1
00:00:06,756 --> 00:00:07,924
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
POPOMUN FOTOKOPİSİNİ ÇEKMEYECEĞİM.
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,070
AYLIK ANNE
TATLI KRUSTY GEVREK
6
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
ESKİ BALIK TUTMA NOKTASI
7
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
Çocuklar, bir şey yakalayabildiniz mi?
8
00:01:46,564 --> 00:01:47,649
Henüz hayır efendim.
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
Yem olarak ne kullanıyorsunuz?
10
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
Kardeşim solucan kullanıyor
ama ben huzuru,
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
balık tutmaktan
daha çok önemsediğim için kullanmıyorum.
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Anladım. Senin adın ne evlat?
13
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Ben Bart Simpson. Sen de kimsin?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
Ben Dave Shutton.
15
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
Yolda çok zaman geçiren
bir araştırmacı gazeteciyim.
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
Açıkçası benim zamanımda
büyüklerle böyle konuşmazdık.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
Bu da benim zamanım
ve öyle konuşuyoruz efendim.
18
00:02:12,298 --> 00:02:14,092
Evet, bu akşamki yemeğimiz hazır!
19
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Bir dakika.
20
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Bir, iki,
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,307
üç mü?
22
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
ESKİ BALIK TUTMA YERİNDE
MUTASYON YAKALANDI
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
MUTASYON YAKALANDI
VANDAL HEYKELİN KAFASINI KESTİ
24
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
BURNS, SORUMLULUKTAN KAÇIYOR
25
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
VALİ, GÜÇ SANTRALİNİN
ARAŞTIRILMASINI İSTEDİ
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
O iğrenç, genetik mutasyon hakkında
Mary Bailey'den başkasının
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
bir şey yapması beklenmezdi zaten.
28
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Mary Bailey! Ben vali olsaydım
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
zamanımı daha güzel şeylerle harcardım.
30
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
-Ne gibi?
-Washington ve Lincoln'ın
31
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
doğum günlerini
iki ayrı maaşlı tatil yapardım.
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,925
Başkan günüymüş…
33
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Tam bir kazık!
34
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Ben gece gündüz işimi…
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
İşe geç kaldın Homer.
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Yani? Biri yerime giriş yapar.
37
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
Bir şey sıçratma baba.
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
-Mutantlara devam Homer!
-Seni mutant yapacağım.
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Of! Sade çörekler.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Güzel olanları bitirdiğiniz için
sağ olun beyler!
41
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
Buraya neden zamanında gelemiyorum?
42
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Merhaba kimliği belirsiz çalışanlar.
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,204
Birazdan
44
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
hükûmet teftiş ekibi,
santralimizi turlayacak.
45
00:03:27,957 --> 00:03:29,125
HOŞ GELDİNİZ TEFTİŞ EKİBİ
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Meşgul görünün ve konuşmayın!
47
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
Hepsi bu kadar.
48
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
Çok coşkuluydu efendim. Eyvah. Geliyorlar.
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Tut beni Smithers.
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
Pekâlâ millet, Geiger sayaçlarınızı açın.
51
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
Bu herhâlde
normal arka plan radyasyonudur.
52
00:03:48,353 --> 00:03:51,105
Tüm bakımlı nükleer santrallerde
hatta okul bahçelerinde,
53
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
hastanelerde görünen cinsten.
54
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Üzgünüm.
55
00:03:56,444 --> 00:03:58,738
Soğutma kulesindeki çatlak
sakızla kapatılmış.
56
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Ben de sizin kadar şaşkınım.
57
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
Plütonyum çubuk,
kâğıt tutucu olarak kullanılıyor.
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Bu hiç olmadı.
59
00:04:05,787 --> 00:04:06,663
BORU NO. 2137
60
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
Evet, şey. Bu hep böyleydi.
61
00:04:11,876 --> 00:04:13,127
YAPILACAKLAR, YAPILMAYACAKLAR
62
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
Gözlerimi dinlendiriyordum.
63
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Aferin.
64
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
Dinlenmiş bir çalışan
açıkgöz bir çalışandır.
65
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
İzleme istasyonunda çalışan yok.
66
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Bakın müfettiş bey,
67
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
ofisimde özel konuşabilir miyiz?
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
Bay Burns.
69
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
Yirmi yıldır hiç böyle berbat,
acınası bir…
70
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Bakın.
71
00:04:34,857 --> 00:04:38,945
Dikkatsiz biri kahve masama binlerce
72
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
ama binlerce dolar bırakmış.
73
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
Smithers, hadi odadan çıkalım.
74
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
Umarım döndüğümüzde
75
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
paralar gitmiş olur.
76
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Bak Smithers, para
ve aşırı aptal adam hâlâ buradalar.
77
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Burns, hani bilmesem
78
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
rüşvet vermeye çalıştığını düşünürdüm.
79
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Bu konuda bir anlaşılmazlık mı var?
80
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Al hadi! Seni fakir salak!
81
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Bay Burns, bu suçu görmezden geleceğim.
82
00:05:09,976 --> 00:05:14,355
Ancak santralinizde rastladığım 342 ihlali
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
görmezden gelemeyeceğim.
84
00:05:16,357 --> 00:05:18,359
Ya burayı yönetmeliklere
uygun hâle getirirsiniz
85
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
ya da burayı kapatırız.
86
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
İyi günler.
87
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Neyse.
88
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Şurayı biraz boyar,
89
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
orayı biraz parlatırsak…
90
00:05:29,037 --> 00:05:32,540
Burayı tamir etmek ne kadar tutar ki?
91
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
Yaklaşık olarak 56 milyon dolar efendim.
92
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
-56 milyon dolar mı?
-Vurmayın efendim.
93
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
Bunu senden çıkaracak güce
sahip değilim Smithers.
94
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Şimdi lütfen git.
95
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
Yalnız kalmak istiyorum.
96
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
Bir keresinde demiryolları yaptım
97
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
Çalıştırdım onları
98
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
Zamanla yarıştırdım
99
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
Bir kez demir yolu inşa ettim
100
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
Ama bitti artık
101
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
Birader, bir kuruşun var mı?
102
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
Yarım milyon çizme
Cehenneme yürüdüğü zaman
103
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Ben elinde davul olan çocuktum
104
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
Bitti mi?
105
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Gözlerimi dinlendiriyordum.
106
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Vay canına. Saat 21.30 olmuş.
107
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Merhaba Marge.
108
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
Aramadığım için üzgünüm,
burası tam bir tımarhane.
109
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
Evet, bu 12 saatlik mesailer beni bitirdi.
110
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
Yankı!
111
00:06:42,652 --> 00:06:44,404
Yankı, yankı, yankı…
112
00:06:46,989 --> 00:06:50,785
Hatırlamıyor musun? "Al" derlerdi bana
113
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Her zaman "Al"dı
114
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Unuttun mu?
115
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Ben senin dostunum
116
00:06:59,585 --> 00:07:03,339
Birader, bir kuruşun var mı?
117
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Ne oluyor?
118
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Bay Burns?
119
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Affedersiniz efendim, benim.
Homer Simpson.
120
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
Her şey yolunda mı?
121
00:07:20,106 --> 00:07:21,941
Mesaiye mi kaldın Simpson?
122
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Evet efendim.
123
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
Bizim gibilerin nesli tükeniyor Simpson.
124
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Seninle bir şey paylaşacağım.
125
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Atla.
126
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Rahatmış.
127
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
Homer, bizi kapatmaya çalışıyorlar.
128
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Gezegeni kirletiyormuşuz.
129
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
Kimse mükemmel değildir.
130
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Hükûmet yakamızdan bir düşse ya.
131
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Eşime tam da demiştim ki
132
00:07:45,089 --> 00:07:47,133
ben vali olsaydım işleri farklı yapardım.
133
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
Çığırtkanlığı kes Simpson!
134
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
Seçimlerin maliyetinin farkında mısın?
135
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
Hiçbir dürüst insan karşılayamaz!
136
00:07:52,346 --> 00:07:53,723
Ama siz karşılayabilirsiniz.
137
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Beni yanlış anlamayın.
Yani dürüst birisiniz.
138
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
Sadece isteseniz valilik için
aday olmayı karşılayabilirsiniz.
139
00:08:01,314 --> 00:08:03,065
Bana öyle baktığınız için
140
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
geveliyorum ama söylediklerim doğru.
141
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Yani vali siz olsaydınız
142
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
neyin güvenli olup olmadığına
karar verirdiniz.
143
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Nereye gidiyoruz efendim?
144
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
Yeni ve daha güzel bir dünyayı yaratmaya.
145
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Yolumuzun üstündeyse
beni evime bırakır mısınız?
146
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
BURNS VALİLİK YARIŞINA GİRDİ
147
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Benim oyumu aldı.
148
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Homer, biz Mary Bailey ailesiyiz.
149
00:08:27,632 --> 00:08:30,927
Mary Bailey ona oy vermezsem
beni kovacak kişi değil.
150
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Ben Monty Burns'ü tutuyorum!
151
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
Masamızda politik bir muhabbet.
152
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
Bir Kennedy gibi hissediyorum.
153
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Açıkçası gelmiş geçmiş
154
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
en aşağılık bir insanın,
155
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
Mary Bailey gibi
büyük eyaletimizin tanıdığı
156
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
en sevilen valiye karşı
nasıl bir şansı olur bilemiyorum.
157
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Şimdi benim gördüğüm sorun şu.
158
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
Vali Bailey'yi herkes severken
seçmenlerin yüzde 98'i sizin
159
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
aşağılık ya da
daha beter olduğunuzu düşünüyor.
160
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
İşte bu yüzden paranın alabileceği
161
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
en iyi seçim ekibini topladık.
162
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Bu konuşma yazarınız,
163
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
şaka yazarınız, basın danışmanınız,
164
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
makyözünüz ve kişisel antrenörünüz.
165
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
İşleri bu Bay Burns'ü…
166
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
GERÇEK FOTOĞRAF
167
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
RESSAM YORUMU
168
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
-…buna dönüştürmek.
-Dişlerim neden öyle?
169
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Çünkü gülümsüyorsunuz.
170
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Mükemmel.
171
00:09:15,763 --> 00:09:19,100
İşte ben tam da böyle dalavereler için
size para ödüyorum.
172
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
Peki sıradan vatandaş, Mary Bailey'ye
nasıl sırtını dönecek?
173
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Bu araştırma ekibiyle.
174
00:09:25,189 --> 00:09:28,150
Skandal haberciniz, itibar suikastçınız,
175
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
-iftiracınız ve çöpçünüz.
-Merhaba.
176
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Onların işi Mary Bailey'yi bundan...
177
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
GERÇEK FOTOĞRAF
178
00:09:34,323 --> 00:09:35,241
...şuna dönüştürmek.
179
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
RESSAM YORUMU
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
Görsel olarak
faydası çok oldu. Teşekkürler.
181
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
Ama ilk önce derhâl ilgilenmemiz
182
00:09:41,372 --> 00:09:43,749
ve çözmemiz gereken
çok ciddi bir sorun var.
183
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
O balıktan nefret ediyorum.
184
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
Kasvetli bir Öğleden Sonrası Kuşağı'nı
izlediğiniz için teşekkürler.
185
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Lütfen Montgomery Burns'ün
arkadaşlarının sunduğu
186
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
ücretli siyasi duyuruyu
izlemek için ayrılmayın.
187
00:09:56,053 --> 00:09:57,305
Burns mü? Kanalı değiştir.
188
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
-Sen değiştir.
-Hayır, sen.
189
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
Ben geçen hafta değiştirdim.
190
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
İyi, gıcıklık yap.
191
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
O zaman oturup izleyeceğiz.
192
00:10:04,061 --> 00:10:06,689
Olamaz, seçim mi var?
193
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
Bu barları kapattıkları
şeylerden değil mi?
194
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
Üzgünüm Barney.
195
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Acaba o korkunç balık hakkında
bir şey söyleyecek mi?
196
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Marge, büyütülecek ne var?
197
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
Gazeteler olayı büyütene dek sen
198
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
balıkların kaç gözü
olduğunu da bilmiyordun kesin.
199
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
Canlı yayına 30 saniye kaldı Bay Burns.
200
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Gülümsemeyi unutmayın.
201
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
Gülümsüyorum.
202
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
Daha iyisini yapmalısınız.
203
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
Bu nasıl?
204
00:10:31,756 --> 00:10:32,882
İşte bu.
205
00:10:32,965 --> 00:10:34,967
Yarın yüzüm ağrıyacak.
206
00:10:35,051 --> 00:10:36,719
Elimizden geleni yaptık Bay Burns.
207
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
-Gerisi sizin elinizde.
-Endişelenmeyin.
208
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
Bu ücretli siyasi anons bittiğinde
209
00:10:41,390 --> 00:10:44,268
bu aptal eyaletteki tüm insanlar
210
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
avucumun içinde olacak.
211
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
Merhaba dostlarım.
212
00:10:47,813 --> 00:10:50,775
Ben Montgomery Burns, yeni valiniz.
213
00:10:50,858 --> 00:10:54,570
Sizlerle dostum Blinky hakkında
konuşmak istiyorum.
214
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
Birçoğunuz onu korkunç
bir genetik mutasyon olarak görüyorsunuz.
215
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
Ama bu daha yanlış olamaz.
216
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Sadece benim sözüme güvenmeyin.
217
00:11:02,286 --> 00:11:05,581
Charles Darwin'i oynayan aktöre soralım.
218
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
-Merhaba Bay Burns.
-Merhaba Charles.
219
00:11:08,042 --> 00:11:12,088
Bir iyilik yapın ve seyircilerimize
doğal seçilim teorinizi açıklayın.
220
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Memnuniyetle Bay Burns.
221
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
Şöyle ki zaman zaman doğa ana
hayvanlarını değiştirerek
222
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
onlara daha büyük dişler,
daha keskin pençeler, daha uzun bacaklar
223
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
ve bu durumda da üçüncü bir göz verir.
224
00:11:22,807 --> 00:11:26,227
Bu değişimlerin
daha iyi olduğu belli olunca da
225
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
yeni hayvanlar
daha başarılı olup çoğalarak
226
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
dünyaya yayılırlar.
227
00:11:30,773 --> 00:11:34,235
Yani bu balığın diğer balıklara göre
bir avantajı olabilir mi diyorsunuz?
228
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
Hatta bu
229
00:11:35,569 --> 00:11:37,238
bir tür süper balık mı?
230
00:11:37,321 --> 00:11:39,824
Üçüncü bir göze hayır demezdim. Ya siz?
231
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Hayır.
232
00:11:41,409 --> 00:11:46,163
Dostlarım, nükleer karşıtları ve bölücüler
233
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
nükleer santralimizin
yakınlarındaki sularda
234
00:11:48,624 --> 00:11:50,334
mutlu bir fil görseler,
235
00:11:50,418 --> 00:11:52,962
herhâlde o saçma sapan burnunun
sorumlusunun
236
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
nükleer gulyabani olduğunu söylerlerdi.
237
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
Gerçek şu ki bu balık doğanın bir mucizesi
238
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
ve tadı da damağınızda kalır.
239
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Yani özetleyecek olursak…
240
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Hakkımda istediğinizi söyleyin.
241
00:12:05,015 --> 00:12:07,518
Ben her türlü saldırıya göğüs gerebilirim
242
00:12:07,601 --> 00:12:11,814
ama bu zavallı, savunmasız
Blinky'ye artık çamur atmayın.
243
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
İyi akşamlar ve Tanrı sizi kutsasın.
244
00:12:15,025 --> 00:12:18,237
Yalnızca bir geri zekâlı oyunu
245
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
Monty Burns'e vermez!
246
00:12:22,074 --> 00:12:24,160
Vay be! Süper balık!
247
00:12:24,285 --> 00:12:26,912
Keşke hükûmet yakasından düşse.
248
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
Bu eyaletin ihtiyacı olan şey
tam da şu Burns.
249
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
Genç bir kan.
250
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
Umarım Burns ile desteğine
güvenebiliriz tatlım?
251
00:12:34,920 --> 00:12:36,464
Homer, ben Bailey'ciyim.
252
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
BAILEY'YE İNANIYORUM
253
00:12:37,631 --> 00:12:39,842
Öyle mi? Ben de Burns'cüyüm.
254
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Tebrikler Bay Burns,
255
00:12:42,428 --> 00:12:44,847
son anketlere göre altı puan yükseldiniz.
256
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
Yani toplamda…
257
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Altı ama doğru yoldayız.
258
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
SADECE BAŞKA BİR EYALET DEĞİL
259
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
Saygıdeğer rakibim,
sanırım eyaletimizin seçmenlerinin
260
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
aptal olduğunu sanıyor.
261
00:12:55,232 --> 00:12:59,403
Ben ise onların zekâsına
ve iradelerine güvenmeyi tercih ediyorum.
262
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
İlginç bir strateji. Bol şans.
263
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
Vergiler de çok yüksek!
264
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
BAILEY'YE İNANIYORUM
BAILEY'Yİ TEKRAR SEÇİN
265
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
ÇALIŞAN VAR
266
00:13:12,958 --> 00:13:14,376
BURNS, ANKETLERDE
YÜZDE YEDİYE FIRLADI
267
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
BURNS DALGASI DURDURULAMIYOR
268
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
BAILEY İÇİN ÖZGÜR BİR SEÇMEN
269
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
KEŞKE BAILEY'YE OY ATACAK
YAŞTA OLSAYDIM
270
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
BABAM BURNS'E OY VER DEDİ
BURNS İÇİN YANIYORUM
271
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Mary Bailey hakkında
bir pislik buldunuz mu?
272
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
Çöplerini karıştırdık.
273
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
-Hizmetçisiyle konuştuk.
-Şimdilik
274
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
bulduğumuz tek olumsuz şey
275
00:13:36,607 --> 00:13:38,818
16 yaşında çıktığı bir çocuk.
276
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
Ve?
277
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Onu… Onu ellemiş.
278
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Yeterli değil.
279
00:13:43,364 --> 00:13:46,242
Eyalet başkentindeki
280
00:13:46,325 --> 00:13:51,038
o bürokratlara bir mesaj vereceğiz.
281
00:13:52,581 --> 00:13:54,583
Patronun vali oldu mu artık?
282
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
Henüz değil evlat.
283
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
BURNS, SON ANKETLERDE
BAILEY'Yİ PATLATTI
284
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Seçmenler sizi artık
bir imparator ve Tanrı gibi görüyor.
285
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
Müthiş.
286
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
Ama olumsuz bir tarafı var.
Son anketlere göre
287
00:14:04,260 --> 00:14:06,262
sıradan insanla bağınız
kopma tehlikesinde.
288
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Eyvah. Tanrı yazdıysa bozsun.
289
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
İşte bu yüzden seçimden önceki
akşam yemeğinde
290
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
çalışanlarınızdan birinin evinde
yemek yemenizi istiyoruz.
291
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Amacını anladım.
292
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Bu kahrolası eyaletteki
293
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
basit insanlar, bir ameleyle
294
00:14:21,360 --> 00:14:24,196
akşam yemeği yediğime şahit olacaklar.
295
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
Basın bayram edecek.
296
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Tek sorun şu,
297
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
yeterince sıradan birini
bulabilecek miyiz?
298
00:14:33,205 --> 00:14:37,418
BURNS'Ü SEVİYORUM
299
00:14:40,379 --> 00:14:44,383
Şey, ben…
Bazı fedakârlıkların olacağını biliyordum.
300
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
Kızarmış ekmek bir harika Marge!
301
00:14:56,520 --> 00:14:59,315
Bu arada, seçimden önceki akşam
302
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
-Bay Burns yemeğe gelecek.
-Ne?
303
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
Ayrıca bazı gazeteciler
ve kamera ekibi de. Onlara yemek gerekmez.
304
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Müthiş! Basın sirki!
305
00:15:05,654 --> 00:15:06,822
Kesinlikle olmaz.
306
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
Hadi ama Marge.
307
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
O akşam Mary Bailey için
kapı kapı dolaşacağım.
308
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
Çocuklar, lütfen odadan ayrılın.
309
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
Bunu görmenizi istemiyorum.
310
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Eyvah.
311
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Lütfen.
312
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
BURNS'E OY VER
313
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Çocukların birinden
314
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
gelecek seçimle ilgili
soru sormasını umuyoruz.
315
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Küçük kız, yarın akşamki yemeğe dek
şunu ezberleyebilir misin?
316
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
"Bay Burns,
seçim kampanyanızın hızı
317
00:15:32,014 --> 00:15:34,308
"kontrolden çıkmış bir yük treni gibi.
318
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
"Neden bu kadar popülersiniz?"
319
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Çok iyi.
320
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
Bir şey sorabildiğim sürece tamam.
321
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
Ondan bir gün yaşanamayacak hâle
gelecek şekilde gezegeni kirletmesi
322
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
hakkındaki korkularımı bastırmasını
isteyebilir miyim?
323
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Hayır tatlım, karttaki soru yeterli.
324
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
Bence kartta olmayan soru geçerli…
325
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Marge! Endişelenmeyin.
326
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
Kızım çok akıllıdır. Eminim yarın akşamki
327
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
yemeğe dek sorunuzu ezberleyecektir.
328
00:15:54,203 --> 00:15:56,246
Son olarak Bay Burns sizden
329
00:15:56,330 --> 00:15:58,958
ona karşı ilgili olmanızı istiyor.
330
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
Ama unutmayın,
dokunulmaktan hiç hoşlanmaz.
331
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
Marge, yatağa dön.
332
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Hayır, burada iyiyim.
333
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
-Sorun ne? Sokulmak istemiştim.
-Sokulasım yok hiç.
334
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Bunun ne alakası var?
335
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
Kendimi ifade etmeme izin vermeyen
birinin yanına sokulmak istemiyorum.
336
00:16:20,396 --> 00:16:22,481
Ama kendini ifade edebiliyorsun,
337
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
harika bir şekilde baktığın ev
ve sunduğun yemeklerle.
338
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
Peki Homer.
339
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
Öyle olsun.
340
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Anlaştık.
341
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Tamam. Peki. Bu kadar.
Kendimi öyle ifade edeceğim.
342
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Güzel. İyi geceler.
343
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
Ne düşünüyorsunuz?
344
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Hey, merhaba yakışıklı.
345
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
Şu şeyi suratından temizle.
346
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
Sıradan insanla yemek olacak,
Tyrone Power ile değil.
347
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
Son anketler geldi.
348
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
Eşit. Yüzde 50, yüzde 50.
349
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Bu duygusal şov
bizi zirveye yerleştirecek.
350
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
Vay canına, geldi!
351
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
Merhaba Homer.
352
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
Marge, göz alıcısın.
353
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
Bakın, fırında makarna getirdim.
354
00:17:24,251 --> 00:17:25,669
Kötü köpek!
355
00:17:26,003 --> 00:17:27,087
Komşunun kötü köpeği!
356
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Yardım edeyim Bay Burns.
357
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Dikkat.
358
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Köpeklere bayılırım. Bebeklere de.
359
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Pisi pisi.
360
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
İyi misiniz Bay Burns?
361
00:17:39,892 --> 00:17:40,851
Elbette.
362
00:17:41,018 --> 00:17:43,479
Hayvanlarla ufak
bir boğuşma iştahı artırır.
363
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
Son anketler geldi.
364
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
Hayvan sorununu
devlet adamı gibi halletmeniz
365
00:17:53,113 --> 00:17:54,364
sizi zirveye yerleştirdi.
366
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Elli bire 49 öndesiniz.
367
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
-Tebrikler Sayın Vali.
-Mükemmel.
368
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
Bart, dua etmek ister misin?
369
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Tanrım, tüm şeylerin parasını
biz ödüyoruz.
370
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
Yani hiçbir şey için sağ ol.
371
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Sadece masum bir çocuk
dine küfretmekten sıyrılabilir.
372
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
Tanrı hepsini kutsasın.
373
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Âmin.
374
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Çok iyi.
375
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
Bay Burns,
376
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
ailem ve ben
377
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
vergilerin çok yüksek olduğunu
düşünüyoruz.
378
00:18:27,940 --> 00:18:30,984
Bu oldukça tartışmalı sorun hakkında
görüşünüz nedir?
379
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Tanrım, bu sıradan yemeğin
380
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
hararetli bir siyasi tartışmaya
döneceğini bilmiyordum.
381
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Sadece kartta yazanları…
382
00:18:37,866 --> 00:18:40,369
Homer, sana katılıyorum. Vali seçilirsem
383
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
vergileri düşüreceğim,
eyalet başkentindeki
384
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
bürokratlar istese de istemese de!
385
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Lisa, Montgomery amcana soracağın
386
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
bir sorun var mıydı?
387
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Evet efendim. Çok boş bir tane.
388
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
"Bay Burns,
seçim kampanyanızın hızı
389
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
"kontrolden çıkmış bir yük treni gibi.
390
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
"Neden bu kadar popülersiniz?"
391
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
Zor bir soru ama âdil.
392
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
Lisa, bunun tek bir cevabı yok.
393
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Bazı seçmenler dürüstlüğümden etkilenirken
394
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
diğerleri rüşvet yemememden
etkileniyorlar.
395
00:19:11,233 --> 00:19:14,695
Bazıları da vergileri düşürme kararlılığım
karşısında donup kalıyor
396
00:19:14,903 --> 00:19:18,073
ve eyalet başkentindeki bürokratlar
bunu afiyetle yiyip susabilirler.
397
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
Anne, korkunç hissettim.
398
00:19:20,784 --> 00:19:23,078
Üzgünüm tatlım. Yakında hepsi geçecek.
399
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
Ama anne, kötülüğe alet olduk.
400
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
Lisa, bu akşam birçok şey öğreniyorsun
ve onlardan biri de
401
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
annenin haklı olabileceğini
hiçbir zaman unutmaman.
402
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
…âdil muamele ya da dürüst pazarlık.
403
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
Nefis kokuyor.
404
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Evet, üç gözlü balık!
405
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Tabağınızı alabilir miyim Bay Burns?
406
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
-Çek!
-İnanamıyorum.
407
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
Kesin mahvetti.
408
00:20:24,014 --> 00:20:26,058
Yere düşmeden her şeyi berbat etti.
409
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
Yerel haberleri bağla.
410
00:20:27,184 --> 00:20:28,352
Manşetin şu Phil,
411
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
"Burns kendi hikâyesini yutmadı."
412
00:20:30,395 --> 00:20:31,521
YENİ VALİMİZ Mİ?
413
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Son anketlere göre Burns'ün popülerliği
414
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
yarım çiğnenmiş
bir balık gibi yere çakılmış.
415
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Birkaç numaranız daha kalmıştır.
416
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Smithers, biraz kahve yap.
Henüz işimiz bitmedi.
417
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Hayır, bitti. Hadi beyler,
ihtiyarın işi bitti.
418
00:20:43,784 --> 00:20:45,035
Durun! Geri gelin.
419
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
Bunu bana yapamazsınız!
420
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
Ben Charles Montgomery Burns'üm!
421
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Smithers, bu masayı benim için devir.
422
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Tabii efendim.
423
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
Homer…
424
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
Homer, durdur şunları.
425
00:21:06,974 --> 00:21:09,142
Bay Burns?
426
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
Sus ve bir şeyleri kır!
427
00:21:11,937 --> 00:21:15,190
Bay Burns, üç beş eşyamızı yok ederek
428
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
neyi amaçladığınızı anlamıyorum.
429
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
Kız haklı.
430
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
Beni eve götür Smithers.
431
00:21:20,862 --> 00:21:23,115
Daha güzel bir şey yok edelim.
432
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
İronik değil mi Smithers?
433
00:21:27,202 --> 00:21:29,955
Bu isimsiz şaşkın mağara insanları
434
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
bana seçime mal oldular
435
00:21:31,748 --> 00:21:33,792
ancak onları öldürtecek olsam
436
00:21:34,001 --> 00:21:35,794
hapse girecek olan ben olurum.
437
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
Demokrasi bu işte.
438
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Yenilgide asil ve şiir gibisiniz efendim.
439
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
Simpson, rüyalarının gerçekleşmemesini
440
00:21:44,303 --> 00:21:47,431
kalan yıllarımın odağı hâline getireceğim.
441
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
Mahvoldun baba.
442
00:21:49,933 --> 00:21:52,227
Rüyalarım gerçekleşmeyecek mi?
443
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Olamaz. Bu hiç hoşuma gitmedi.
444
00:21:55,230 --> 00:21:57,107
Yani artık umutlanacağım hiçbir şey yok.
445
00:21:57,274 --> 00:22:00,360
Marge, lütfen düzelt. Düzeltemez misin?
446
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
Homer, bir insanın en büyük hayali
447
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
ikinci tatlıyı yemek, arada sarılmak
448
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
ve hafta sonları öğlene dek uyumaksa
449
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
bunu yok edebilecek bir insan yok.
450
00:22:11,788 --> 00:22:13,582
Hey, başardın!
451
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım