pasa?
El equipo nos necesita.
103
00:09:17,640 --> 00:09:21,102
¡Vamos! ¡Todos a animar!
104
00:09:21,185 --> 00:09:26,857
Y me puse delante de todos.
Sentí una excitación no alcohólica.
105
00:09:26,941 --> 00:09:30,903
Era la emoción de hacer
el ridículo en público.
106
00:09:30,987 --> 00:09:33,114
¡Un loco está bailando!
107
00:09:33,197 --> 00:09:38,035
Está animando el público.
¿Es capaz de animar a Bill McCloskey?
108
00:09:42,832 --> 00:09:45,751
¡Batea y envía la pelota
al fondo izquierdo!
109
00:09:47,378 --> 00:09:50,381
¡Sigue, sigue!
¡Ha desaparecido!
110
00:09:50,464 --> 00:09:56,512
¡Oh, Dios mío! ¡Los Isótopos
ganan un juego! ¡Ganan un juego!
111
00:09:56,596 --> 00:09:59,348
- Ha sido muy emocionante.
- Sí.
112
00:09:59,432 --> 00:10:04,979
Aunque ese desvergonzado Simpson
ha ensombrecido la tarde.
113
00:10:05,062 --> 00:10:07,982
Se le prohíbe ir a las excursiones.
114
00:10:09,775 --> 00:10:10,901
PROHIBIDO DE POR VIDA
115
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
Estupendo, Homer.
116
00:10:12,820 --> 00:10:18,117
¡Qué amables sois!
Pero no todo el mérito fue mío.
117
00:10:18,200 --> 00:10:20,119
El bateador colaboró.
118
00:10:20,786 --> 00:10:23,539
Disculpe.
¿Es usted el bailón?
119
00:10:23,623 --> 00:10:27,126
Soy "Tex" O'Hara.
Le hago una proposición.
120
00:10:27,209 --> 00:10:33,507
- ¿Le interesaría ser nuestra mascota?
- ¿Yo? ¿Para un equipo pueblerino?
121
00:10:33,591 --> 00:10:37,637
Debería haberlo pensado,
o haberme callado.
122
00:10:37,720 --> 00:10:42,933
Si no se me hubiera ocurrido
un apodo, habría salvado la vida.
123
00:10:43,267 --> 00:10:48,648
- ¡Quieres subir, Homer bailón!
- ¡Calla! ¡Busco un nombre!
124
00:10:52,276 --> 00:10:54,320
Bien, ya estoy listo para fichar.
125
00:10:55,237 --> 00:10:59,867
- ¡Cómo molas!
- La vida ha tomado un giro extraño.
126
00:10:59,950 --> 00:11:04,538
- ¿Te han pedido vestirte así?
- No, es una ocurrencia mía.
127
00:11:04,622 --> 00:11:09,210
No os infléis a verdura.
¿Guarden para los nachos?
128
00:11:09,293 --> 00:11:10,878
¡Bien!
129
00:11:13,089 --> 00:11:19,053
Por primera vez, la gente no se reía
de mí. Se reían hacia mí.
130
00:11:19,387 --> 00:11:22,014
¡Topos ganan! ¡Dos seguidos!
131
00:11:22,098 --> 00:11:24,183
PRESENTANDO A
HOMER SIMPSON
132
00:11:32,858 --> 00:11:36,987
¡Un Simpson en una camiseta!
No creí que lo vería.
133
00:11:41,409 --> 00:11:44,578
¿Y si te doy donde nunca da el sol?
134
00:11:44,662 --> 00:11:47,998
¿Ah, sí?
¿Y dónde es esa cosa?
135
00:11:52,503 --> 00:11:55,840
ISÓTOPOS CONTRA SALEM
136
00:11:56,257 --> 00:11:58,718
Hoy tengo el cuerpo caribeño.
137
00:11:58,801 --> 00:12:02,930
A ver si tocas "El Paso del Elefante"
en reggae.
138
00:12:09,854 --> 00:12:14,775
- ¡Vamos, Homer bailón! ¡Marcha, marcha!
- ¡Eso es bailar, Homer bailón!
139
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
ESTA NOCHE
HOMER BAILÓN
140
00:12:21,282 --> 00:12:24,952
Bases llenas.
Los nuestros pierden por una carrera.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,874
¡S-P-R-...
142
00:12:29,957 --> 00:12:32,835
...-I-N-G-...
143
00:12:32,918 --> 00:12:35,838
...-F-I-E-L-D!
144
00:12:35,921 --> 00:12:37,757
¡Springfield!
145
00:12:38,132 --> 00:12:42,303
Ahí va el tiro. Batea y falla.
Tercer strike.
146
00:12:42,386 --> 00:12:43,888
Topos pierden.
147
00:12:43,971 --> 00:12:47,850
Los topos pierden.
Los topos pierden.
148
00:12:52,730 --> 00:12:54,565
¿Querías verme, Tex?
149
00:12:54,648 --> 00:12:59,361
Los dos sabíamos cuando empezaste,
que no sería para siempre.
150
00:13:00,529 --> 00:13:04,617
¡Ya! Como no puedes despedir
al equipo, despides a la mascota.
151
00:13:04,700 --> 00:13:07,787
- Me das nauseas.
- No te estoy despidiendo.
152
00:13:07,870 --> 00:13:11,165
Quieren que vayas a Ciudad Capital.
153
00:13:11,248 --> 00:13:13,751
- ¿Yo? ¿En la Liga Nacional?
- Exacto.
154
00:13:13,834 --> 00:13:18,297
Un momento. Ya tienen su mascota.
El mejor que existe:
155
00:13:18,380 --> 00:13:20,424
Pel Mazote.
156
00:13:20,508 --> 00:13:25,429
Pero los años. Necesita que le sustituyan
un par de tiempos.
157
00:13:25,513 --> 00:13:28,307
- Sería tu oportunidad.
- Ya lo sé.
158
00:13:28,390 --> 00:13:32,353
- ¿Por qué no lo consultas?
- Porque igual dicen que no.
159
00:13:33,437 --> 00:13:39,109
Debí hacer caso a los niños,
y no a la tonta de mi mujer.
160
00:13:39,193 --> 00:13:41,987
No debo insultarla.
Me muerdo la lengua.
161
00:13:42,780 --> 00:13:46,617
No me iré. Nací aquí,
y pensaba morir aquí.
162
00:13:46,700 --> 00:13:50,120
No es grave.
Puedes morir en otro sitio.
163
00:13:50,204 --> 00:13:55,376
- ¿Y mis amigos?
- Harás nuevos y mejores amigos.
164
00:13:55,459 --> 00:13:59,255
Pero, papá, somos gente sencilla
de principios sencillos.
165
00:13:59,338 --> 00:14:04,802
Ciudad Capital es compleja. Aquí ya
nos conocen y nos han perdonado.
166
00:14:04,885 --> 00:14:08,889
Te mentiría si te dijera
que no me asusta.
167
00:14:08,973 --> 00:14:13,519
Pero el Señor nos puso en la Tierra
por alguna razón.
168
00:14:13,602 --> 00:14:15,771
La tuya es bailar.
169
00:14:15,855 --> 00:14:17,982
- ¿Entonces...?
- ¡Vamos!
170
00:14:18,065 --> 00:14:20,276
¡Y no miremos atrás!
171
00:14:20,359 --> 00:14:23,654
Todo lo que no acabe conmigo,
me hará más fuerte.
172
00:14:24,572 --> 00:14:29,076
No es tan fácil. Debo convencer
a mi supervisor para que me deje ir.
173
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
Claro.
¿Cuánto, cuatro años, cinco?
174
00:14:32,621 --> 00:14:35,916
¿Realmente os mudáis
a Ciudad Capital?
175
00:14:36,000 --> 00:14:39,086
- Así es.
- ¿Y vendes todo?
176
00:14:39,169 --> 00:14:41,964
No sé cómo decirlo, pero...
177
00:14:42,047 --> 00:14:45,509
No lloriquees, Flanders.
178
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
Yo tampoco te echaré de menos.
179
00:14:48,220 --> 00:14:52,182
No sé, yo te echaré de menos, pero...
180
00:14:52,266 --> 00:14:54,977
Milhouse, es la forma de ser amigos
para siempre.
181
00:14:55,060 --> 00:14:57,187
Bueno, de acuerdo.
182
00:14:59,690 --> 00:15:03,903
- Adiós, hermano de escupitajo.
- Te echaré de menos.
183
00:15:04,695 --> 00:15:09,658
Si nos hubiéramos conocido más,
mi partida tendría más significado.
184
00:15:09,742 --> 00:15:11,327
- Sí.
- Verdad.
185
00:15:13,329 --> 00:15:17,791
Una parada rápida y seguimos
camino a Ciudad Capital.
186
00:15:17,875 --> 00:15:21,211
No puedo creerlo.
Nuestra hermanita en la gran ciudad.
187
00:15:21,295 --> 00:15:23,631
- Te telefonearé cada día.
- Y yo.
188
00:15:24,840 --> 00:15:27,718
Mirad, sabe tocar la bocina.
189
00:15:28,761 --> 00:15:30,262
¡Cierra la gramola!
190
00:15:30,679 --> 00:15:32,264
HOMERO BAILÓN
NOCHE DE AGRADECIMIENTO
191
00:15:32,348 --> 00:15:37,353
Quizá piensen que he tenido
pocas oportunidades en la vida.
192
00:15:37,436 --> 00:15:41,899
Poca educación,
que soy calvorota...
193
00:15:41,982 --> 00:15:46,362
...diez años el mismo trabajo
y con el mismo sueldo.
194
00:15:46,946 --> 00:15:50,991
Pero hoy, antes de partir
hacia Ciudad Capital...
195
00:15:51,492 --> 00:15:57,748
...yo me considero la mascota
más afortunada sobre la faz de la Tierra.
196
00:16:03,963 --> 00:16:06,423
Ahora que los fans me olvidaban...
197
00:16:06,507 --> 00:16:09,468
...me sentía preparado
para dar el gran paso de mi vida.
198
00:16:18,560 --> 00:16:22,272
¡Bueno niños, ahí está!
¡Ciudad Capital!
199
00:16:22,356 --> 00:16:26,068
El puente célebre de aquí allá.
200
00:16:26,151 --> 00:16:28,153
- ¡Jopé!
- Vaya.
201
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
¡Oportunidades!
202
00:16:45,129 --> 00:16:47,840
¡Mirad, niños!
Delincuencia callejera.
203
00:16:52,594 --> 00:16:54,805
Esto sí es un servicio.
204
00:17:01,812 --> 00:17:05,607
- ¡Mirad, es Tony Bennett!
- Hola, ¿cómo estáis?
205
00:17:06,358 --> 00:17:11,822
A LOS VALIENTES HOMBRES
DE LA RESERVA DEL EJÉRCITO
206
00:17:18,162 --> 00:17:20,581
¡La calle Cuatro y D!
207
00:17:21,957 --> 00:17:23,333
CERVEZA DUFF
208
00:17:23,417 --> 00:17:26,837
"NUNCA HAY SUFICIENTE
DE ESA MARAVILLOSA DUFF"
209
00:17:27,504 --> 00:17:29,798
¡La fábrica Duff!
210
00:17:35,804 --> 00:17:37,014
EL CLAVO CURVADO
211
00:17:39,016 --> 00:17:41,977
EL IMPERIO DE LA CAMISA
CATEDRAL DE SAN DOMINICO
212
00:17:42,061 --> 00:17:43,854
SALUD POR MENOS
213
00:17:46,607 --> 00:17:49,651
¡Ciudad Capital, sí!
214
00:17:53,489 --> 00:17:59,036
C-A-P-I...
215
00:17:59,745 --> 00:18:04,041
- Ven a la cama, Homie.
- Perdona, cariño.
216
00:18:04,124 --> 00:18:05,876
Es que estoy nervioso.
217
00:18:07,753 --> 00:18:12,382
Antes siempre lo hablábamos todo,
pero por primera vez aquella noche...
218
00:18:12,466 --> 00:18:15,719
...Marge se quedó dormida antes que yo.
219
00:18:17,304 --> 00:18:19,890
Bien, aquí tenéis las entradas.
220
00:18:19,973 --> 00:18:23,727
Junto a las esposas.
No olvidéis aclamarme.
221
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
Hasta cuando ya seas una estrella.
222
00:18:26,772 --> 00:18:28,732
Bart estaba silencioso.
223
00:18:28,816 --> 00:18:32,736
Dijo que había empezado
a sentir respeto.
224
00:18:32,820 --> 00:18:34,655
- No duraría.
- Vaya.
225
00:18:39,284 --> 00:18:42,704
¡Dios mío, no puede ser,
eres tú de verdad!
226
00:18:42,788 --> 00:18:47,084
- El Pel Mazote.
- Hola, me alegra que estés abordo.
227
00:18:47,167 --> 00:18:50,921
Si te puedo ayudar,
solo toca mi bocina.
228
00:18:52,589 --> 00:18:58,303
Harás el quinto tiempo. Estarán todos
sentados y con un par de cervezas.
229
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
- Es importante.
- No es malo.
230
00:19:01,181 --> 00:19:05,519
Siempre deseé que este traje
tuviera una cremallera.
231
00:19:05,602 --> 00:19:09,857
- Sí, señor Pel Mazote.
- Llámame Pel Ma. ¿Qué tienes pensado?
232
00:19:09,940 --> 00:19:15,154
Bailo, y deletreo la ciudad con
"El paso del bebé elefante".
233
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
Mancini: el mejor amigo de las mascotas.
234
00:19:18,031 --> 00:19:22,494
Yo me pondré en marcha,
y tú les das la puntilla.
235
00:19:26,165 --> 00:19:31,795
Les habla Dave Glass. Hace una noche
estupenda bajo la cúpula.
236
00:19:32,671 --> 00:19:37,301
Vamos a ver. Arriba, arriba, arriba.
237
00:19:38,010 --> 00:19:42,139
- Estos son los nuestros.
- ¡Creerán que somos águilas!
238
00:19:42,222 --> 00:19:47,853
- Creí que estarían cerca de las esposas.
- Esta sección es para las exesposas.
239
00:19:47,936 --> 00:19:53,400
- Con una pelandusca en Kansas.
- ¡Dale en la cabeza!
240
00:19:55,485 --> 00:20:01,033
Entrada gratis al campo,
pero estaba demasiado nervioso.
241
00:20:01,116 --> 00:20:05,037
Estaba concentrado
en la tarea que tenía.
242
00:20:05,120 --> 00:20:08,665
- ¡Con tomate calentitos!
- Vaya, con tomate.
243
00:20:08,749 --> 00:20:14,838
La última sensación en Ciudad Capital.
¡Homer bailón!
244
00:20:15,839 --> 00:20:19,092
Los de los estadios siempre están ricos.
245
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
¡Ahí está!
246
00:20:23,055 --> 00:20:27,726
¡Me entregué, estaba hasta gracioso,
estuve increíble!
247
00:20:27,809 --> 00:20:30,270
Pero ni puñetero caso.
248
00:20:31,813 --> 00:20:34,775
¿Qué le pasa al público?
249
00:20:34,858 --> 00:20:38,028
- ¿Qué está haciendo mal?
- No lo sé.
250
00:20:38,111 --> 00:20:42,115
Había tal silencio,
que se oían los insultos.
251
00:20:42,199 --> 00:20:47,454
- A lo que menos anima es a animar.
- Hace el ridículo.
252
00:20:47,537 --> 00:20:51,208
¡Esas gracias puede que
sirvan en su pueblo!
253
00:20:51,291 --> 00:20:54,544
Se entusiasmaron cuando me fui.
254
00:20:55,879 --> 00:21:00,550
Señor Showman, el dueño
quiere verle en su despacho.
255
00:21:00,634 --> 00:21:05,931
Lo siento, no encaja. Recoja su cheque.
¡Y póngase algo encima!
256
00:21:06,014 --> 00:21:08,350
Bueno, volveremos a Springfield.
257
00:21:08,433 --> 00:21:11,853
¡No después de haber visto esto!
258
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
Moriría cual flor.
259
00:21:14,731 --> 00:21:19,319
Basta ya. Esto ya es bastante duro
para vuestro padre.
260
00:21:19,403 --> 00:21:24,366
- ¡Hay que irse! ¡Bravo, papá!
- Vaya familia.
261
00:21:24,449 --> 00:21:26,618
Mi familia me apoyó.
262
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
Me di cuenta de que eso
me servía de muy poco.
263
00:21:30,414 --> 00:21:33,834
Eso es todo.
He enterrado el uniforme.
264
00:21:33,917 --> 00:21:37,963
Mi hijo diría que soy
un funerario con cara de mono.
265
00:21:38,046 --> 00:21:39,756
- ¡Bien!
- Qué peliculón.
266
00:21:39,840 --> 00:21:45,095
No os habéis perdido ni una palabra.
Soy el centro de atención.
267
00:21:45,178 --> 00:21:47,556
- Qué bien te explicas.
- Otra vez, Homer.
268
00:21:48,265 --> 00:21:53,979
¿Por qué las historias de humillación
le harán a uno más popular?
269
00:21:54,062 --> 00:21:57,274
No lo sé.
Así ha sido siempre.
270
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Traducción:
ANA RUIZ