1 00:00:03,253 --> 00:00:06,131 Os Simpsons 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,966 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,637 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,977 NÃO VOU TIRAR XEROX DA BUNDA 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,195 REVISTA DA MAMÃE CEREAIS KRUSTY-O 6 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 VELHO BURACO DE PESCA 7 00:01:44,312 --> 00:01:46,481 E aí, crianças, pegaram alguma coisa? 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 Ainda não, senhor. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 O que vocês usam de isca? 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Meu irmão usa minhocas, mas eu, que acho que tranquilidade 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 é muito mais importante, não estou usando nada. 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Entendi. Qual é o seu nome, filho? 13 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Sou Bart Simpson. Quem diabos é você? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,413 Sou Dave Shutton. 15 00:02:02,497 --> 00:02:05,542 Sou um repórter investigativo que vive na estrada, 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 e sabe, no meu tempo não falávamos assim com os mais velhos. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,131 Mas agora é o meu tempo, senhor. 18 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 Boa! Já temos janta. 19 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Espere um pouco. 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Um, dois... 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,307 três? 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 MUTAÇÃO ENCONTRADA EM PEIXE A USINA É RESPONSÁVEL? 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 MUTAÇÃO ENCONTRADA... ESTÁTUA DECAPITADA 24 00:02:33,236 --> 00:02:35,321 PESCARIA OU FISSÃO NUCLEAR BURNS NEGA RESPONSABILIDADE 25 00:02:35,405 --> 00:02:38,199 GOVERNADORA QUER INVESTIGAÇÃO NA USINA 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 Tinha de ser a Mary Bailey para finalmente fazer algo a respeito 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 daquela mutação genética horrorosa. 28 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Mary Bailey! Se eu fosse governador 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 certamente faria coisa melhor com o meu tempo. 30 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 -Tipo o quê? -Fazer o aniversário de Washington 31 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 e do Lincoln voltarem a ser feriados em dias diferentes. 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,925 Dia do Presidente... 33 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Isso é uma enganação. 34 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Eu ralo a bunda dia após dia... 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 Está atrasado pro trabalho. 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Alguém bate o ponto pra mim. 37 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 Tente não derramar nada, pai. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 -Manda ver nos mutantes, Homer. -Mutantes... 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Ah, não! Rosquinhas simples. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Valeu por pegarem todas as recheadas! 41 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Por que nunca chego no horário? 42 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Olá, empregados sem rosto. 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 Em alguns instantes 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,874 o time de inspeção do governo vai chegar à usina. 45 00:03:27,957 --> 00:03:29,125 BEM-VINDO TIME DE INSPEÇÃO 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Fiquem ocupados e boca fechada! 47 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 Isso é tudo. 48 00:03:32,003 --> 00:03:34,464 Muito comovente, senhor. Eles estão chegando. 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,090 Me segure, Smithers. 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Ligar medidores de radiação. 51 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 Suponho que seja a radiação normal 52 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 encontrada em usinas nucleares com boa manutenção, 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,900 ou em parques públicos e hospitais. 54 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Desculpe. 55 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Chiclete selando rachadura em torre de resfriamento. 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Também estou chocado. 57 00:04:01,616 --> 00:04:03,701 Barra de plutônio usada como peso de papel. 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Ah, isso não pode ser. 59 00:04:05,787 --> 00:04:06,704 CANO Nº 2137 60 00:04:08,873 --> 00:04:11,417 Bom, sempre foi assim. 61 00:04:11,876 --> 00:04:13,127 OLHE ONDE PISA 62 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 Só estava descansando os olhos. 63 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Ah, muito bem. 64 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 Empregado descansado é um empregado vigilante. 65 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 Posto de monitoramento não tripulado. 66 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Veja bem, inspetor, 67 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 poderíamos conversar a sós na minha sala? 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Sr. Burns, 69 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 em 20 anos nunca vi algo tão podre e deplorável... 70 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 Veja! 71 00:04:34,857 --> 00:04:38,945 Alguma pessoa descuidada deixou milhares e milhares de dólares 72 00:04:39,070 --> 00:04:40,488 bem aqui, na mesa de café. 73 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Smithers, vamos sair de sala 74 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 com sorte, quando voltarmos, 75 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 a pilha terá sumido. 76 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Veja, Smithers, o dinheiro e um homem muito burro ainda estão aqui. 77 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Burns, se eu não soubesse 78 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 pensaria que está tentando me subornar. 79 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Qual é a confusão aqui? 80 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Leve, leve isso, seu idiota. 81 00:05:06,472 --> 00:05:09,726 Sr. Burns, vou fingir que não vi esse crime. 82 00:05:09,976 --> 00:05:14,355 No entanto, não vou fingir que não vi as 342 violações 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,232 que observei na sua usina hoje. 84 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Ou você deixa este lugar nos trinques, 85 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 ou terei de fechar a usina. 86 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Tenha um bom dia. 87 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Muito bem. 88 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Uma demão de tinta aqui, 89 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 um pouco de massa corrida ali... 90 00:05:29,037 --> 00:05:32,540 Quanto pode custar para arrumar esse lugar? 91 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 Por volta de 56 milhões, senhor. 92 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 -56 milhões? -Não me bata. 93 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 Como se eu tivesse força pra descontar em você, Smithers. 94 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Por favor, vá. 95 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 Eu quero ficar sozinho. 96 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 Eu construí uma ferrovia 97 00:06:02,153 --> 00:06:03,571 A coloquei para funcionar 98 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 Fiz com que ela corresse contra o tempo 99 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 Eu construí uma ferrovia 100 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 Agora ela acabou 101 00:06:12,580 --> 00:06:16,000 Oh, irmão me dá um tostão? 102 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 Meio milhão de botas marcharam para o inferno 103 00:06:20,922 --> 00:06:23,633 Eu era o garoto com o tambor... 104 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Vazia? 105 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Só estava descansando os olhos. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Minha nossa! 21h30. 107 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Oi, Marge. 108 00:06:34,185 --> 00:06:37,146 Desculpe não ter ligado, mas está uma loucura aqui. 109 00:06:37,355 --> 00:06:40,233 Esses turnos de 12 horas me matam. 110 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 Eco! 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,404 Eco, eco, eco... 112 00:06:46,948 --> 00:06:50,785 Ei, você não se lembra? Me chamavam de Al 113 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 Era Al o tempo todo 114 00:06:54,080 --> 00:06:56,207 Ei, não se lembra? 115 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Sou seu amigo 116 00:06:59,585 --> 00:07:03,339 Amigão, me dá um tostão 117 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 O que... 118 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Sr. Burns? 119 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Desculpe, senhor, sou eu, Homer Simpson. 120 00:07:17,937 --> 00:07:19,021 Está tudo bem? 121 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 Trabalhando até tarde, Simpson? 122 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Sim, senhor. 123 00:07:23,734 --> 00:07:26,195 Somos uma espécie em extinção, Simpson. 124 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Vou te contar uma coisa. 125 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Entre. 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Oh, macio! 127 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Homer, estão tentando fechar a usina. 128 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Dizem que estamos contaminando o planeta. 129 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 Bem ninguém é perfeito. 130 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 Por que o governo não larga do nosso pé? 131 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Eu estava dizendo à patroa 132 00:07:45,089 --> 00:07:47,133 que se fosse governador, eu faria diferente. 133 00:07:47,258 --> 00:07:48,634 Corta esse papo, Simpson! 134 00:07:48,718 --> 00:07:50,511 Faz ideia de quanto custa concorrer? 135 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 Mais do que um homem honesto pode pagar! 136 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 Aposto que você pode pagar. 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Não me entenda mal. O senhor é um homem honesto. 138 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 Só quis dizer que tem condições de concorrer a governador. 139 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 Claro que estou falando sem parar 140 00:08:03,149 --> 00:08:05,443 porque o senhor fica me olhando desse jeito. 141 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Mas é fato, se você fosse governador 142 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 poderia decidir o que é seguro ou não. 143 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Aonde vamos, senhor? 144 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Criar um mundo novo e melhor. 145 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Se for caminho, pode me deixar em casa? 146 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 BURNS NA CORRIDA GOVERNAMENTAL 147 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Bem, ele tem o meu voto. 148 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Homer, nossa família apoia Mary Bailey. 149 00:08:27,632 --> 00:08:30,927 Mary Bailey não vai me demitir se eu não votar nela. 150 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Eu apoio Monty Burns. 151 00:08:32,678 --> 00:08:34,639 Uma discussão política à mesa. 152 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 Me sinto uma Kennedy. 153 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Francamente não vejo como 154 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 um dos homens mais desprezíveis vivos 155 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 ter alguma chance contra Mary Bailey, 156 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 a governadora mais amada que nosso estado já teve. 157 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Agora, eis o problema. 158 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 Enquanto a governadora Bailey é amada por todos, 98% dos eleitores 159 00:08:52,073 --> 00:08:54,742 o classificam como desprezível ou algo pior. 160 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 Por isso nós montamos 161 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 a melhor equipe que pudemos comprar. 162 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Ela escreve discursos, 163 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ele, as piadas, seu porta-voz, 164 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 maquiador e personal trainer. 165 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 O objetivo é transformar este Sr. Burns... 166 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 FOTO ATUAL 167 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 CONCEITO DO ARTISTA 168 00:09:09,882 --> 00:09:11,926 -...neste. -Por que meus dentes estão assim? 169 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Porque você está sorrindo. 170 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Ah, excelente! 171 00:09:15,763 --> 00:09:19,100 Estou lhes pagando para fazer exatamente esse tipo de truque. 172 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 Como viramos o homem comum bombado contra Mary Bailey? 173 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Com este time de investigadores, 174 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 o dedo-duro, assassino de reputações, 175 00:09:28,234 --> 00:09:30,278 -e o disseminador de fake news. -Olá. 176 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 O objetivo é transformar Mary Bailey disso... 177 00:09:32,488 --> 00:09:34,073 FOTO ATUAL 178 00:09:34,323 --> 00:09:35,241 ...nisso. 179 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 CONCEITO DO ARTISTA 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,203 Estes visuais ajudaram muito. Obrigado. 181 00:09:39,287 --> 00:09:41,289 Mas, primeiro, há um assunto quente 182 00:09:41,372 --> 00:09:43,749 que precisamos resolver imediatamente. 183 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 D'oh! 184 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 Odeio esse peixe. 185 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 Obrigado por assistirem a Filme da Tarde Entediante. 186 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Fiquem ligados nesta propaganda política paga 187 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 oferecida pelos amigos de Montgomery Burns 188 00:09:56,053 --> 00:09:57,305 Burns? Mude o canal. 189 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 -Muda você. -Muda você. 190 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Eu mudei na semana passada. 191 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Está bem, babaca. 192 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 Então vamos ficar aqui assistindo. 193 00:10:04,061 --> 00:10:06,689 Essa não, eleições? 194 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 É um daqueles lances em que fecham os bares, não é? 195 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Desculpe, Barney. 196 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Será que ele vai falar alguma coisa sobre aquele peixe horroroso? 197 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Ah, Marge, pra que tanto auê? 198 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 Aposto que antes dos jornais falarem disso 199 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 você nem sabia quantos olhos um peixe tem. 200 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 Trinta segundos, Sr. Burns. 201 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 Lembre-se de sorrir. 202 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 Estou sorrindo. 203 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 Vai precisar melhorar isso. 204 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 E agora? 205 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 Agora, sim. 206 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 Vou ficar dolorido. 207 00:10:35,051 --> 00:10:36,719 Fizemos o possível, Sr. Burns. 208 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 -Agora é com você. -Não se preocupem. 209 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Quando este pronunciamento pago terminar 210 00:10:41,390 --> 00:10:44,268 cada Zé Mané dessa porcaria de estado 211 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 vai comer na minha mão. 212 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Olá, amigos. 213 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Sou Montgomery Burns, seu próximo governador. 214 00:10:50,858 --> 00:10:54,570 Estou aqui para falar do meu amiguinho, Piscadela. 215 00:10:54,654 --> 00:10:58,115 Muitos de vocês o consideram um mutante hediondo. 216 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Nada está mais longe da verdade. 217 00:11:00,534 --> 00:11:02,203 Não precisam acreditar em mim. 218 00:11:02,286 --> 00:11:05,581 Vamos preguntar ao ator que faz Charles Darwin o que ele acha. 219 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 -Olá, Sr. Burns. -Olá, Charles. 220 00:11:08,042 --> 00:11:12,088 Seja um bom camarada e fale sobre a teoria da seleção natural. 221 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Com prazer, Sr. Burns. 222 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 De tempos em tempos a Mãe Natureza muda seus animais 223 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 lhes dando dentes maiores, garras afiadas, pernas maiores 224 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 ou, neste caso, um terceiro olho. 225 00:11:22,807 --> 00:11:26,227 E se as variações forem um melhoramento 226 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 os novos animais prosperam, se multiplicam 227 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 e se espalham pela face da Terra. 228 00:11:30,773 --> 00:11:34,235 Está dizendo que este peixe pode ter vantagens sobre os outros peixes? 229 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Pode até ser 230 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 uma espécie de superpeixe. 231 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 Eu não acharia ruim ter um terceiro olho. E você? 232 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Também não. 233 00:11:41,409 --> 00:11:46,163 Vejam amigos, se os opositores, antinucleares, que escolhem lados 234 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 encontrassem um elefante nadando no rio 235 00:11:48,624 --> 00:11:50,334 próximo a nossa usina nuclear, 236 00:11:50,418 --> 00:11:52,962 diriam que o seu nariz ridículo 237 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 é culpa do bicho-papão nuclear. 238 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 A verdade é que este peixe é um milagre da natureza 239 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 e tem um gosto maravilhoso. 240 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Então, resumindo... 241 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Falem o que quiserem de mim. 242 00:12:05,015 --> 00:12:07,518 Eu aguento o tranco, 243 00:12:07,601 --> 00:12:11,814 mas parem de atacar o pobre e indefeso Piscadela. 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,483 Boa noite e Deus os abençoe. 245 00:12:14,567 --> 00:12:18,237 Só um idiota não daria seu voto 246 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 A Monty Burns! 247 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Nossa! Superpeixe! 248 00:12:24,285 --> 00:12:26,912 O governo poderia largar do pé dele. 249 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Esse Burns é exatamente o que o estado precisa. 250 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Sangue novo! 251 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 Espero que Burns e eu possamos contar com o seu apoio. 252 00:12:34,920 --> 00:12:36,464 Homer, eu apoio a Bailey. 253 00:12:36,547 --> 00:12:37,590 ACREDITO EM BAILEY 254 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 Ah, é? Eu apoio o Burns. 255 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Parabéns, Sr. Burns 256 00:12:42,428 --> 00:12:44,847 As pesquisas mostram que você subiu 6 pontos. 257 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 Fazendo um total de... 258 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Seis, mas estamos no caminho certo. 259 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 NÃO SÓ MAIS UM ESTADO 260 00:12:50,019 --> 00:12:53,063 Meu digno oponente pensa que os eleitores 261 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 deste estado são tolos ingênuos. 262 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Eu prefiro acreditar na inteligência e no bom senso. 263 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Estratégia interessante. Boa sorte. 264 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Eu digo que os impostos são muito altos! 265 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 ACREDITO EM BAILEY REELEJA BAILEY 266 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 HOMENS TRABALHANDO 267 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 BURNS SOBE PARA 7% NAS PESQUISAS 268 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 BURNS SEGUE ATROPELANDO 269 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 UM VOTO INDEPENDENTE PARA BAILEY 270 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 QUERIA TER IDADE PRA VOTAR EM BAILEY 271 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 PAPAI MANDOU VOTAR EM BURNS LOUCO POR BURNS 272 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Acharam alguma sujeira da Bailey? 273 00:13:32,102 --> 00:13:33,270 Fuçamos o lixo dela. 274 00:13:33,437 --> 00:13:34,939 -Falamos com a empregada. -A única 275 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 coisa negativa que encontramos 276 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 foi de um cara que ela namorou com 16 anos. 277 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 E? 278 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Eles deram uns amassos. 279 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Ah! Não é o suficiente. 280 00:13:43,447 --> 00:13:46,242 Vamos dizer 281 00:13:46,325 --> 00:13:51,038 aos burocratas lá na capital do estado! 282 00:13:52,581 --> 00:13:54,583 Seu chefe já é governador? 283 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 Ainda não, filho, ainda não. 284 00:13:56,836 --> 00:13:58,546 BURNS DESTRÓI BAILEY NAS PESQUISAS 285 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Os eleitores o veem como imperial, tipo Deus. 286 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 Que legal! 287 00:14:02,091 --> 00:14:04,176 Há um lado ruim. As pesquisas indicam 288 00:14:04,260 --> 00:14:06,262 que pode se afastar do homem comum. 289 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Essa, não. Deus não permita! 290 00:14:08,472 --> 00:14:11,016 Por isso, uma noite antes da eleição 291 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 queremos que você jante na casa de um dos seus empregados. 292 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Ah, entendo o seu ponto. 293 00:14:16,772 --> 00:14:19,358 Cada João Ninguém e Maria Dona de Casa 294 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 desse estado esquecido por Deus 295 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 vai me ver jantando com um Zé Relógio de Ponto. 296 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 Com cobertura da mídia. 297 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 A única questão é... 298 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 temos alguém comum o bastante? 299 00:14:33,122 --> 00:14:37,418 EU AMO O BURNS 300 00:14:40,379 --> 00:14:44,383 Bem, eu sabia que haveria sacrifícios. 301 00:14:53,100 --> 00:14:56,437 Delícia de torrada, Marge! 302 00:14:56,520 --> 00:14:59,315 Ah, falando nisso, na noite antes da eleição 303 00:14:59,398 --> 00:15:01,525 -Sr. Burns vem jantar aqui. -O quê? 304 00:15:01,609 --> 00:15:04,153 Repórteres e o camera man, não precisa alimentá-los. 305 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Legal! Cobertura da mídia. 306 00:15:05,654 --> 00:15:06,822 De jeito nenhum. 307 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 Qual é, Marge. 308 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 Vou fazer campanha para Mary Bailey nesse dia. 309 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 D'oh! 310 00:15:12,536 --> 00:15:13,954 Crianças, saiam da sala. 311 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 Não quero que vejam isso. 312 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 Essa não. 313 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Por favor, por favor, por favor. 314 00:15:21,629 --> 00:15:23,047 VOTE EM BURNS 315 00:15:23,130 --> 00:15:24,548 Queremos que um de seus filhos 316 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 faça uma pergunta sobre a eleição. 317 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Garotinha, consegue decorar isto até o jantar de amanhã? 318 00:15:29,845 --> 00:15:31,931 "Sr. Burns, a sua campanha parece ter 319 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 "o impulso de um trem desgovernado." 320 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 "Por que é tão popular?" 321 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Muito bom. 322 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Já que vou perguntar uma coisa 323 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 posso pedir que alivie meus medos e não contamine o planeta 324 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 antes de torná-lo inabitável? 325 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Faça a pergunta da ficha. 326 00:15:46,028 --> 00:15:47,988 Acho que a pergunta improvisada é válida... 327 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Marge! Não se preocupe. 328 00:15:49,865 --> 00:15:51,867 Minha filha é muito inteligente, ela vai 329 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 decorar a pergunta até amanhã. 330 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 Finalmente, Sr. Burns quer que vocês 331 00:15:56,330 --> 00:15:58,958 pareçam ter muito afeto por ele, 332 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 mas lembrem-se, ele odeia ser tocado. 333 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Marge, volte para a cama. 334 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Não, estou bem aqui. 335 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 -Qual é? Só um carinho... -Não estou a fim de um carinho. 336 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 O que isso tem a ver? 337 00:16:17,226 --> 00:16:20,312 Não quero carinho de quem não permite que eu me expresse. 338 00:16:20,396 --> 00:16:22,481 Mas você pode se expressar, 339 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 no lindo lar que você mantém, na comida que serve. 340 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 Está bem, Homer. 341 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 É justo. 342 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 Você venceu. 343 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Ótimo. É isto. Agora vou me expressar assim. 344 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Isso mesmo. Boa noite. 345 00:16:48,757 --> 00:16:50,551 O que você acha? 346 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Ei, olá, bonitão. 347 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 Tire essa coisa da cara dele. 348 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Viemos aqui jantar com o homem comum, não Tyrone Power. 349 00:16:59,268 --> 00:17:00,352 As últimas pesquisas. 350 00:17:00,436 --> 00:17:02,688 Empate, 50 a 50. 351 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Essa palhaçada de hoje vai nos fazer subir. 352 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Ele chegou! 353 00:17:13,198 --> 00:17:14,950 Olá, Homer. 354 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 Marge, você está deslumbrante. 355 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 Vejam, eu trouxe a sobremesa. 356 00:17:24,251 --> 00:17:25,669 Cachorro mau! 357 00:17:26,003 --> 00:17:27,087 Cachorro mau do vizinho. 358 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Deixe-me ajudá-lo, Sr. Burns 359 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Cuidado. 360 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Eu adoro cães. Bebês também. 361 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Bichano, bichano. 362 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Está bem, Sr. Burns? 363 00:17:39,892 --> 00:17:40,851 Sim, claro. 364 00:17:41,018 --> 00:17:43,479 Brincar com os bichinhos abre o apetite. 365 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Temos novos números. 366 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 A maneira como lidou com os bichos 367 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 te deu pontos. 368 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Está 51 a 49. 369 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 -Parabéns, "Sr. Governador." -Excelente. 370 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 Bart, gostaria de dizer a prece? 371 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Querido, Deus, nós pagamos pela nossa comida, 372 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 então, obrigado por nada. 373 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Só uma criança inocente poderia se safar dessa blasfêmia. 374 00:18:11,840 --> 00:18:13,175 Deus abençoe a todos. 375 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Amém. 376 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Ele está bombando. 377 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 Sabe, Sr. Burns... 378 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 minha família e eu... 379 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 achamos os impostos muito altos. 380 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Qual a sua posição quanto a este assunto polêmico? 381 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Minha nossa, não pensei que um simples jantar 382 00:18:33,737 --> 00:18:36,198 fosse se tornar um caloroso debate político. 383 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Eu só estava lendo a ficha... 384 00:18:37,866 --> 00:18:40,369 Homer, concordo com você, se eu for eleito, 385 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 vou diminuir os impostos, quer os burocratas 386 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 na capital gostem ou não! 387 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Lisa, você gostaria 388 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 de fazer uma pergunta ao tio Montgomery? 389 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Sim, senhor. Uma muito fútil. 390 00:18:53,882 --> 00:18:56,927 Sr. Burns, a sua campanha parece ter o impulso 391 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 de um trem desgovernado. 392 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Por que o senhor é tão popular? 393 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 Uma pergunta difícil, mas justa. 394 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 Lisa, não há uma única resposta. 395 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Alguns eleitores reagem à minha integridade. 396 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Outros porque não me deixo corromper. 397 00:19:11,233 --> 00:19:14,695 Outros ainda pela minha determinação em diminuir impostos, 398 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 e os burocratas da capital podem tirar o cavalinho da chuva! 399 00:19:18,157 --> 00:19:20,701 Ah, mãe, aquilo foi horrível. 400 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Sinto muito, querida. Isso vai acabar logo. 401 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 Mas, mãe, nos tornamos os agentes do mal. 402 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 Lisa, está aprendendo muitas coisas hoje, e uma delas é 403 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 sempre dar um voto de confiança à sua mãe. 404 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 ...ou um tratamento justo. 405 00:19:37,092 --> 00:19:38,427 O cheiro está ótimo! 406 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 Muito bem, peixe de três olhos. 407 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 Me alcança o seu prato, Sr. Burns? 408 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 -Tirem uma foto. -Eu não acredito. 409 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 Ele mandou longe. 410 00:20:24,014 --> 00:20:26,058 Acabado antes de tocar no chão. 411 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 Redação, por favor. 412 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 Aqui está a manchete: 413 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 "Burns não engole a própria história." 414 00:20:30,395 --> 00:20:31,563 PRÓXIMO GOVERNADOR? 415 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Pesquisas indicam que Burns 416 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 despencou ao chão, como o peixe meio mordido. 417 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 Você ainda deve ter algum ás na manga. 418 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Smithers, passe um café. Ainda não estamos perdidos. 419 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Estamos, sim. Vamos, rapazes, o velho já era. 420 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 Espere! Voltem aqui. 421 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 Não podem fazer isso comigo. 422 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 Sou Charles Montgomery Burns! 423 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Smithers, vire essa mesa pra mim. 424 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Sim, senhor. 425 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 Homer... 426 00:21:04,012 --> 00:21:05,889 Homer, faça eles pararem. 427 00:21:06,974 --> 00:21:09,142 Sr. Burns? Sr. Burns? 428 00:21:09,309 --> 00:21:10,686 Cala a boca e destrua algo! 429 00:21:11,937 --> 00:21:15,190 Sr. Burns? Não vejo o que a destruição de nossos parcos bens 430 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 vai lhe proporcionar. 431 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 Ela tem razão. 432 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 Me leve para casa, Smithers. 433 00:21:20,862 --> 00:21:23,115 Vamos destruir algo de bom gosto. 434 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 É irônico, não é, Smithers? 435 00:21:27,202 --> 00:21:29,955 Estes trogloditas babões desconhecidos 436 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 me custaram a eleição, 437 00:21:31,748 --> 00:21:33,792 e se eu mandasse matar todos eles, 438 00:21:34,001 --> 00:21:35,794 eu é que seria preso. 439 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 Isso é democracia. 440 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 O senhor é nobre e poético na derrota. 441 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 Simpson, nos anos que me restam, serei dedicado 442 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 a fazer com que seus sonhos não se realizem. 443 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 É, pai, você está ferrado. 444 00:21:49,933 --> 00:21:52,227 Ah, meus sonhos não se realizarão? 445 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Eu não gostei desse papo nem um pouco. 446 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 Não devo ter mais esperanças. 447 00:21:57,274 --> 00:22:00,360 Marge, faça melhorar, por favor? Consegue fazer melhorar, né? 448 00:22:00,444 --> 00:22:03,113 Homer, quando os maiores sonhos de um homem 449 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 incluem repetir a sobremesa, um carinho às vezes, 450 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 e dormir até o meio-dia no fim de semana, 451 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 ninguém pode destruí-los. 452 00:22:11,788 --> 00:22:13,582 Ei, você conseguiu! 453 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz