1
00:00:06,756 --> 00:00:08,174
BUN VENIT
LA CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
NU-MI VOI FOTOCOPIA FUNDUL
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,943
ATENȚIE
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
REVISTA MAMA LUNARĂ
FULGI KROCANȚI GLAZURAȚI
6
00:01:31,633 --> 00:01:34,552
VECHEA GAURĂ DE PESCUIT
7
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
Copii, ați prins ceva?
8
00:01:46,564 --> 00:01:47,649
Nu încă, domnule.
9
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
Ce folosiți drept momeală?
10
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
Fratele meu folosește viermi,
dar eu simt că liniștea
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
e mai importantă decât pescuitul,
deci nu folosesc nimic.
12
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Înțeleg. Cum te numești, băiete?
13
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Bart Simpson. Și tu cine naiba ești?
14
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
Sunt Dave Shutton.
15
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
Sunt un reporter investigator
care a ieșit puțin pe teren.
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,711
Recunosc, pe vreme mea,
nu vorbeam așa cu adulții.
17
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
Păi, asta e vremea mea
și noi o facem, dle.
18
00:02:12,298 --> 00:02:14,092
În regulă, diseară mâncăm!
19
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Stai puțin!
20
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Unu, doi...
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,307
trei?
22
00:02:25,770 --> 00:02:28,773
PEȘTE MUTANT PRINS
LA VECHEA GAURĂ DE PESCUIT
23
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
DERBEDEU DECAPITEAZĂ
STATUIA ORAȘULUI
24
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
GAURĂ DE PESCUIT SAU NUCLEARĂ?
BURNS NEAGĂ IMPLICAREA
25
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
GUVERNATORUL CERE INVESTIGAȚII
LA CENTRALA NUCLEARĂ
26
00:02:38,283 --> 00:02:42,203
Lasă pe bătrâna Mary Bailey
să ia atitudine și să facă ceva
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
cu mutația aia genetică oribilă.
28
00:02:44,706 --> 00:02:46,499
Mary Bailey! Dacă eu eram guvernator,
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,835
făceam ceva mai bun cu timpul meu.
30
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
- Ce?
- Puneam ziua lui Washington
31
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
și cea a lui Lincoln în zile diferite,
libere și plătite.
32
00:02:54,340 --> 00:02:55,925
Ziua Președinților...
33
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Ce risipă!
34
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Îmi spetesc fundul zi și noapte...
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
Ai întârziat la serviciu, Homer.
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,308
Și? Semnează cineva și pentru mine.
37
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
Vezi să nu verși nimic, tată.
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,936
- Oprește mutanții, Homer!
- Vă dau eu mutanți!
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Nu se poate! Gogoși simple.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
Mersi că le-ați luat pe alea bune, băieți!
41
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
De ce nu pot ajunge aici la timp?
42
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Salutări, angajați fără chip!
43
00:03:22,994 --> 00:03:24,204
În câteva clipe,
44
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
echipa guvernamentală de inspecție
va verifica uzina noastră.
45
00:03:27,957 --> 00:03:29,125
BUN-VENIT,
ECHIPĂ DE INSPECȚIE!
46
00:03:29,209 --> 00:03:30,543
Faceți-vă că lucrați și gura mică!
47
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
Asta e tot.
48
00:03:32,003 --> 00:03:34,464
Foarte motivațional, domnule.
Iată-i că vin!
49
00:03:34,631 --> 00:03:36,090
Ia-mă în brațe, Smithers.
50
00:03:40,553 --> 00:03:42,305
Bine, porniți contoarele Geiger.
51
00:03:45,433 --> 00:03:48,186
Cred că e radiație normală de fundal,
52
00:03:48,353 --> 00:03:51,105
de care găsești
în toate uzinele nucleare îngrijite
53
00:03:51,189 --> 00:03:53,900
sau în locurile de joacă și în spitale.
54
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Scuze.
55
00:03:56,444 --> 00:03:58,738
Gumă folosită să astupe
gaura din turnul de răcire
56
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Sunt la fel de șocat ca tine.
57
00:04:01,616 --> 00:04:03,701
Baghetă de plutoniu
folosită ca prespapier.
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Asta nu se cade.
59
00:04:05,787 --> 00:04:06,663
ȚEAVA NR. 2137
60
00:04:08,873 --> 00:04:11,417
Da, asta a fost mereu așa.
61
00:04:11,876 --> 00:04:13,127
DE FĂCUT - DE NEFĂCUT
62
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
Îmi odihneam ochii.
63
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Bună treabă!
64
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
Un angajat odihnit e un angajat vigilent.
65
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
Stația de monitorizare nesupravegheată.
66
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Ascultă, inspectore,
67
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
putem vorbi în particular
în biroul meu?
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,894
Dle Burns,
69
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
de 20 de ani, n-am mai văzut
o așa dărâmată și dărăpănată...
70
00:04:33,523 --> 00:04:34,649
Privește!
71
00:04:34,857 --> 00:04:38,945
Un neîndemânatic a lăsat
mii și mii de dolari
72
00:04:39,070 --> 00:04:40,488
pe măsuța mea de cafea.
73
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
Smithers, ce-ai zice să părăsim camera,
74
00:04:44,075 --> 00:04:48,496
și când ne întoarcem, să sperăm
că grămada de bani va fi dispărut.
75
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Uite, Smithers, banii și acest idiot
sunt încă aici.
76
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Burns, dacă n-aș știi
77
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
aș spune că încerci să mă mituiești.
78
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
Există vreo îndoială?
79
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Ia-i, mizerabilule!
80
00:05:06,472 --> 00:05:09,726
Dle Burns, voi trece cu vederea
această infracțiune.
81
00:05:09,976 --> 00:05:14,355
Dar nu și cele 342 de încălcări
ale codului
82
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
observate la uzina dumitale azi.
83
00:05:16,357 --> 00:05:20,111
Ori aduci acest loc la standarde normale,
ori îl închidem.
84
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
O zi frumoasă!
85
00:05:22,447 --> 00:05:23,781
Prea bine.
86
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Puțină vopsea aici,
87
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
puțină vopsea acolo...
88
00:05:29,037 --> 00:05:32,540
Cât să coste reparația acestui loc?
89
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
Cam 56 de milioane de dolari, dle.
90
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
- Cincizeci și șase?
- Nu mă loviți!
91
00:05:36,419 --> 00:05:39,505
De-aș avea puterea
să mă descarc pe tine, Smithers!
92
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
Acum, te rog să pleci.
93
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
Vreau să rămân singur.
94
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
Odată am făcut o cale ferată
95
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
Am pus-o în funcțiune...
96
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
În pofida timpului
97
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
Odată am făcut o cale ferată
98
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
Acum s-a terminat
99
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
Frate, ai un bănuț și pentru mine?
100
00:06:17,126 --> 00:06:20,546
Jumătate de milion de muncitori
Târându-se prin iad
101
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Eram un puști cu o tobă...
102
00:06:24,509 --> 00:06:25,843
Gol? Fir-ar!
103
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
Îmi odihneam ochii!
104
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Sfinte Sisoe! E 21:30.
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,060
Bună, Marge!
106
00:06:34,185 --> 00:06:37,146
Scuze că n-am sunat.
A fost ca la casa de nebuni aici.
107
00:06:37,355 --> 00:06:40,233
Da, astea 12 ore pe zi mă omoară.
108
00:06:41,401 --> 00:06:42,568
Ecou!
109
00:06:42,652 --> 00:06:44,404
Ecou, ecou...
110
00:06:46,989 --> 00:06:50,785
Hei, nu-ți amintești?
Mi se spunea Al
111
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Eram Al tot timpul
112
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Hei, nu-ți amintești?
113
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
Sunt amicul tău
114
00:06:59,585 --> 00:07:03,339
Amice, ai un bănuț și pentru mine?
115
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
Ce nai...
116
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
Dle Burns?
117
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
Mă scuzați, dle. Sunt eu, Homer Simpson.
118
00:07:17,937 --> 00:07:19,021
E totul în ordine?
119
00:07:20,106 --> 00:07:21,941
Lucrezi până târziu, Simpson?
120
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Da, domnule.
121
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
Oamenii ca noi nu mai există, Simpson.
122
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
O să-ți mărturisesc ceva.
123
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
Urcă.
124
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Ce moale e!
125
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
Homer, încearcă să ne închidă.
126
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Cică am contamina planeta.
127
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
Păi, nimeni nu-i perfect.
128
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Nu poate guvernul
să ne lase în pace?
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Știți, tocmai îi spuneam soției
130
00:07:45,089 --> 00:07:47,133
că, dacă eram guvernator, făceam altfel.
131
00:07:47,258 --> 00:07:48,634
Revino-ți, Simpson!
132
00:07:48,718 --> 00:07:50,511
Știi cât costă ca să candidezi?
133
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
Mai mult decât și-ar permite
un om cinstit!
134
00:07:52,346 --> 00:07:53,723
Sigur dvs. v-ați permite.
135
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Nu mă înțelegeți greșit.
Cred că sunteți cinstit.
136
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
Dar v-ați permite să candidați,
dacă așa vreți.
137
00:08:01,314 --> 00:08:03,065
Desigur, vorbește gura fără mine
138
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
fiindcă vă holbați așa, dar e adevărat.
139
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Dacă dvs. ați fi guvernator,
140
00:08:07,445 --> 00:08:09,489
ați putea decide ce e sigur și ce nu.
141
00:08:10,281 --> 00:08:11,491
Unde mergem, dle?
142
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
Să creăm o lume nouă mai bună.
143
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
Dacă e casa mea în drum,
mă lăsați acolo, vă rog?
144
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
BURNS CANDIDEAZĂ
145
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Păi, are votul meu.
146
00:08:25,213 --> 00:08:27,548
Homer, noi ținem cu Mary Bailey.
147
00:08:27,632 --> 00:08:30,927
Mary Bailey nu mă va da afară
dacă nu votez cu ea.
148
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Eu îl susțin pe Monty Burns.
149
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
O discuție politică la masa noastră!
150
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
Mă simt ca un Kennedy.
151
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Sinceră să fiu, nu văd
152
00:08:38,184 --> 00:08:41,729
cum cel mai îngrozitor om
are șanse împotriva lui Mary Bailey,
153
00:08:41,896 --> 00:08:45,024
cel mai iubit guvernator
pe care l-a avut statul nostru.
154
00:08:45,191 --> 00:08:47,902
Uitați cum văd eu problema.
155
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
În timp ce dna guvernator Bailey
e adorată, 98 la sută din votanți
156
00:08:52,073 --> 00:08:54,742
te descriu ca îngrozitor sau mai rău.
157
00:08:54,992 --> 00:08:58,454
De aceea am format cea mai bună
și scumpă echipă de campanie.
158
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
Ea îți scrie discursurile, el îți scrie
glumele, el e consilier media,
159
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
el e la machiaj
și el e antrenorul personal.
160
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
Ei îl vor transforma
pe acest domn Burns...
161
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
FOTOGRAFIE REALĂ
162
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
CONCEPȚIA ARTISTULUI
163
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
- ...în acesta.
- De ce mi se văd dinții așa?
164
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Fiindcă zâmbiți.
165
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Excelent!
166
00:09:15,763 --> 00:09:19,100
E exact genul de păcăleală
pentru care vă plătesc.
167
00:09:19,308 --> 00:09:22,812
Dar cum îl întoarcem pe omul obișnuit
împotriva lui Mary Bailey?
168
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Cu această echipă de investigatori.
169
00:09:25,189 --> 00:09:28,150
Jurnalistul de investigație,
jurnalistul de discreditare,
170
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
- calomniatorul, căutătorul în gunoaie.
- Salut!
171
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Ei o vor transforma pe Mary Bailey
din asta...
172
00:09:32,488 --> 00:09:33,990
FOTOGRAFIE REALĂ
173
00:09:34,323 --> 00:09:35,241
...în asta.
174
00:09:35,324 --> 00:09:36,450
CONCEPȚIA ARTISTULUI
175
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
Vizual, mă ajută foarte mult.
Îți mulțumesc!
176
00:09:39,287 --> 00:09:41,289
Dar întâi,
avem o problemă arzătoare
177
00:09:41,372 --> 00:09:43,749
pe care trebuie să o rezolvăm imediat.
178
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
Urăsc peștele ăla!
179
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
Mulțumim că ați urmărit
Un film pentru o după-amiază plicticoasă.
180
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Rămâneți cu noi
pentru un anunț politic plătit,
181
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
adus de Prietenii lui Montgomery Burns.
182
00:09:56,053 --> 00:09:57,305
Burns? Schimbă postul.
183
00:09:57,388 --> 00:09:58,723
-Schimbă-l tu!
-Ba tu!
184
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
L-am schimbat săptămâna trecută.
185
00:10:00,349 --> 00:10:01,642
Bine, fii nesimțit!
186
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
Atunci, o să stăm și o să ne uităm.
187
00:10:04,061 --> 00:10:06,689
Nu se poate! Alegeri?
188
00:10:06,772 --> 00:10:09,859
E una din chestiile alea
când închid barurile, nu?
189
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
Scuze, Barney.
190
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Mă întreb dacă va spune ceva
despre acel pește îngrozitor.
191
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
Haide, Marge, care-i faza?
192
00:10:16,574 --> 00:10:18,951
Înainte ca ziarele să facă valuri,
193
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
nici nu știai câți ochi are un pește.
194
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
Intrăm în 30 de secunde.
195
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Țineți minte să zâmbiți.
196
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
Zâmbesc.
197
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
Trebuie să vă străduiți mai mult.
198
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
Așa e bine?
199
00:10:31,756 --> 00:10:32,882
Așa da.
200
00:10:32,965 --> 00:10:34,967
O să am febră musculară mâine.
201
00:10:35,051 --> 00:10:36,719
Ne-am făcut datoria, dle Burns.
202
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
- Depinde de dvs.
- Nu te teme.
203
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
Când anunțul politic plătit va fi gata,
204
00:10:41,390 --> 00:10:44,268
fiecare mediocru
din statul ăsta stupid
205
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
îmi va mânca din palmă.
206
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
Salut, prieteni!
207
00:10:47,813 --> 00:10:50,775
Sunt Montgomery Burns,
următorul vostru guvernator.
208
00:10:50,858 --> 00:10:54,570
Și sunt aici să vorbim
despre micul meu prieten, Ochișor.
209
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
Mulți îl considerați
o mutație genetică odioasă.
210
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
Dar nimic nu e mai departe de adevăr.
211
00:11:00,534 --> 00:11:02,203
Dar nu mă credeți pe cuvânt.
212
00:11:02,286 --> 00:11:05,581
Să-l întrebăm pe un actor
care-l joacă pe Charles Darwin.
213
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
- Bună ziua, dle Burns!
- Salut, Charles!
214
00:11:08,042 --> 00:11:12,088
Fii bun și spune-le telespectatorilor
despre teoria selecției naturale.
215
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
Cu drag, dle Burns.
216
00:11:13,506 --> 00:11:17,218
Vedeți voi, din când în când,
Mama Natură își modifică animalele,
217
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
oferindu-le dinți mai mari,
gheare mai ascuțite, picioare mai lungi,
218
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
sau, în acest caz, un al treilea ochi.
219
00:11:22,807 --> 00:11:26,227
Și dacă aceste modificări
se dovedesc a fi îmbunătățiri,
220
00:11:26,310 --> 00:11:28,562
aceste noi animale trăiesc, se multiplică
221
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
și se împrăștie pe fața Pământului.
222
00:11:30,773 --> 00:11:34,235
Așadar, spui că peștele acesta
are un avantaj asupra celorlalți?
223
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
De fapt,
224
00:11:35,569 --> 00:11:37,238
ar putea fi un super-pește.
225
00:11:37,321 --> 00:11:39,824
Nu m-ar deranja să am trei ochi. Pe dvs.?
226
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Nu.
227
00:11:41,409 --> 00:11:46,163
Vedeți, prieteni, dacă protestatarii
și contestatorii uzinei noastre nucleare
228
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
ar da peste un elefant
jucându-se în apă
229
00:11:48,624 --> 00:11:50,334
lângă uzina noastră nucleară,
230
00:11:50,418 --> 00:11:52,962
probabil ar da vina pe nasul lui ridicol
231
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
sau pe baubaul nuclear.
232
00:11:54,839 --> 00:11:58,008
Adevărul e că acest pește
e un miracol al naturii,
233
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
cu un gust care nu poate fi contestat.
234
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Așadar, pe scurt...
235
00:12:03,139 --> 00:12:04,932
Spuneți ce vreți despre mine.
236
00:12:05,015 --> 00:12:07,518
Pot rezista vorbelor voastre tăioase,
237
00:12:07,601 --> 00:12:11,814
dar nu vă mai luați
de bietul Ochișor fără apărare.
238
00:12:11,981 --> 00:12:14,483
Noapte bună și Doamne ajută!
239
00:12:15,025 --> 00:12:18,237
Doar un idiot nu ar vota
240
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
pentru Monty Burns!
241
00:12:22,074 --> 00:12:24,160
Un super-pește!
242
00:12:24,285 --> 00:12:26,912
Mi-ar plăcea ca guvernul
să-l mai lase în pace.
243
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
Burns e exact ce-i trebuie
statului nostru.
244
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
O prospătură!
245
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
Sper că Burns și cu mine
putem conta pe sprijinul tău?
246
00:12:34,920 --> 00:12:36,464
Homer, eu o susțin pe Bailey.
247
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
CRED ÎN BAILEY
248
00:12:37,631 --> 00:12:40,301
Da? Ei bine, eu pe Burns.
249
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Felicitări, dle Burns!
250
00:12:42,428 --> 00:12:44,847
Sondajele recente
arată că ați urcat cu șase puncte.
251
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
Deci un total de...
252
00:12:46,682 --> 00:12:48,642
Șase, dar mergem bine.
253
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
NU DOAR UN ALT STAT
254
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
Oponentul meu vrednic
pare să creadă că votanții
255
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
acestui stat sunt prostănaci
ușor de păcălit.
256
00:12:55,232 --> 00:12:59,403
Dar eu prefer să mă bazez
pe inteligența și judecata lor.
257
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
Interesantă strategie. Succes!
258
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
Eu spun că taxele sunt prea mari!
259
00:13:05,075 --> 00:13:06,952
CRED ÎN BAILEY
VOTEZ BAILEY
260
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
ȘANTIER ÎN LUCRU
261
00:13:12,958 --> 00:13:14,376
BURNS URCĂ LA ȘAPTE PROCENTE
262
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
BUNRS E PE VAL
263
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
VOTANT INDEPENDENT
PENTRU BAILEY
264
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
AȘ VREA SĂ POT VOTA CU BAILEY
265
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
TATA MI-A ZIS SĂ VOTEZ CU BURNS
ÎMI PLACE BURNS
266
00:13:29,475 --> 00:13:32,019
Ați găsit ceva rău despre Mary Bailey?
267
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
I-am scotocit gunoiul.
268
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
- Am vorbit cu menajera.
- Până acum,
269
00:13:35,022 --> 00:13:38,818
singurul lucru negativ e de la un tip
cu care a ieșit când avea 16 ani.
270
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
Și?
271
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
El... a pipăit-o.
272
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
Nu-i destul de bun!
273
00:13:43,447 --> 00:13:46,242
Avem un mesaj
274
00:13:46,325 --> 00:13:51,038
pentru birocrații din capitală!
275
00:13:52,581 --> 00:13:54,583
Șeful tău nu-i încă guvernator?
276
00:13:54,667 --> 00:13:56,585
Nu încă, fiule.
277
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
BURNS O DISTRUGE PE BAILEY ÎN SONDAJE
278
00:13:58,629 --> 00:14:01,006
Votanții vă văd acum
ca pe Dumnezeu.
279
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
Ura!
280
00:14:02,091 --> 00:14:04,176
Avem un dezavantaj.
Ultimele sondaje arată
281
00:14:04,260 --> 00:14:06,262
că i-ați putea pierde
pe oamenii de rând.
282
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Vai de mine! Doamne ferește!
283
00:14:08,472 --> 00:14:11,016
Tocmai de aceea,
în noaptea dinaintea alegerilor,
284
00:14:11,100 --> 00:14:14,270
vrem să cinați acasă
la unul dintre muncitorii dvs.
285
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Pricep ce spui.
286
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
Fiecare mediocru și mediocră
287
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
din statul ăla uitat de Dumnezeu
mă vor vedea
288
00:14:21,360 --> 00:14:24,196
hăpăind mâncare
alături de muncitorul de rând.
289
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
Va fi o zi de sărbătoare pentru ziare.
290
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Singura întrebare e:
291
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
putem găsi pe cineva destul de obișnuit?
292
00:14:33,205 --> 00:14:37,418
ÎL IUBESC PE BURNS
293
00:14:40,379 --> 00:14:44,383
Ei bine, știam că vor exista sacrificii.
294
00:14:53,100 --> 00:14:56,437
Ce pâine prăjită bună, Marge!
295
00:14:56,520 --> 00:14:59,315
Apropo, în seara dinaintea alegerilor,
296
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
- dl Burns vine la cină.
- Ce?
297
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
Și reporteri și cameramani,
dar pe ei nu trebuie să-i hrănim.
298
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Ce tare! Un circ mediatic!
299
00:15:05,654 --> 00:15:06,822
Nici nu mă gândesc.
300
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
Haide, Marge!
301
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
În seara aia, eu o voi susține
pe Mary Bailey.
302
00:15:12,536 --> 00:15:13,954
Copii, ieșiți din cameră.
303
00:15:14,038 --> 00:15:15,956
Nu vreau să vedeți asta.
304
00:15:17,416 --> 00:15:20,419
Te rog, te rog, te rog!
305
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
VOTAȚI PENTRU BURNS
306
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Sperăm că unul dintre copii
307
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
va pune o întrebare
despre viitoarele alegeri.
308
00:15:27,009 --> 00:15:29,762
Fetițo, poți memora asta
până mâine seară, la cină?
309
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
„Dle Burns, campania dvs. pare că are
310
00:15:32,014 --> 00:15:34,308
puterea unui marfar scăpat de sub control.
311
00:15:34,391 --> 00:15:35,684
De ce sunteți așa popular?”
312
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Foarte bine.
313
00:15:36,852 --> 00:15:38,854
Atâta timp cât întreb ceva,
314
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
pot să-i cer să-mi potolească teama
că ne contaminează planeta
315
00:15:42,191 --> 00:15:44,276
într-un mod care o va face de nelocuit?
316
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Nu. Doar ce scrie pe cartonaș.
317
00:15:46,028 --> 00:15:47,988
Eu cred că întrebarea ei e validă...
318
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Marge! Nu-ți face griji.
319
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
Fiica mea e foarte isteață.
Sigur poate
320
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
să memoreze întrebarea
până mâine la cină.
321
00:15:54,203 --> 00:15:56,246
Și dl Burns mai vrea
322
00:15:56,330 --> 00:15:58,958
să păreți foarte drăgăstoși
față de dânsul.
323
00:15:59,041 --> 00:16:01,627
Dar, țineți minte,
nu-i place să fie atins.
324
00:16:08,592 --> 00:16:10,219
Marge, vino înapoi în pat.
325
00:16:10,302 --> 00:16:12,304
Nu. Mi-e bine aici.
326
00:16:12,388 --> 00:16:15,641
- Ce e? Vreau să ne luăm în brațe.
- Eu n-am chef.
327
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Ce legătură are cu asta?
328
00:16:17,226 --> 00:16:20,312
Nu vreau să iau în brațe pe cineva
care nu mă lasă să mă exprim.
329
00:16:20,396 --> 00:16:22,481
Dar poți să te exprimi
330
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
prin casa drăguță pe care o îngrijești
și prin mâncarea ta bună.
331
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
Bine, Homer.
332
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
Mi se pare corect.
333
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
S-a făcut.
334
00:16:30,656 --> 00:16:34,368
Bine! Asta e.
Așa mă voi exprima.
335
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Așa e. Noapte bună!
336
00:16:48,757 --> 00:16:50,551
Ce părere ai?
337
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Bună, frumosule!
338
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
Dă-i aia jos de pe față!
339
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
Luăm cina cu un om obișnuit,
nu cu Tyrone Power.
340
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
Ultimele sondaje.
341
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
E egalitate. Jumi-juma.
342
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Păcăleala asta sentimentală
o să ne asigure câștigul.
343
00:17:08,527 --> 00:17:09,945
A venit!
344
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
Bună, Homer!
345
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
Marge, arăți minunat.
346
00:17:17,703 --> 00:17:20,456
Uite, am adus tăiței.
347
00:17:24,251 --> 00:17:25,669
Câine rău!
348
00:17:26,003 --> 00:17:27,087
Câine rău din vecini!
349
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Să vă ajut, dle Burns.
350
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
Aveți grijă.
351
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Iubesc câinii. Și bebelușii.
352
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
Pisi, pisi!
353
00:17:38,223 --> 00:17:39,808
Sunteți bine, dle Burns?
354
00:17:39,892 --> 00:17:40,851
Desigur.
355
00:17:41,018 --> 00:17:43,479
Puțină hârjoneală cu animalele
provoacă apetit.
356
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
Au sosit sondajele.
357
00:17:51,070 --> 00:17:54,364
Felul în care ai abordat incidentul
cu animalele te-a săltat mult.
358
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
Ești la 51 cu 49.
359
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
- Felicitări, „dle guvernator”!
- Excelent.
360
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
Bart, vrei să spui rugăciunea?
361
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Doamne, am plătit singuri
pentru chestiile astea,
362
00:18:04,958 --> 00:18:06,293
deci mersi pentru nimic.
363
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Doar un copil nevinovat ar scăpa
cu așa o blasfemie.
364
00:18:11,840 --> 00:18:13,175
Dumnezeu să-i binecuvânteze!
365
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Amin!
366
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
E pe val.
367
00:18:20,015 --> 00:18:22,142
Știți, dle Burns...
368
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
familia mea și cu mine...
369
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
credem că impozitele sunt prea mari.
370
00:18:27,940 --> 00:18:30,984
Ce părere aveți
despre o problemă așa controversată?
371
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
Măiculiță! Nu știam
că o cină obișnuită
372
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
va deveni o dezbatere politică încinsă.
373
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
Eu doar citeam carto...
374
00:18:37,866 --> 00:18:40,369
Homer, sunt de acord.
Dacă voi fi ales guvernator,
375
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
voi scădea impozitele,
fie că acelor birocrați
376
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
din capitală le place sau nu!
377
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Lisa, tu ai o întrebare
378
00:18:48,043 --> 00:18:49,962
pe care să i-o pui
unchiului Montgomery?
379
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Da, domnule. Una foarte stupidă.
380
00:18:53,882 --> 00:18:56,927
Dle Burns, campania dvs.
pare să aibă forța
381
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
unui marfar scăpat de sub control.
382
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
De ce sunteți așa popular?
383
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
O întrebare grea, dar corectă.
384
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
Lisa, nu există un singur răspuns.
385
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Unii votanți îmi apreciază integritatea.
386
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
Alții sunt impresionați
de incoruptibilitatea mea.
387
00:19:11,233 --> 00:19:14,695
Alții, de determinarea mea
de a micșora impozitele.
388
00:19:14,903 --> 00:19:18,073
Birocrații din capitală pot să-și pună
asta în pipă și s-o fumeze.
389
00:19:18,157 --> 00:19:20,701
Mamă, m-am simțit groaznic.
390
00:19:20,784 --> 00:19:23,078
Îmi pare rău, scumpo.
Se va termina curând.
391
00:19:23,162 --> 00:19:25,831
Dar, mamă, am devenit lacheii răului.
392
00:19:25,914 --> 00:19:29,334
Lisa, înveți multe lecții în seara asta.
Una dintre ele
393
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
e să-i dai mamei tale
prezumția de nevinovăție.
394
00:19:32,713 --> 00:19:35,215
...o înțelegere egală
sau măcar una corectă.
395
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
Miroase delicios.
396
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Ce bine! Pește cu trei ochi!
397
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Îmi dați farfuria dvs., dle Burns?
398
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
- Fă poze!
- Nu pot crede!
399
00:20:21,094 --> 00:20:22,763
A dat-o în bară de tot.
400
00:20:24,014 --> 00:20:26,058
Ruinat înainte să înceapă.
401
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
Fă-mi legătura la sediu.
402
00:20:27,184 --> 00:20:28,352
Uite titlul tău, Phil:
403
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
„Burns nu-și poate înghiți povestea.”
404
00:20:30,395 --> 00:20:31,521
URMĂTORUL NOSTRU GUVERNATOR?
405
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Sondajele arată
că popularitatea lui Burns
406
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
s-a prăbușit
ca un pește pe jumătate mestecat.
407
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
Sigur ai un as în mânecă.
408
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Smithers, pune de cafea.
N-am terminat încă.
409
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Ba da. Hai, băieți!
Bătrânul e terminat.
410
00:20:43,784 --> 00:20:45,035
Stați! Întoarceți-vă!
411
00:20:45,202 --> 00:20:46,995
Nu-mi puteți face asta.
412
00:20:47,079 --> 00:20:49,957
Eu sunt Charles Montgomery Burns!
413
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Smithers, răstoarnă masa asta pentru mine.
414
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Da, domnule.
415
00:21:02,719 --> 00:21:03,929
Homer...
416
00:21:04,012 --> 00:21:06,723
Homer, oprește-i.
417
00:21:06,974 --> 00:21:09,142
Dle Burns?
418
00:21:09,309 --> 00:21:10,686
Taci și distruge ceva!
419
00:21:11,937 --> 00:21:16,817
Dle Burns? Nu văd cum distrugerea
puținelor noastre obiecte vă va ajuta.
420
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
Are dreptate.
421
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
Du-mă acasă, Smithers.
422
00:21:20,862 --> 00:21:23,115
Voi distruge ceva ca lumea.
423
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
E ironic, Smithers, nu-i așa?
424
00:21:27,202 --> 00:21:29,955
Acest clan anonim de troglodiți mirați
425
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
m-a costat alegerile.
426
00:21:31,748 --> 00:21:33,792
Însă, dacă aș pune
pe cineva să-i omoare,
427
00:21:34,001 --> 00:21:35,794
tot eu aș ajunge la închisoare.
428
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
Uite ce s-a ales de democrație!
429
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Ați pierdut nobil și poetic, domnule.
430
00:21:40,299 --> 00:21:44,136
Simpson, în anii care mi-au rămas,
mă voi concentra
431
00:21:44,303 --> 00:21:47,431
ca visurile tale
să nu se îndeplinească.
432
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
S-a zis cu tine, tata.
433
00:21:49,933 --> 00:21:52,227
Visurile mele nu se vor îndeplini?
434
00:21:52,311 --> 00:21:55,147
Nu mi-a plăcut deloc
cum a sunat asta.
435
00:21:55,230 --> 00:21:57,107
Înseamnă că nu pot spera la nimic.
436
00:21:57,274 --> 00:22:00,360
Marge, poți să repari asta, te rog?
Poți s-o repari?
437
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
Homer, când visurile unui om
438
00:22:03,196 --> 00:22:06,491
includ o a doua porție de desert,
îmbrățișările ocazionale
439
00:22:06,575 --> 00:22:08,994
și dormitul până la prânz
în weekenduri,
440
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
nimeni nu le poate distruge.
441
00:22:11,788 --> 00:22:13,582
Ai reușit!