1 00:00:06,756 --> 00:00:07,966 ÜDV A SPRINGFIELDI ERŐMŰBEN! 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 NEM FÉNYMÁSOLOM LE A FENEKEM. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 VIGYÁZAT! 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 HAVI ANYUCI CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 RÉGI HALASTÓ 7 00:01:44,312 --> 00:01:46,481 Harapnak a halak, srácok? 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 Egyelőre nem, uram. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 Mit használtok csalinak? 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 A testvérem kukacokat használ, de én a nyugalmat részesítem előnyben, 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 inkább nem használok semmilyen csalit 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Értem. Hogy hívnak, fiam? 13 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Bart Simpson vagyok. Maga ki a fene? 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,413 A nevem Dave Shutton. 15 00:02:02,497 --> 00:02:05,542 Nyomozóriporter vagyok, emiatt sokat vagyok úton, 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 és meg kell mondjam, az én időmben nem beszéltünk így az idősebbekkel. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,131 Ez a mi időnk, és mi így beszélünk, uram. 18 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 Ez az! Megvan a mai vacsora! 19 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Várjunk csak! 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Egy, kettő… 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,307 három? 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 MUTÁNS HAL A HORGON: AZ ATOMERŐMŰ A FELELŐS? 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 MUTÁNST FOGTAK… VANDÁL FEJEZTE LE A VÁROSI SZOBROT 24 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 HORGÁSZTÓ VAGY HALÁLTÓ? BURNS TAGADJA A VÁDAKAT 25 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 A KORMÁNYZÓ VIZSGÁLATOT RENDEL EL AZ ERŐMŰBEN 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 Csak várjátok meg, míg Mary Bailey is megjelenik, hogy tegyen valamit 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 a genetikus mutáció ellen! 28 00:02:44,706 --> 00:02:48,835 Mary Bailey! Ha én lennék a kormányzó, fontosabb dolgokkal tölteném az időmet. 29 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 - Mint például? - Washington születésnapját 30 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 Lincolnéval együtt újra külön munkaszüneti nappá tenném. 31 00:02:54,340 --> 00:02:55,925 Elnökök napja… 32 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Kiszúrják a szemed egy nappal! 33 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Az ember éjjel-nappal dolgozik… 34 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 El fogsz késni, Homer. 35 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 És? Majd beblokkolnak helyettem. 36 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 Szivárgásmentes napot kívánok, apa! 37 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 - Nyomassátok a mutánsokat! - Adok én mutánst! 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Basszus! Sima fánkok. 39 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Kösz, hogy soha nem hagytok töltöttekből! 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Ha egyszer képes lennék időben beérni… 41 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Üdvözletem, arctalan beosztottjaink! 42 00:03:22,994 --> 00:03:27,874 Pár percen belül megkezdődik az erőműben a kormányzó által elrendelt vizsgálat. 43 00:03:27,957 --> 00:03:29,125 ÜDV A VIZSGÁLÓBIZOTTSÁGNAK! 44 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Akármit tesznek, csendben tegyék! 45 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 Ennyi. 46 00:03:32,003 --> 00:03:34,464 Igazán hatásos, uram. Megérkezett a delegáció. 47 00:03:34,631 --> 00:03:36,090 Tartson erősen, Smithers! 48 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Jól van, Geiger-számlálókat elővenni! 49 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 Felteszem, ez teljesen normális mennyiségű sugárzás, 50 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 amit bármelyik jól karbantartott atomerőmű esetében mérhetnek, 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,900 de játszótereken, kórházakban is hasonló lehet. 52 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Sajnálom. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Rágógumival javították a repedést a hűtőtoronyban. 54 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Nekem épp akkorra meglepetés, mint maguknak! 55 00:04:01,616 --> 00:04:03,701 Plutónium rúd, mint papírnehezék. 56 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Ez igazán helytelen. 57 00:04:05,787 --> 00:04:06,663 A 2137-ES CSŐ 58 00:04:08,873 --> 00:04:11,417 Ez mindig ilyen volt. 59 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 Csak pihentettem a szemeimet! 60 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Nagyon helyes! 61 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 A kipihent alkalmazott a legéberebb alkalmazott! 62 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 A megfigyelőpult kezeletlen. 63 00:04:22,428 --> 00:04:27,600 Beszélhetnék önnel négyszemközt az irodámban, felügyelő úr? 64 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Mr. Burns, 65 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 húsz éve vagyok a szakmában, de ilyen siralmas, selejtes… 66 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 Nézze! 67 00:04:34,857 --> 00:04:40,488 Valami féleszű fickó itt hagyott több ezer dollárt az asztalomon. 68 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Smithers, hagyjuk magára a felügyelőt, 69 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 és remélhetőleg, mire visszatérünk, 70 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 a pénznek csak hűlt helyét találjuk. 71 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Úgy fest, Smithers, a pénz és ez a kretén még mindig itt vannak. 72 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Burns, ha hinnék az ilyesmiben, 73 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 azt gondolnám, meg akar vesztegetni. 74 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Melyik részét nem hiszi el? 75 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Tessék, mind a magáé! Vigye az egészet, maga szerencsétlen! 76 00:05:06,472 --> 00:05:09,726 Szemet hunyok az iménti baklövése felett, Mr. Burns, 77 00:05:09,976 --> 00:05:14,355 ami felett viszont nem fogok, az a 342 szabálysértés, 78 00:05:14,439 --> 00:05:16,232 amit a vizsgálat során találtam. 79 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Vagy elvégezteti a szükséges javításokat, 80 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 vagy bezáratjuk az erőművét. 81 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Viszontlátásra! 82 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Nos… 83 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Egy kis festés, 84 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 némi mázolás… 85 00:05:29,037 --> 00:05:32,540 Mégis mennyibe kerülhet rendbe hozni ezt a helyet? 86 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 Körülbelül 56 millió dollárba, uram. 87 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 - Ötvenhat millió? - Ne bántson! 88 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 Bár lenne hozzá erőm, hogy magán töltsem ki a haragom, Smithers. 89 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Most hagyjon magamra! 90 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 Egyedül szeretnék lenni. 91 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 Vasutat építettem 92 00:06:02,195 --> 00:06:03,529 Száguldott is 93 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 Hasított az idővel szemben 94 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Vasutat építettem 95 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 Elcsépelt frázis 96 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 Testvérem, adnál egy kis pénzt? 97 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 Félmillió csizmás gázolt át a poklon 98 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Én voltam a gyerek a dobbal… 99 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Elfogyott? 100 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Csak pihentetem a szemeimet! 101 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Jesszusom! Fél tíz. 102 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Halló! Marge? 103 00:06:34,185 --> 00:06:37,146 Bocs, hogy nem hívtalak, iszonyatos volt a hajtás. 104 00:06:37,355 --> 00:06:40,233 Igen, ezek a 12 órás műszakok kikészítenek. 105 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 Visszhang! 106 00:06:42,652 --> 00:06:44,404 Visszhang! Visszhang! 107 00:06:46,989 --> 00:06:50,785 Hát nem emlékszel? Én vagyok, Al! 108 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 Mindig is én voltam, én voltam Al 109 00:06:54,080 --> 00:06:56,207 Hát nem emlékszel? 110 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Én vagyok! Al! 111 00:06:59,585 --> 00:07:03,339 Barátom, adnál egy kis pénzt? 112 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Mi a… 113 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Mr. Burns? 114 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Elnézést, uram! Én vagyok, Homer Simpson. 115 00:07:17,937 --> 00:07:19,021 Minden rendben? 116 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 Ilyen sokáig dolgozott, Simpson? 117 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Így van, uram. 118 00:07:23,734 --> 00:07:26,195 Kihalófélben vannak a hozzánk hasonlók, Simpson. 119 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Megosztok magával egy titkot. 120 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Szálljon be! 121 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Igazán kényelmes. 122 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Be akarják záratni az erőművet, Homer. 123 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Szerintük tönkretesszük a bolygót. 124 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 Hát, mindenkinek vannak hibái. 125 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 Miért nem hagy minket békén a kormány? 126 00:07:43,421 --> 00:07:47,133 Épp mondtam a feleségemnek, hogyha én lennék a kormányzó, másképp csinálnám. 127 00:07:47,258 --> 00:07:48,634 Ne hablatyoljon, Simpson! 128 00:07:48,718 --> 00:07:50,511 Tudja, mennyibe kerül egy kampány? 129 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 Egy becsületes embert csődbe vinne! 130 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 Akkor magának belefér, nem? 131 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Mármint, úgy értem, maga igazán becsületes ember. 132 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 Aki megengedhetné magának, hogy induljon a kormányzóválasztáson. 133 00:08:01,314 --> 00:08:05,443 Csak azért dadogok itt össze-vissza, mert így néz rám, de igazam van. 134 00:08:05,526 --> 00:08:09,489 Ha maga lenne a kormányzó, eldönthetné, mi jó és mi nem jó. 135 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Hová megyünk, uram? 136 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Jobb világot teremtünk. 137 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Jó, de ha útba esik, engem ki tudna tenni otthon? 138 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 BURNS INDUL A VÁLASZTÁSON 139 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Én biztos rá szavazok. 140 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 A családunk Mary Bailey-t támogatja, Homer. 141 00:08:27,632 --> 00:08:30,927 Mary Bailey nem rúg ki, ha nem rá szavazok. 142 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Én Monty Burnsre szavazok. 143 00:08:32,678 --> 00:08:36,390 Politikai vita reggeli közben? Kennedynek érzem magam. 144 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Őszintén szólva nem tudom, 145 00:08:38,184 --> 00:08:41,729 a világ egyik legaljasabb figurájának mennyi esélye van Mary Bailey-vel szemben, 146 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 aki az államunk eddigi legközkedveltebb kormányzója. 147 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Mondom, mi a probléma. 148 00:08:48,069 --> 00:08:54,742 Míg a szavazók 98%-a rajong Bailey-ért, magát különösen hitvány alaknak tartják. 149 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 Így pénzt nem sajnálva összehoztuk a legszuperebb kampánycsapatot. 150 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 A hölgy írja a beszédeit, 151 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 az úr felel a viccekért, ő a sajtómágusa, 152 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 a sminkmestere és a személy edzője. 153 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Az ő feladatuk, hogy ebből a Mr. Brunsből… 154 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 VALÓDI KÉP 155 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 ILLUSZTRÁCIÓ 156 00:09:09,882 --> 00:09:11,926 - ez legyen. - Miért látszik az összes fogam? 157 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Mert mosolyog, uram. 158 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Fergeteges! 159 00:09:15,763 --> 00:09:19,100 Épp az ilyen trükkökért fizetem magukat. 160 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 De hogy fordítjuk a sörivó átlagembert Mary Bailey ellen? 161 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Erre is külön csapatot hoztunk össze. 162 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 Íme a botrányturkász, a karaktergyilkos, 163 00:09:28,234 --> 00:09:30,278 - a sárdobáló és a szemétszakértő. - Üdv! 164 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Az ő feladatuk, hogy ebből a Mary Bailey-ből… 165 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 VALÓDI KÉP 166 00:09:34,323 --> 00:09:35,241 …kihozzák ezt. 167 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 ILLUSZTRÁCIÓ 168 00:09:36,617 --> 00:09:39,203 A képek sokat segítenek, köszönöm. 169 00:09:39,287 --> 00:09:41,289 Az első halaszthatatlan ügy, 170 00:09:41,372 --> 00:09:43,749 aminek azonnal elejét kell vennünk. 171 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 Gyűlölöm ezt a halat! 172 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 Köszönjük, hogy a Sivár Délután műsorát választották. 173 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Kérjük, ne kapcsoljanak el, fizetett politikai hirdetés következik 174 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 a Montgomery Burns Barátai jóvoltából. 175 00:09:56,053 --> 00:09:57,305 Burns! Válts csatornát! 176 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 - Te válts! - Én nem váltok! 177 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Én múlt héten váltottam! 178 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Jó, legyél gyökér. 179 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 Akkor ezt fogjuk nézni. 180 00:10:04,061 --> 00:10:06,689 Ne már, választás? 181 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Ilyenkor szokták bezárni a kocsmákat, ugye? 182 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Sajnálom, Barney. 183 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Kíváncsi vagyok, mit mond majd arról a szörnyű halról. 184 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Ugyan, Marge! Mi a gondod? 185 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 Mielőtt a sajtó teljesen felfújta a történetet, 186 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 szerintem azt sem tudtad, hány szeme van egy halnak. 187 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 Harminc másodperc adásig, Mr. Burns. 188 00:10:24,498 --> 00:10:26,959 - Ne felejtsen el mosolyogni! - Most is mosolygok! 189 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 Ennél szélesebb mosoly kell. 190 00:10:30,379 --> 00:10:32,882 - Ez milyen? - Sokkal jobb! 191 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 Ettől holnapra izomlázam lesz. 192 00:10:35,051 --> 00:10:36,719 Mi megtettünk mindent, Mr. Burns. 193 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 - Most ön jön. - Ne aggódjon! 194 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Mire lemegy ez a fizetett közlemény, 195 00:10:41,390 --> 00:10:46,479 az összes, államban élő Bamba Bernát a tenyeremből fog enni. 196 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Üdvözletem, barátaim! 197 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 A nevem Montgomery Burns. A leendő kormányzójuk vagyok. 198 00:10:50,858 --> 00:10:54,570 Szeretnék pár szót szólni kis barátomról, Pislancsról. 199 00:10:54,654 --> 00:10:58,115 Sokan maguk közül mutáns szörnynek tartják őt, 200 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 de mi sem áll távolabb a valóságtól. 201 00:11:00,534 --> 00:11:02,203 Nem kell nekem hinniük, 202 00:11:02,286 --> 00:11:05,581 hallgassuk meg a Charles Darwinnak öltözött színész véleményét! 203 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 - Üdvözlöm, Mr. Burns! - Jó napot, Charles! 204 00:11:08,042 --> 00:11:12,088 Legyen kedves, mondja el a nézőknek a természetes szelekció elméletét! 205 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Örömmel, Mr. Burns. 206 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 Tudják, az anyatermészet időről időre változtat az élőlények fizimiskáján, 207 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 nagyobb fogakat, élesebb karmokat, hosszabb lábakat adva az állatoknak, 208 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 jelen esetben egy harmadik szemet. 209 00:11:22,807 --> 00:11:26,227 Ha kiderül, hogy a változás az adott faj javára válik, 210 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 azok szaporodásnak indulnak, és idővel benépesítik a Földet. 211 00:11:30,773 --> 00:11:34,235 Tehát azt mondja, hogy ez a hal előnyösebb helyzetben van a társainál? 212 00:11:34,318 --> 00:11:37,238 Mondhatjuk akár, hogy egyfajta szuper hal született? 213 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 Nem bánnám, ha lenne egy harmadik szemem, és ön? 214 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Én sem. 215 00:11:41,409 --> 00:11:46,163 Ahogy önök is látják, kedves nézőim, a nukleáris energia ellenzői 216 00:11:46,247 --> 00:11:50,334 egy elefántra is így tekintenének, ha az erőműhöz közeli tó partján látnák, 217 00:11:50,418 --> 00:11:54,755 az ormánya rögtön az erőmű mellékhatása, egyfajta mutáció lenne. 218 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 Az igazság viszont az, hogy Pislancs a természet csodája, 219 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 ráadásul az íze is remek. 220 00:12:00,302 --> 00:12:01,554 Nyami! 221 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Összefoglalva… 222 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Rólam mondhat bárki bármit, 223 00:12:05,015 --> 00:12:07,518 nem zavar, ha megköveznek, vagy hátba akarnak szúrni, 224 00:12:07,601 --> 00:12:11,814 de kérem, hagyják szegény, szerencsétlen Pislancsot békén! 225 00:12:11,981 --> 00:12:14,483 Jó éjszakát! Isten áldja önöket! 226 00:12:15,025 --> 00:12:21,741 Csak egy kretén szavazna másra, mint a remek Monty Burnsre. 227 00:12:22,074 --> 00:12:26,912 - Szuper hal! - Tényleg leszállhatna róluk a kormány. 228 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Pont ilyen ifjú titánokra van szükség, mint ez a Burns! 229 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Friss hús! 230 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 Ugye számíthatunk a szavazatodra, drágám? 231 00:12:34,920 --> 00:12:37,089 Én Bailey-nek szurkolok! 232 00:12:37,214 --> 00:12:40,426 Tényleg? Én meg Burnsnek! 233 00:12:40,509 --> 00:12:44,847 Gratulálok, Mr. Burns! Hat ponttal nőtt a népszerűsége. 234 00:12:44,930 --> 00:12:48,642 - Ami összesen annyi mint… - Hat pont. De kezdésnek remek! 235 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 NEM CSAK EGY ÚJABB ÁLLAM 236 00:12:50,019 --> 00:12:55,149 Kedves ellenfelem úgy gondolja, a szavazók nagy része teljesen hülye. 237 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Én azonban bízom az ítélőképességükben, ahogy az intelligenciájukban is. 238 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Érdekes stratégia. Sok sikert! 239 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Az adók nagyon magasak! 240 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 HISZEK BAILEY-BEN! SZAVAZZ BAILEY-RE! 241 00:13:09,163 --> 00:13:10,623 BRIGÁD MUNKÁBAN 242 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 BURNS TÁMOGATOTTSÁGA MÁR HÉT SZÁZALÉK 243 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 A TÁMOGATOTTSÁGA MÁR HUSZONKÉT SZÁZALÉK 244 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 BAILEY FÜGGETLEN TÁMOGATÓJA 245 00:13:25,262 --> 00:13:26,806 HA TUDNÉK, BAILEY-RE SZAVAZNÉK! 246 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 APÁM MONDTA, SZAVAZZAK BURNSRE ODAVAGYOK BURNSÉRT 247 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Sikerült találniuk bármi terhelő információt Bailey-re nézve? 248 00:13:32,102 --> 00:13:33,270 Átkutattuk a szemetét. 249 00:13:33,437 --> 00:13:34,939 - Beszéltünk a szobalánnyal. - De eddig 250 00:13:35,022 --> 00:13:38,818 az egyetlen negatívum egy férfitől származik, akivel 16 évesen randizott. 251 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 És mi lenne az? 252 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Hogy jól letapizta. 253 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Ez semmire nem elég! 254 00:13:43,823 --> 00:13:50,788 Jól érthető üzenetet küldünk az állam legfőbb bürokratáinak! 255 00:13:52,581 --> 00:13:56,585 - A főnököd kormányzó már? - Nem, fiam, még nem az. 256 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 BURNS ELKAPJA BAILEY-T AZ ÚJ FELMÉRÉSBEN 257 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 A szavazók többsége istenként tekint önre. 258 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 Hot dog. 259 00:14:02,091 --> 00:14:04,176 De van rossz hír is. Az új felmérés szerint 260 00:14:04,260 --> 00:14:06,262 a támogatói közül kopnak az egyszerű népek. 261 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Szentséges ég! 262 00:14:08,472 --> 00:14:11,016 Azt szeretnék, hogy a választász előtti estén 263 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 vacsorázzon az egyik beosztottjával. 264 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Értem én, mire gondol. 265 00:14:16,772 --> 00:14:21,277 Az összes tökfilkó meg a neje engem fog nézni az istenverte államban, 266 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 ahogy jóízűen eszem semmirekellőéknél. 267 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 A média is zabálni fogja. 268 00:14:26,866 --> 00:14:31,203 A kérdés az, tudunk-e elég egyszerű embert találni a szerepre? 269 00:14:33,205 --> 00:14:37,418 IMÁDOM BURNST 270 00:14:40,379 --> 00:14:44,383 Tudtam, hogy komoly áldozatot kell majd hoznom. 271 00:14:53,100 --> 00:14:56,437 Finom ez a pirítós, Marge! 272 00:14:56,520 --> 00:14:59,315 Jut eszembe! A választás előtti estén 273 00:14:59,398 --> 00:15:01,525 - Mr. Burns átugrik vacsorára. - Micsoda? 274 00:15:01,609 --> 00:15:04,153 Jön pár riporter, meg egy stáb is, de nekik nem kell főznöd. 275 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Király! Benne leszünk a TV-ben! 276 00:15:05,654 --> 00:15:06,822 Kizárt! 277 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 Légy szíves, Marge! 278 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 Én a szomszédságot járom majd, hogy kampányoljak Mary Bailey mellett. 279 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Ne már! 280 00:15:12,536 --> 00:15:15,915 Gyerekek, kifelé! Nem akarom, hogy ezt látnotok kelljen. 281 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Nagyon kérlek! Nagyon kérlek! 282 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 SZAVAZZ BURNSRE! 283 00:15:23,088 --> 00:15:26,926 Remek lenne, ha valamelyik gyermeke kérdezne a választással kapcsolatban. 284 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Meg tudod tanulni ezt a kérdést holnap estére, kislány? 285 00:15:29,845 --> 00:15:34,308 „Mr. Burns, a kampánya fékevesztett tehervonatként robog előre. 286 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 „Mi a népszerűségének titka?” 287 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Nagyon jó! 288 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Ha már úgyis kérdeznem kell, 289 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 megkérdezhetem, hogy továbbra is szennyezni kívánja-e a bolygót, 290 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 ezzel lassan, de biztosan lakhatatlanná téve azt? 291 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 A kártyán lévő kérdés elég. 292 00:15:46,028 --> 00:15:49,782 - Szerintem ez a kérdés is igen… - Marge! Ne aggódjanak! 293 00:15:49,865 --> 00:15:54,119 A lányom rendkívül okos, biztosra veszem, hogy holnap estére tudni fogja a kérdést. 294 00:15:54,203 --> 00:15:58,958 Végezetül, Mr. Burns szeretné, ha nagyon barátságosak lennének vele, 295 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 de ne felejtsék el, hogy utálja, ha hozzáérnek. 296 00:16:08,592 --> 00:16:12,304 - Marge! Gyere vissza az ágyba! - Nem, jó itt nekem. 297 00:16:12,388 --> 00:16:14,640 - Mi az? Csak össze akartam bújni. - De én nem akarok! 298 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Neked meg mi bajod? 299 00:16:17,226 --> 00:16:20,312 Nem akarok olyannal összebújni, aki nem hagy kibontakozni! 300 00:16:20,396 --> 00:16:25,734 Nyugodtan bontakozz ki a háztartásban, és persze a főzésben is! 301 00:16:25,818 --> 00:16:29,196 Jól van, Homer. Igazad van. 302 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 Így fogok tenni. 303 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Bizony! Így lesz! Így fogok kibontakozni. 304 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Bizony ám! Jó éjszakát! 305 00:16:48,757 --> 00:16:53,053 - Nos, mit gondol? - Helló, te csodálatos férfi! 306 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 Szedd le róla a sminket! 307 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 A vacsora résztvevői hétköznapi emberek, nem nézhet ki úgy, mint John Travolta! 308 00:16:59,268 --> 00:17:02,688 Itt vannak a legutóbbi adatok az állásról. Döntetlen. 309 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Ez a vacsora segít megnyerni a választásokat. 310 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Megjött! 311 00:17:13,198 --> 00:17:14,950 Üdv, Homer! 312 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 Marge, remekül néz ki! 313 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 Hoztam egy kis süteményt. 314 00:17:24,251 --> 00:17:25,669 Rossz kutya! 315 00:17:26,003 --> 00:17:27,087 Rossz szomszéd kutya! 316 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Hadd segítsek, Mr. Burns! 317 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Óvatosan! 318 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Szeretem a kutyákat és a gyerekeket is. 319 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Nyugalom, cica-mica! 320 00:17:38,057 --> 00:17:40,851 - Minden rendben, Mr. Burns? - Természetesen. 321 00:17:41,018 --> 00:17:43,479 Egy kis bunyó a kedvencekkel meghozza az étvágyat. 322 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Friss eredmények. 323 00:17:51,070 --> 00:17:54,364 Ahogy lerendezte a kisállatokkal kapcsolatos problémát, előnybe hozta. 324 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Maga vezet 51-49-re. 325 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 - Gratulálok, kormányzó! - Fantasztikus! 326 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 Bart, mondanál asztali áldást, kérlek? 327 00:18:01,997 --> 00:18:06,293 Istenem! Mivel az egész kajáért nekünk kellett fizetni, kösz a semmit! 328 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Az ilyen istenkáromlás csak egy gyermek szájából elfogadható. 329 00:18:11,840 --> 00:18:13,175 Isten áldja mindannyiukat! 330 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Ámen. 331 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Nagyon jól csinálja. 332 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 Tudja, Mr. Burns… 333 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 mi úgy gondoljuk… 334 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 hogy az adók igen magasak. 335 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Ön mit gondol erről a sokat vitatott témáról? 336 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Egek! Nem gondoltam, hogy ez a kellemes vacsora 337 00:18:33,737 --> 00:18:36,198 politikai fórummá alakul. 338 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Én csak felolvastam, ami a… 339 00:18:37,866 --> 00:18:40,369 Teljesen egyetértek, Homer, és ha megválasztanak, 340 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 első dolgom lesz az adócsökkentés, független attól, hogy azok a bürokraták 341 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 a mostani kormány élén mit gondolnak! 342 00:18:46,208 --> 00:18:49,962 Lisa, te is szeretnél kérdezni valamit Montgomery bácsitól? 343 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Igen, uram. Bár elég ostoba kérdés. 344 00:18:53,882 --> 00:18:58,887 Mr. Burns, a kampánya fékevesztett tehervonatként robog előre. 345 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Mi a népszerűségének titka? 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 Nehéz kérdés, de teljesen jogos. 347 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 Lisa, nincs rá univerzális válaszom. 348 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 A szavazóim egy részét a szavahihetőségemnek köszönhetem. 349 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Egy részüket pedig annak, hogy nem vagyok korrumpálható. 350 00:19:11,233 --> 00:19:14,695 Mások az adócsökkentéssel kapcsolatos tervek miatt szavaztak rám, 351 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 és a bürokraták a mostani kormányban tehetetlenek velem szemben! 352 00:19:18,157 --> 00:19:23,078 - Ez szörnyű volt, anyu! - Sajnálom, kicsikém! Hamarosan vége. 353 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 De a gonosz szócsöve lettünk! 354 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 Lisa, sok mindent tanulhatsz az este folyamán, 355 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 aminek az is része, hogy soha ne kételkedj bennem! 356 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 …sem jó beruházás, végképp nem jó üzlet. 357 00:19:37,092 --> 00:19:38,427 Mennyei illata van! 358 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 Szuper, háromszemű hal! 359 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 Ideadná a tányérját, Mr. Burns? 360 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 - Fotózd le! - Ezt nem hiszem el! 361 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 Neki annyi! 362 00:20:24,014 --> 00:20:26,058 Vége lett, mielőtt földet ért volna. 363 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 Add a szerkesztőséget! 364 00:20:27,184 --> 00:20:30,312 Itt az új főcím, Phil! „Burnsnek torkán akadt a saját sztorija!” 365 00:20:30,395 --> 00:20:31,521 ÚJ KORMÁNYZÓ? 366 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Az új eredmények szerint Burns támogatottsága 367 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 beleállt a földbe a kiköpött hal miatt. 368 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 Biztos van még néhány trükk a tarsolyukban! 369 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Smithers, főzzön kávét! Még nem végeztünk. 370 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 De igen. Gyertek! A vén csókának befellegzett. 371 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 Azonnal jöjjenek vissza! 372 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 Ezt nem tehetik velem! 373 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 Én Charles Montgomery Burns vagyok! 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Smithers, borítsa fel helyettem az asztalt! 375 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Igen, uram. 376 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 Homer! 377 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 Homer! Szólj már rájuk! 378 00:21:05,847 --> 00:21:06,848 Elnézést! 379 00:21:06,974 --> 00:21:09,142 Mr. Burns! Mr. Burns! 380 00:21:09,309 --> 00:21:10,686 Csendet! Törjön össze valamit! 381 00:21:11,937 --> 00:21:15,190 Mr. Burns, nem igazán értem, hogy a csekély értékeink összetörése 382 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 mennyiben javít a helyzetén. 383 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 Igaza van. 384 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 Vigyen haza, Smithers! 385 00:21:20,862 --> 00:21:23,115 Ízlésesebb dolgokat szeretnék széttörni. 386 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 Hát nem ironikus, Smithers? 387 00:21:27,202 --> 00:21:31,665 Elvesztettem a választásokat emiatt a tökkelütött család miatt, 388 00:21:31,748 --> 00:21:35,794 de ha ezért kinyíratnám őket, még a végén engem csuknának le. 389 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 Ez aztán a demokrácia! 390 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Még vesztében is nemes lelkű maradt, uram. 391 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 Simpson, a hátralévő éveimet annak szentelem, hogy tegyek róla, 392 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 hogy egyik álma se váljon valóra! 393 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 Ezt megszívtad, apa! 394 00:21:49,933 --> 00:21:52,227 Hogy egyik álmom se váljon valóra? 395 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Nekem ez nagyon nem tetszik. 396 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 Így nem tudok miben bízni! 397 00:21:57,274 --> 00:22:00,360 Marge, segíts rajtam! Nem tudod megoldani? 398 00:22:00,444 --> 00:22:03,113 Homer, amikor egy férfi legnagyobb álma, 399 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 hogy kétszer vehessen a desszertből, néha hancúrozhasson, 400 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 és hétvégén délig alhasson, 401 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 senki nem fog tudni az útjába állni. 402 00:22:11,788 --> 00:22:13,582 Milyen igazad van! 403 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 A feliratot fordította: Nógrády Vajk