1 00:00:06,756 --> 00:00:07,966 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,470 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 3 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΒΓΑΛΩ ΦΩΤΟΤΥΠΙΑ ΤΟΝ ΠΙΣΙΝΟ ΜΟΥ 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ΠΡΟΣΟΧΗ 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 MHNIAIA MAMA ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 6 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΨΑΡΕΜΑ 7 00:01:44,312 --> 00:01:46,481 Πιάσατε τίποτα, παιδιά; 8 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 Όχι ακόμη, κύριε. 9 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 Τι χρησιμοποιείτε για δόλωμα; 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,904 Ο αδερφός μου, σκουλήκια, αλλά εγώ, που πιστεύω ότι η γαλήνη 11 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 είναι πιο σημαντική από το ψάρεμα, δεν χρησιμοποιώ τίποτα. 12 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Μάλιστα. Πώς σε λένε, μικρέ; 13 00:01:58,409 --> 00:02:00,286 Μπαρτ Σίμπσον. Ποιος διάολο είσαι εσύ; 14 00:02:01,037 --> 00:02:02,413 Είμαι ο Ντέιβ Σάτον. 15 00:02:02,497 --> 00:02:05,542 Είμαι ένας ρεπόρτερ ερευνητής που είναι συνέχεια στον δρόμο, 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,711 αλλά στην εποχή μου δεν μιλούσαμε έτσι στους μεγαλύτερους. 17 00:02:08,795 --> 00:02:11,131 Αυτή είναι η δική μου εποχή, και μιλάμε. 18 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 Ωραία, θα φάμε απόψε! 19 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Για μια στιγμή. 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Ένα, δύο... 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,307 τρία; 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 ΜΕΤΑΛΛΑΓΜΕΝΟ ΨΑΡΙ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ ΤΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ; 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,151 ΒΑΝΔΑΛΟΣ ΑΠΟΚΕΦΑΛΙΣΕ ΤΟ ΑΓΑΛΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ 24 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΨΑΡΕΜΑ Η' ΓΙΑ ΜΕΤΑΛΛΑΞΕΙΣ; 25 00:02:35,488 --> 00:02:38,199 Η ΚΥΒΕΡΝΗΤΡΙΑ ΔΙΑΤΑΖΕΙ ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΟ ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 26 00:02:38,283 --> 00:02:42,203 Ευτυχώς υπάρχει η Μαίρη Μπέιλι για να βγει μπροστά και να κάνει κάτι 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 γι' αυτήν τη φρικτή γενετική μετάλλαξη. 28 00:02:44,706 --> 00:02:46,499 Άκου εκεί! Αν ήμουν εγώ κυβερνήτης, 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 θα έβρισκα καλύτερα πράγματα να κάνω. 30 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 -Όπως τι; -Όπως το να ξανακάνω ξεχωριστές αργίες 31 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 τα γενέθλια της Ουάσιγκτον και του Λίνκολν. 32 00:02:54,340 --> 00:02:55,925 Η Ημέρα του Προέδρου... 33 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Τι κοροϊδία! 34 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Ξεπατώνομαι κάθε μέρα... 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,806 Άργησες για τη δουλειά, Χόμερ. 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Κάποιος θα με καλύψει. 37 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 Μη χύσεις τίποτα, μπαμπά. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,936 -Συνέχισε τις μεταλλάξεις. -Θα μεταλλάξω εσένα. 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Πω πω! Σκέτα ντόνατ. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Να 'στε καλά που πήρατε όλα τα νόστιμα, παιδιά! 41 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 Γιατί δεν μπορώ να έρθω ποτέ στην ώρα μου; 42 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Γεια χαρά, απρόσωποι υπάλληλοι. 43 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 Σε πολύ λίγο, 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,874 η κρατική ομάδα επιθεώρησης θα περιηγηθεί στο εργοστάσιό μας. 45 00:03:27,957 --> 00:03:29,125 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΕΣ! 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,543 Μη βγάλετε άχνα! 47 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 Αυτό είν' όλο. 48 00:03:32,003 --> 00:03:34,464 Πολύ εμψυχωτικά λόγια. Ωχ, έρχονται! 49 00:03:34,631 --> 00:03:36,090 Κράτα με, Σμίδερς. 50 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Βγάλτε τους μετρητές Γκάιγκερ. 51 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 Αυτά είναι τα φυσιολογικά επίπεδα ραδιενέργειας 52 00:03:48,353 --> 00:03:51,105 που υπάρχουν σε κάθε καλοσυντηρημένο πυρηνικό εργοστάσιο 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,900 ή ακόμα και σε παιδικές χαρές και νοσοκομεία. 54 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Συγγνώμη. 55 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Κάλυψη ρωγμής με τσίχλα στον πύργο ψύξης. 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Είμαι εξίσου σοκαρισμένος με εσάς. 57 00:04:01,616 --> 00:04:03,701 Ράβδος πλουτωνίου αντί για πρες παπιέ. 58 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Αυτό δεν έπρεπε να είναι εδώ. 59 00:04:08,873 --> 00:04:11,417 Αυτό ήταν πάντοτε έτσι. 60 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 Απλώς ξεκούραζα τα μάτια μου. 61 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Μπράβο! 62 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 Όταν είσαι ξεκούραστος, είσαι σε επαγρύπνηση. 63 00:04:19,300 --> 00:04:21,427 Μη επανδρωμένος σταθμός παρακολούθησης. 64 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Ακούστε, επιθεωρητά... 65 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 Μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως; 66 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 Κύριε Μπερνς, 67 00:04:30,353 --> 00:04:33,398 εδώ και 20 χρόνια, δεν έχω δει πιο άθλιο, απαράδεκτο... 68 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 Κοιτάξτε. 69 00:04:34,857 --> 00:04:38,945 Κάποιος απρόσεκτος άφησε χιλιάδες δολάρια 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,488 πάνω στο τραπεζάκι του καφέ. 71 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Σμίδερς, ας φύγουμε από το δωμάτιο 72 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 και ίσως, όταν επιστρέψουμε, 73 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 τα χρήματα θα έχουν εξαφανιστεί. 74 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Κοίτα, Σμίδερς, τα λεφτά κι αυτός ο πανηλίθιος είναι ακόμη εδώ. 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Μπερνς, αν δεν σε ήξερα καλύτερα, 76 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 θα πίστευα ότι πας να με δωροδοκήσεις. 77 00:05:00,842 --> 00:05:02,802 Υπάρχει κάποια σύγχυση περί αυτού; 78 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Πάρ' τα, βρε βλάκα! 79 00:05:06,472 --> 00:05:09,726 Κύριε Μπερνς, θα παραβλέψω αυτό το κακούργημα. 80 00:05:09,976 --> 00:05:14,355 Ωστόσο, δεν θα παραβλέψω τις 342 παραβάσεις 81 00:05:14,439 --> 00:05:16,232 που εντόπισα σήμερα στο εργοστάσιο. 82 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Είτε θα διορθώσετε τα πάντα 83 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 είτε θα το κλείσουμε. 84 00:05:20,862 --> 00:05:22,071 Καλή σας μέρα. 85 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 Μάλιστα. 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Ένα βαψιματάκι εδώ, 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 ένα μερεμέτι εκεί... 88 00:05:29,037 --> 00:05:32,540 Πόσο μπορεί να κοστίσουν οι επιδιορθώσεις; 89 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 Περίπου 56 εκατομμύρια δολάρια, κύριε. 90 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 -Πενήντα έξι; -Μη με χτυπήσετε. 91 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 Μακάρι να είχα τη δύναμη να ξεσπάσω πάνω σου, Σμίδερς. 92 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Τώρα, πήγαινε, σε παρακαλώ. 93 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 Θέλω να μείνω μόνος μου. 94 00:05:58,941 --> 00:06:01,277 Κάποτε έφτιαξα έναν σιδηρόδρομο 95 00:06:02,195 --> 00:06:03,529 Τον έκανα να τρέξει... 96 00:06:05,782 --> 00:06:08,326 Έδωσα μάχη με τον χρόνο 97 00:06:08,868 --> 00:06:10,745 Κάποτε έφτιαξα έναν σιδηρόδρομο 98 00:06:11,162 --> 00:06:12,205 Τώρα έχει τελειώσει 99 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 Αδελφέ, σου περισσεύει μια δεκάρα; 100 00:06:17,126 --> 00:06:20,546 Μισό εκατομμύριο μπότες διέσχισαν την κόλαση 101 00:06:20,880 --> 00:06:23,633 Ήμουν το παιδί με το τύμπανο... 102 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Άδειασε; 103 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Απλώς ξεκουράζω τα μάτια μου. 104 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Να πάρει! Πήγε 9:30. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 Γεια σου, Μαρτζ. 106 00:06:34,185 --> 00:06:37,146 Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα, αλλά γίνεται χαμός εδώ πέρα. 107 00:06:37,355 --> 00:06:40,233 Ναι, αυτές οι δωδεκάωρες βάρδιες με σκοτώνουν. 108 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 Ηχώ! 109 00:06:46,989 --> 00:06:50,785 Δεν το θυμάσαι; Με φώναζαν Αλ 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 Με φώναζαν Αλ, συνέχεια 111 00:06:54,080 --> 00:06:56,207 Δεν το θυμάσαι; 112 00:06:56,499 --> 00:06:58,418 Είμαι το φιλαράκι σου 113 00:06:59,585 --> 00:07:03,339 Φίλε, σου περισσεύει καμιά δεκάρα; 114 00:07:10,596 --> 00:07:12,014 Τι στην... 115 00:07:12,974 --> 00:07:14,392 Κύριε Μπερνς; 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 Συγγνώμη, εγώ είμαι, ο Χόμερ Σίμπσον. 117 00:07:17,937 --> 00:07:19,021 Είστε καλά; 118 00:07:20,106 --> 00:07:21,941 Δουλεύεις μέχρι αργά, Σίμπσον; 119 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Μάλιστα. 120 00:07:23,734 --> 00:07:26,195 Εσύ κι εγώ είμαστε είδος προς εξαφάνιση, Σίμπσον. 121 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Θα μοιραστώ κάτι μαζί σου. 122 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Μπες μέσα. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Άνετο. 124 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Χόμερ, θέλουν να μας κλείσουν. 125 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Λένε ότι μολύνουμε τον πλανήτη. 126 00:07:38,791 --> 00:07:40,543 Κανείς δεν είναι τέλειος. 127 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 Δεν μπορεί να μας αφήσει ήσυχους η κυβέρνηση; 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Σήμερα έλεγα στη γυναίκα μου 129 00:07:45,089 --> 00:07:47,133 ότι, αν ήμουν κυβερνήτης, θα φερόμουν αλλιώς. 130 00:07:47,258 --> 00:07:48,634 Άσε τα όνειρα, Σίμπσον! 131 00:07:48,718 --> 00:07:50,511 Ξέρεις πόσο κοστίζει να βάλεις υποψηφιότητα; 132 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 Κανείς έντιμος δεν έχει τόσα λεφτά! 133 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 Εσείς τα έχετε, όμως. 134 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 Μη με παρεξηγείτε. Δεν λέω ότι δεν είστε έντιμος άνθρωπος. 135 00:07:57,977 --> 00:08:01,230 Απλώς εννοούσα ότι έχετε τα λεφτά για να κατεβείτε για κυβερνήτης. 136 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 Φυσικά, απλώς φλυαρώ, 137 00:08:03,149 --> 00:08:05,443 επειδή με κοιτάτε έτσι, αλλά είναι αλήθεια. 138 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Αν ήσασταν κυβερνήτης, 139 00:08:07,445 --> 00:08:09,489 εσείς θα αποφασίζατε τι είναι ασφαλές. 140 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Πού πηγαίνουμε, κύριε; 141 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Να φτιάξουμε έναν καινούργιο και καλύτερο κόσμο. 142 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Αν σας βολεύει, μπορείτε να με αφήσετε στο σπίτι μου; 143 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 Ο ΜΠΕΡΝΣ ΓΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ 144 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Εγώ θα τον ψηφίσω, πάντως. 145 00:08:25,213 --> 00:08:27,548 Χόμερ, εμείς ψηφίζουμε τη Μαίρη Μπέιλι. 146 00:08:27,632 --> 00:08:30,927 Η Μαίρη Μπέιλι δεν θα με απολύσει, αν δεν την ψηφίσω. 147 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Θα ψηφίσω τον Μόντι Μπερνς. 148 00:08:32,678 --> 00:08:34,639 Πολιτική κουβέντα στο τραπέζι μας! 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,390 Αισθάνομαι σαν μια Κένεντι. 150 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Ειλικρινά, δεν νομίζω 151 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 ότι ένας τόσο ποταπός άνθρωπος 152 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 θα έχει τύχη εναντίον της Μπέιλι, 153 00:08:41,896 --> 00:08:45,024 της πιο αγαπητής κυβερνήτριας που είχε η πολιτεία μας. 154 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Λοιπόν, ακούστε ποιο είναι το πρόβλημα. 155 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 Ενώ η κυβερνήτρια Μπέιλι είναι αγαπητή απ' όλους, το 98% των ψηφοφόρων 156 00:08:52,073 --> 00:08:54,742 σας θεωρεί, το λιγότερο, ποταπό. 157 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 Γι' αυτό συγκεντρώσαμε 158 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 την καλύτερη ομάδα προεκλογικής εκστρατείας. 159 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Η συντάκτρια των ομιλιών, 160 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ο συντάκτης των ανεκδότων, ο δημοσιοσχετίστας, 161 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 o μακιγιέρ και ο προσωπικός γυμναστής σας. 162 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 Θα μεταμορφώσουν αυτόν τον Μπερνς... 163 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ 164 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ 165 00:09:09,882 --> 00:09:11,926 -...σε αυτό. -Γιατί φαίνονται τα δόντια μου; 166 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Επειδή χαμογελάτε. 167 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Τέλεια! 168 00:09:15,763 --> 00:09:19,100 Γι' αυτήν ακριβώς την απάτη σάς πληρώνω. 169 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 Πώς όμως θα στρέψουμε τον μέσο ψηφοφόρο εναντίον της Μαίρης Μπέιλι; 170 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 Με αυτήν την ομάδα ερευνητών, 171 00:09:25,189 --> 00:09:28,150 τον σκανδαλοθήρα, τον δολοφόνο χαρακτήρων, 172 00:09:28,234 --> 00:09:30,278 -τον λασπολόγο και τον σκουπιδολόγο. -Γεια. 173 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Δουλειά τους είναι να μετατρέψουν την Μπέιλι... 174 00:09:32,488 --> 00:09:33,990 ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ 175 00:09:34,323 --> 00:09:35,241 ...σε αυτό. 176 00:09:35,324 --> 00:09:36,450 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ 177 00:09:36,617 --> 00:09:39,203 Η οπτική αναπαράσταση βοηθάει πολύ. 178 00:09:39,287 --> 00:09:41,289 Πρώτα, όμως, υπάρχει ένα φλέγον ζήτημα 179 00:09:41,372 --> 00:09:43,749 που πρέπει να αντιμετωπίσουμε αμέσως. 180 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 Το μισώ αυτό το ψάρι. 181 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 Σας ευχαριστούμε που παρακολουθήσατε την Ταινία για ένα Βαρετό Απόγευμα. 182 00:09:51,382 --> 00:09:53,926 Μείνετε συντονισμένοι για μια πολιτική ανακοίνωση 183 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 από τους Φίλους του Μοντγκόμερι Μπερνς. 184 00:09:56,053 --> 00:09:57,305 Ο Μπερνς; Άλλαξε κανάλι. 185 00:09:57,388 --> 00:09:58,723 -Άλλαξέ το εσύ. -Όχι, εσύ. 186 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Εγώ το άλλαξα την περασμένη βδομάδα. 187 00:10:00,349 --> 00:10:01,642 Είσαι κόπανος. 188 00:10:01,726 --> 00:10:03,978 Τότε, θα κάτσουμε να το δούμε. 189 00:10:04,061 --> 00:10:06,689 Ωχ, όχι! Εκλογές; 190 00:10:06,772 --> 00:10:09,859 Είναι απ' αυτές τις φάσεις που κλείνουν τα μπαρ, έτσι; 191 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Λυπάμαι, Μπάρνεϊ. 192 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Αναρωτιέμαι αν θα πει τίποτα για εκείνο το απαίσιο ψάρι. 193 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Σιγά το πράγμα, Μαρτζ. 194 00:10:16,574 --> 00:10:18,951 Πριν το κάνουν θέμα οι εφημερίδες, 195 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 ούτε καν ήξερες πόσα μάτια έχουν τα ψάρια. 196 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 Βγαίνετε σε 30 δευτερόλεπτα. 197 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 Μην ξεχνάτε να χαμογελάτε. 198 00:10:25,791 --> 00:10:26,959 Χαμογελάω. 199 00:10:27,043 --> 00:10:28,753 Θα πρέπει να το κάνετε καλύτερα. 200 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 Πώς είναι αυτό; 201 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 Έτσι μπράβο. 202 00:10:32,965 --> 00:10:34,967 Θα είμαι πιασμένος αύριο. 203 00:10:35,051 --> 00:10:36,719 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 204 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 -Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς. -Μην ανησυχείς. 205 00:10:38,888 --> 00:10:41,307 Μόλις τελειώσει αυτή η πολιτική ανακοίνωση, 206 00:10:41,390 --> 00:10:44,268 κάθε ανθρωπάκος σε όλη αυτήν την ηλίθια πολιτεία 207 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 θα με αποθεώνει. 208 00:10:46,562 --> 00:10:47,730 Γεια σας, φίλοι μου. 209 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 Είμαι ο Μοντγκόμερι Μπερνς, ο επόμενος κυβερνήτης σας. 210 00:10:50,858 --> 00:10:54,570 Και θέλω να σας μιλήσω για τον μικρό μου φίλο, τον Μπλίνκι. 211 00:10:54,654 --> 00:10:58,115 Πολλοί τον θεωρείτε μια αποκρουστική γενετική μετάλλαξη. 212 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Τίποτα δεν απέχει περισσότερο απ' την αλήθεια. 213 00:11:00,534 --> 00:11:02,203 Δεν το λέω μόνο εγώ. 214 00:11:02,286 --> 00:11:05,581 Ας ρωτήσουμε έναν ηθοποιό που υποδύεται τον Κάρολο Δαρβίνο. 215 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 -Γεια σας, κύριε Μπερνς. -Γεια σου, Κάρολε. 216 00:11:08,042 --> 00:11:12,088 Πες στους τηλεθεατές μας για τη θεωρία σου περί φυσικής επιλογής. 217 00:11:12,171 --> 00:11:13,422 Ευχαρίστως, κύριε Μπερνς. 218 00:11:13,506 --> 00:11:17,218 Κάθε τόσο, η μητέρα φύση αλλάζει τα ζώα της 219 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 δίνοντάς τους μεγαλύτερα δόντια, πιο κοφτερά νύχια, πιο μακριά πόδια, 220 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 ή, σε αυτήν την περίπτωση, ένα τρίτο μάτι. 221 00:11:22,807 --> 00:11:26,227 Κι αν αυτές οι αλλαγές αποτελούν βελτίωση, 222 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 τότε τα καινούρια ζώα πολλαπλασιάζονται 223 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 και εξαπλώνονται σε όλη τη Γη. 224 00:11:30,773 --> 00:11:34,235 Δηλαδή αυτό το ψάρι μπορεί να έχει πλεονέκτημα απέναντι στα άλλα ψάρια; 225 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 Μπορεί, πράγματι, 226 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 να είναι κάποιο υπερψάρι. 227 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 Εμένα δεν θα με πείραζε αν είχα τρίτο μάτι. Εσάς; 228 00:11:39,990 --> 00:11:41,283 Όχι. 229 00:11:41,409 --> 00:11:46,163 Βλέπετε, φίλοι μου, αν οι πολέμιοι των πυρηνικών και τα πνεύματα αντιλογίας 230 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 έβλεπαν έναν ελέφαντα να παίζει στα νερά 231 00:11:48,624 --> 00:11:50,334 δίπλα στο πυρηνικό εργοστάσιό μας, 232 00:11:50,418 --> 00:11:52,962 θα έλεγαν ότι για τη γελοία μύτη του 233 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 φταίει ο πυρηνικός μπαμπούλας. 234 00:11:54,839 --> 00:11:58,008 Η αλήθεια είναι ότι αυτό το ψάρι είναι ένα θαύμα της φύσης 235 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 με φανταστική γεύση. 236 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Για να ανακεφαλαιώσω... 237 00:12:03,139 --> 00:12:04,932 Πείτε ό,τι θέλετε για μένα. 238 00:12:05,015 --> 00:12:07,518 Μπορώ να αντέξω τις κατηγορίες σας, 239 00:12:07,601 --> 00:12:11,814 αλλά σταματήστε να κακολογείτε τον καημένο και ανυπεράσπιστο Μπλίνκι. 240 00:12:11,981 --> 00:12:14,483 Καληνύχτα και ο Θεός μαζί σας. 241 00:12:15,025 --> 00:12:18,237 Μόνο ένας ηλίθιος δεν θα ψήφιζε 242 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 Τον Μόντι Μπερνς! 243 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Φοβερό! Υπερψάρι! 244 00:12:24,285 --> 00:12:26,912 Μακάρι να τον άφηνε ήσυχο η κυβέρνηση. 245 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 Αυτός ο Μπερνς είναι ό,τι ακριβώς χρειάζεται αυτή η πολιτεία. 246 00:12:30,332 --> 00:12:31,959 Νέο αίμα! 247 00:12:32,042 --> 00:12:34,837 Ελπίζω ότι μπορούμε να υπολογίζουμε στη στήριξή σου. 248 00:12:34,920 --> 00:12:36,464 Υποστηρίζω την Μπέιλι, Χόμερ. 249 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 ΠΙΣΤΕΥΩ ΣΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ 250 00:12:37,631 --> 00:12:39,383 Αλήθεια; Εγώ στηρίζω τον Μπερνς. 251 00:12:39,467 --> 00:12:40,426 ΜΠΕΡΝΣ 252 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Συγχαρητήρια, κύριε Μπερνς. 253 00:12:42,428 --> 00:12:44,847 Ανεβήκατε έξι μονάδες στις δημοσκοπήσεις. 254 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 Δηλαδή στο σύνολο έχω... 255 00:12:46,682 --> 00:12:48,642 Έξι, αλλά ανεβαίνουμε. 256 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 ΟΧΙ ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑ 257 00:12:50,019 --> 00:12:53,063 Ο αντίπαλός μου πιστεύει ότι οι ψηφοφόροι 258 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 είναι ευκολόπιστοι βλάκες. 259 00:12:55,232 --> 00:12:59,403 Αντιθέτως, εγώ εμπιστεύομαι τη νοημοσύνη και την καλή τους κρίση. 260 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 Ενδιαφέρουσα στρατηγική. Καλή τύχη. 261 00:13:01,405 --> 00:13:03,491 Και λέω ότι οι φόροι είναι πολύ υψηλοί! 262 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 ΠΙΣΤΕΥΩ ΣΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ ΕΠΑΝΕΚΛΕΞΤΕ ΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ 263 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 Ο ΜΠΕΡΝΣ ΕΚΤΟΞΕΥΕΤΑΙ ΣΤΟ 7% 264 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 Ο ΜΠΕΡΝΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΟΔΑ 265 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ ΨΗΦΟΦΟΡΟΣ ΤΗΣ ΜΠΕΪΛΙ 266 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 ΑΝ ΨΗΦΙΖΑ, ΘΑ ΨΗΦΙΖΑ ΜΠΕΪΛΙ 267 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΜΟΥ ΜΟΥ ΕΙΠΕ ΝΑ ΨΗΦΙΣΩ ΤΟΝ ΜΠΕΡΝΣ 268 00:13:29,475 --> 00:13:32,019 Βρήκες καμιά βρομιά για τη Μαίρη Μπέιλι; 269 00:13:32,102 --> 00:13:33,270 Ψάξαμε στα σκουπίδια της. 270 00:13:33,437 --> 00:13:34,939 Μιλήσαμε στην οικονόμο της. 271 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 Το μόνο αρνητικό που βρήκαμε 272 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 ήταν από μια σχέση που είχε όταν ήταν 16. 273 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Και; 274 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Εκείνος... τη χούφτωσε. 275 00:13:41,237 --> 00:13:42,822 Μπα! Δεν μας κάνει. 276 00:13:42,905 --> 00:13:44,114 ΜΠΕΡΝΣ 277 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Θα στείλουμε ένα μήνυμα 278 00:13:46,325 --> 00:13:51,038 στους γραφειοκράτες εκεί στην πρωτεύουσα! 279 00:13:52,581 --> 00:13:54,583 Έγινε κυβερνήτης το αφεντικό σου; 280 00:13:54,667 --> 00:13:56,585 Όχι ακόμη, γιε μου. 281 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 Ο ΜΠΕΡΝΣ ΞΕΠΕΡΝΑΕΙ ΤΗΝ ΜΠΕΪΛΙ 282 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 Οι ψηφοφόροι σάς βλέπουν σαν αυτοκράτορα και Θεό. 283 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 Καλή φάση. 284 00:14:02,091 --> 00:14:04,176 Όμως οι δημοσκοπήσεις δείχνουν 285 00:14:04,260 --> 00:14:06,262 ότι χάνετε την επαφή σας με τον μέσο άνθρωπο. 286 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Αμάν! Μακριά από μας! 287 00:14:08,472 --> 00:14:11,016 Γι' αυτό, τη νύχτα πριν απ' τις εκλογές, 288 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 θέλουμε να δειπνήσετε στο σπίτι ενός υπαλλήλου σας. 289 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Καταλαβαίνω τι θες να πεις. 290 00:14:16,772 --> 00:14:19,358 Κάθε αντρούλης και νοικοκυρούλα 291 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 σε αυτήν την πολιτεία θα με δουν 292 00:14:21,360 --> 00:14:24,196 να κάθομαι να σαβουριάζω μ' έναν υπαλληλάκο. 293 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 Τα ΜΜΕ θα το λατρέψουν. 294 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Η μόνη ερώτηση είναι, 295 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 μπορούμε να βρούμε κάποιον αρκετά συνηθισμένο; 296 00:14:33,205 --> 00:14:37,418 ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΜΠΕΡΝΣ 297 00:14:40,379 --> 00:14:44,383 Το ήξερα ότι θα έπρεπε να κάνω θυσίες. 298 00:14:53,100 --> 00:14:56,437 Ωραία φρυγανιά, Μαρτζ! 299 00:14:56,520 --> 00:14:59,315 Το βράδυ πριν απ' τις εκλογές, 300 00:14:59,398 --> 00:15:01,525 -θα έρθει για φαγητό ο κύριος Μπερνς. -Τι; 301 00:15:01,609 --> 00:15:04,153 Και μερικοί ρεπόρτερ και κάμερες, αλλά αυτοί δεν θα φάνε. 302 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Ωραία! Κανονικό πανηγύρι. 303 00:15:05,654 --> 00:15:06,822 Αυτό αποκλείεται. 304 00:15:06,906 --> 00:15:08,324 Έλα τώρα, Μαρτζ. 305 00:15:08,407 --> 00:15:11,368 Θα χτυπάω κουδούνια για τη Μαίρη Μπέιλι εκείνο το βράδυ. 306 00:15:12,536 --> 00:15:13,954 Παιδιά, αφήστε μας μόνους. 307 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 Δεν θέλω να το δείτε αυτό. 308 00:15:17,416 --> 00:15:20,419 Σε παρακαλώ. 309 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 ΨΗΦΙΣΤΕ ΜΠΕΡΝΣ 310 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Ελπίζουμε ότι ένα από τα παιδιά 311 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 θα ρωτήσει κάτι για τις επερχόμενες εκλογές. 312 00:15:27,009 --> 00:15:29,762 Μικρή, μπορείς να το αποστηθίσεις αυτό μέχρι αύριο το μεσημέρι; 313 00:15:29,845 --> 00:15:31,931 "Κύριε Μπερνς, η εκστρατεία σας 314 00:15:32,014 --> 00:15:34,308 "έχει την ορμή μιας εμπορικής αμαξοστοιχίας. 315 00:15:34,391 --> 00:15:35,684 "Γιατί είστε τόσο δημοφιλής;" 316 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Πολύ καλά. 317 00:15:36,852 --> 00:15:38,854 Αφού πρόκειται να ρωτήσω κάτι, 318 00:15:38,938 --> 00:15:42,107 μπορώ να τον ρωτήσω γιατί μολύνει τον πλανήτη 319 00:15:42,191 --> 00:15:44,276 μέχρι του σημείου που θα γίνει μη κατοικήσιμος; 320 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Η ερώτηση από την κάρτα αρκεί. 321 00:15:46,028 --> 00:15:47,988 Η άλλη ερώτηση είναι εύλογη... 322 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Μαρτζ! Μην ανησυχείς. 323 00:15:49,865 --> 00:15:51,867 Η κόρη μου είναι πολύ έξυπνη. Σίγουρα θα μπορέσει 324 00:15:51,951 --> 00:15:54,119 να αποστηθίσει την ερώτηση μέχρι αύριο. 325 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 Τέλος, ο κύριος Μπερνς θέλει 326 00:15:56,330 --> 00:15:58,958 να είστε πολύ φιλικοί μαζί του, 327 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 αλλά δεν του αρέσει καθόλου να τον αγγίζουν. 328 00:16:08,592 --> 00:16:10,219 Γύρνα στο κρεβάτι, Μαρτζ. 329 00:16:10,302 --> 00:16:12,304 Όχι, καλά είμαι εδώ. 330 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 -Τι συμβαίνει; Θέλω αγκαλίτσες. -Δεν έχω όρεξη για αγκαλίτσες. 331 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Τι σχέση έχει αυτό; 332 00:16:17,226 --> 00:16:20,312 Δεν θέλω ν' αγκαλιαστώ με κάποιον που δεν μ' αφήνει να εκφραστώ. 333 00:16:20,396 --> 00:16:22,481 Μπορείς να εκφραστείς 334 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 μέσα από το ωραίο σπιτικό σου και το φαγητό που φτιάχνεις. 335 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 Εντάξει, Χόμερ. 336 00:16:27,736 --> 00:16:29,196 Έχεις δίκιο. 337 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 Όπως θέλεις. 338 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Αυτό είναι. Ωραία. Έτσι θα εκφράσω τον εαυτό μου. 339 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Ωραία. Καληνύχτα. 340 00:16:48,757 --> 00:16:50,551 Πώς σου φαίνεται; 341 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Γεια σου, κούκλε. 342 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 Βγάλτε τα αυτά από τη φάτσα του. 343 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Ήρθαμε για δείπνο με τον μέσο άνθρωπο, όχι με σταρ του σινεμά. 344 00:16:59,268 --> 00:17:00,352 Ήρθαν οι δημοσκοπήσεις. 345 00:17:00,436 --> 00:17:02,688 Είναι ισοπαλία. Πενήντα-πενήντα. 346 00:17:02,771 --> 00:17:05,524 Αυτό το κόλπο θα μας δώσει την πρωτιά. 347 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Ήρθε! 348 00:17:13,198 --> 00:17:14,950 Γεια σου, Χόμερ. 349 00:17:15,617 --> 00:17:17,453 Μαρτζ, είσαι εκθαμβωτική. 350 00:17:17,703 --> 00:17:20,456 Και κοιτάξτε, έφερα λαζάνια. 351 00:17:24,251 --> 00:17:25,669 Κακό σκυλί! 352 00:17:26,003 --> 00:17:27,087 Κακό σκυλί του γείτονα. 353 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Ελάτε να σας βοηθήσω, κύριε Μπερνς. 354 00:17:29,465 --> 00:17:30,591 Προσέξτε. 355 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Αγαπώ τα σκυλιά. Και τα μωρά, επίσης. 356 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 Γατούλα! 357 00:17:38,223 --> 00:17:39,808 Είστε καλά, κύριε Μπερνς; 358 00:17:39,892 --> 00:17:40,851 Φυσικά. 359 00:17:41,018 --> 00:17:43,479 Ένας καβγάς με κατοικίδια σου ανοίγει την όρεξη. 360 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Ήρθαν οι δημοσκοπήσεις. 361 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 Ο τρόπος που χειριστήκατε τα κατοικίδια 362 00:17:53,113 --> 00:17:54,364 σας έδωσε το προβάδισμα. 363 00:17:54,448 --> 00:17:55,866 Είσαι μπροστά, 51 έναντι 49. 364 00:17:55,949 --> 00:17:59,203 -Συγχαρητήρια, "κύριε κυβερνήτα". -Τέλεια. 365 00:17:59,286 --> 00:18:01,914 Θα πεις την προσευχή, Μπαρτ; 366 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Θεέ μου, πληρώνουμε για όλα αυτά μόνοι μας, 367 00:18:04,958 --> 00:18:06,293 οπότε μας υποχρέωσες. 368 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Μόνο ένα αθώο παιδί θα τη γλίτωνε μετά από τέτοια βλασφημία. 369 00:18:11,840 --> 00:18:13,175 Ο Θεός να σας έχει καλά. 370 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Αμήν. 371 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Είναι φοβερός. 372 00:18:20,015 --> 00:18:22,142 Ξέρετε, κύριε Μπερνς... 373 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 η οικογένειά μου κι εγώ... 374 00:18:25,646 --> 00:18:27,564 πιστεύουμε ότι οι φόροι είναι πολύ υψηλοί. 375 00:18:27,940 --> 00:18:30,984 Ποια είναι η θέση σας γι' αυτό το αμφιλεγόμενο θέμα; 376 00:18:31,068 --> 00:18:33,654 Δεν ήξερα ότι αυτό το χαλαρό δείπνο 377 00:18:33,737 --> 00:18:36,198 θα μετατρεπόταν σε πολιτική συζήτηση. 378 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 Εγώ απλώς διάβαζα την κάρτα... 379 00:18:37,866 --> 00:18:40,369 Χόμερ, συμφωνώ μαζί σου και, αν εκλεγώ, 380 00:18:40,536 --> 00:18:43,705 θα μειώσω τους φόρους, είτε οι γραφειοκράτες 381 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 στην πρωτεύουσα συμφωνούν είτε όχι! 382 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Λίσα, έχεις καμιά ερώτηση 383 00:18:48,043 --> 00:18:49,962 για τον θείο Μοντγκόμερι; 384 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Ναι. Μια πολύ ανόητη ερώτηση. 385 00:18:53,882 --> 00:18:56,927 Η εκστρατεία σας έχει την ορμή 386 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 μιας εκτροχιασμένης εμπορικής αμαξοστοιχίας. 387 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Γιατί είστε τόσο δημοφιλής; 388 00:19:00,848 --> 00:19:03,433 Δύσκολη ερώτηση, αλλά καλή. 389 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 Δεν υπάρχει μόνο μία απάντηση, Λίσα. 390 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Σε κάποιους αρέσει η εντιμότητά μου. 391 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Άλλοι εντυπωσιάζονται από την ακεραιότητά μου. 392 00:19:11,233 --> 00:19:14,695 Και άλλοι, από την αποφασιστικότητά μου να μειώσω τους φόρους 393 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 και οι γραφειοκράτες στην πρωτεύουσα μπορούν να κάνουν γαργάρα! 394 00:19:18,157 --> 00:19:20,701 Ένιωσα απαίσια, μαμά. 395 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Όλα θα τελειώσουν σύντομα. 396 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 Μα, μαμά, γίναμε όργανα του κακού. 397 00:19:25,914 --> 00:19:29,334 Πήρες πολλά μαθήματα απόψε, Λίσα, κι ένα από αυτά είναι 398 00:19:29,418 --> 00:19:31,920 να δίνεις πάντα στη μητέρα σου το πλεονέκτημα της αμφιβολίας. 399 00:19:32,713 --> 00:19:35,215 ...ή ίσες ευκαιρίες ή ακόμη και μια δίκαιη συμφωνία. 400 00:19:37,092 --> 00:19:38,427 Μυρίζει υπέροχα. 401 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 Ψάρι με τρία μάτια! 402 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 Να πάρω το πιάτο σας, κύριε Μπερνς; 403 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 -Βγάλτε φωτογραφία. -Δεν το πιστεύω. 404 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 Τα έκανε θάλασσα. 405 00:20:24,014 --> 00:20:26,058 Όλα καταστράφηκαν μεμιάς. 406 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 Δώσε μου τη Σύνταξη. 407 00:20:27,184 --> 00:20:28,352 Άκου τον τίτλο, Φιλ: 408 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 "Ούτε ο Μπερνς δεν μασάει την ιστορία του". 409 00:20:30,395 --> 00:20:31,521 Ο ΕΠΟΜΕΝΟΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΜΑΣ; 410 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Η δημοτικότητα του Μπερνς 411 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 έχει πέσει απότομα, όπως το μισοφαγωμένο ψάρι. 412 00:20:35,984 --> 00:20:38,445 Σίγουρα θα έχετε κανέναν ακόμη άσο στο μανίκι. 413 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Σμίδερς, φτιάξε καφέ. Δεν χάσαμε ακόμη. 414 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Χάσαμε. Ελάτε, ο γέρος είναι τελειωμένος. 415 00:20:43,784 --> 00:20:45,035 Περιμένετε! Γυρίστε πίσω. 416 00:20:45,202 --> 00:20:46,995 Δεν μπορείτε να μου το κάνετε αυτό. 417 00:20:47,079 --> 00:20:49,957 Είμαι ο Τσαρλς Μοντγκόμερι Μπερνς! 418 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Σμίδερς, αναποδογύρισε αυτό το τραπέζι. 419 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 Μάλιστα. 420 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 Χόμερ... 421 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 Κάν' τους να σταματήσουν, Χόμερ. 422 00:21:06,974 --> 00:21:09,142 Κύριε Μπερνς; 423 00:21:09,309 --> 00:21:10,686 Σκάσε και κατάστρεψε κάτι! 424 00:21:11,937 --> 00:21:15,190 Κύριε Μπερνς; Δεν ξέρω τι θα καταφέρετε αν καταστρέψετε 425 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 τα φτωχικά μας υπάρχοντα. 426 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 Έχει δίκιο. 427 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 Πήγαινέ με σπίτι, Σμίδερς. 428 00:21:20,862 --> 00:21:23,115 Θα καταστρέψουμε κάτι καλόγουστο. 429 00:21:25,575 --> 00:21:27,119 Δεν είναι ειρωνεία της τύχης; 430 00:21:27,202 --> 00:21:29,955 Αυτή η ανώνυμη φαμίλια τρωγλοδυτών 431 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 μού κόστισε τη νίκη στις εκλογές, 432 00:21:31,748 --> 00:21:33,792 κι όμως, αν τους σκότωνα, 433 00:21:34,001 --> 00:21:35,794 εγώ θα έμπαινα στη φυλακή. 434 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 Και μετά σού λένε δημοκρατία. 435 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Γίνεστε ποιητικός όταν χάνετε, κύριε. 436 00:21:40,299 --> 00:21:44,136 Σίμπσον, θα βάλω στόχο της υπόλοιπης ζωής μου 437 00:21:44,303 --> 00:21:47,431 να μείνουν ανεκπλήρωτα τα όνειρά σου. 438 00:21:47,681 --> 00:21:49,599 Την πάτησες, μπαμπά. 439 00:21:49,933 --> 00:21:52,227 Θα μείνουν ανεκπλήρωτα τα όνειρά μου; 440 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 Δεν μ' αρέσει καθόλου αυτό. 441 00:21:55,230 --> 00:21:57,107 Δεν έχω να ελπίζω σε τίποτα. 442 00:21:57,274 --> 00:22:00,360 Μαρτζ, μπορείς να με κάνεις να νιώσω καλύτερα; 443 00:22:00,444 --> 00:22:03,113 Χόμερ, όταν τα μεγαλύτερα όνειρα ενός άνδρα 444 00:22:03,196 --> 00:22:06,491 περιλαμβάνουν δεύτερο γλυκό, περιστασιακές αγκαλίτσες 445 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 και να κοιμάται μέχρι το μεσημέρι τα Σαββατοκύριακα, 446 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 κανείς δεν μπορεί να τα καταστρέψει. 447 00:22:11,788 --> 00:22:13,582 Τα κατάφερες! 448 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης