1
00:00:03,420 --> 00:00:06,131
LES SIMPSON
2
00:01:31,800 --> 00:01:33,093
TROU DE PÊCHE
3
00:01:44,312 --> 00:01:46,314
Salut, les enfants, ça mord?
4
00:01:46,397 --> 00:01:47,565
Pas encore, monsieur.
5
00:01:48,149 --> 00:01:49,651
Vous utilisez quoi, comme appâts?
6
00:01:49,734 --> 00:01:51,069
Mon frère utilise des vers
7
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
mais moi, pour qui la tranquillité
8
00:01:52,862 --> 00:01:54,823
l'emporte sur le fait
d'attraper un poisson,
9
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
j'utilise rien.
10
00:01:56,157 --> 00:01:58,326
Je vois.
Comment tu t'appelles, mon garçon?
11
00:01:58,409 --> 00:02:00,286
Bart Simpson. Et toi, t'es qui?
12
00:02:01,454 --> 00:02:02,705
Dave Shutton.
13
00:02:02,789 --> 00:02:05,542
Un journaliste d'investigation,
qui voyage beaucoup.
14
00:02:06,126 --> 00:02:08,711
Je dois dire que de mon temps,
on parlait pas comme ça à nos aînés.
15
00:02:08,795 --> 00:02:10,880
Eh ben, aujourd'hui,
on parle comme ça.
16
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
Ouais, on a de quoi manger
pour souper!
17
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
Un instant.
18
00:02:18,012 --> 00:02:20,140
Un, deux,
19
00:02:20,223 --> 00:02:21,141
trois?
20
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
Poisson mutant : la centrale
nucléaire responsable?
21
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
Le garçon utilisait une canne
à cinq livres et des vers
22
00:02:29,691 --> 00:02:31,151
Sa soeur était là
pour la tranquillité
23
00:02:33,695 --> 00:02:35,363
TROU DE PÊCHE OU FISSION NUCLÉAIRE?
Burns nie toute responsabilité
24
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
LA GOUVERNEURE ENQUÊTE
SUR LA CENTRALE NUCLÉAIRE
25
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
On peut compter sur Mary Bailey
26
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
pour enfin intervenir et s'attaquer
27
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
à cette monstrueuse
mutation génétique.
28
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
Mary Bailey!
Ben, si j'étais gouverneur,
29
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
j'occuperais mon temps à autre chose!
30
00:02:48,918 --> 00:02:49,794
Quoi, par exemple?
31
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
Faire de l'anniversaire de Washington
32
00:02:51,629 --> 00:02:54,716
et de celui de Lincoln
des jours fériés séparés.
33
00:02:54,799 --> 00:02:56,009
Le jour du président...
34
00:02:56,759 --> 00:02:57,969
On se fait avoir.
35
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
Je me tue au travail
tous les jours...
36
00:03:00,471 --> 00:03:01,806
Tu vas être en retard, Homer.
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,141
Quelqu'un va puncher pour moi.
38
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
Essaie de ne rien renverser, papa.
39
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
- Continue à faire des mutants.
- Mutant toi-même.
40
00:03:08,897 --> 00:03:11,941
NETTOYEZ VOTRE PROPRE GÂCHIS!
41
00:03:12,025 --> 00:03:14,277
Oh non! Des beignes nature.
42
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
Merci d'avoir pris
tous les bons beignes!
43
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
Pourquoi j'arrive jamais à l'heure?
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,285
Bonjour, employés sans visage.
45
00:03:22,911 --> 00:03:24,287
Dans quelques instants,
46
00:03:24,370 --> 00:03:27,874
l'équipe d'inspection du gouvernement
va visiter notre centrale.
47
00:03:27,957 --> 00:03:30,585
Alors ayez l'air débordés
et tenez vos langues!
48
00:03:30,668 --> 00:03:31,836
C'est tout.
49
00:03:31,920 --> 00:03:33,213
Très émouvant, monsieur.
50
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Les voilà.
51
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
Tenez-moi, Smithers.
52
00:03:40,511 --> 00:03:42,305
Bien, messieurs,
allumez les compteurs Geiger.
53
00:03:45,308 --> 00:03:48,228
C'est dû à l'environnement radioactif
54
00:03:48,311 --> 00:03:51,314
qu'on peut trouver dans toute
centrale nucléaire bien entretenue,
55
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
ainsi que dans les hôpitaux
et les parcs, d'ailleurs.
56
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Désolé.
57
00:03:56,069 --> 00:03:58,446
De la gomme sur les fissures.
58
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
Je suis aussi surpris que vous.
59
00:04:01,282 --> 00:04:03,493
Une barre de plutonium
comme presse-papiers.
60
00:04:03,993 --> 00:04:05,703
Mais qui aurait bien pu!
61
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
Oui, ça a toujours été comme ça.
62
00:04:14,504 --> 00:04:15,463
Je repose mes yeux.
63
00:04:15,546 --> 00:04:16,422
Très bien.
64
00:04:16,506 --> 00:04:19,717
Un employé reposé
est un employé vigilant.
65
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
Centre de surveillance à l'abandon.
66
00:04:22,512 --> 00:04:23,680
Écoutez, inspecteur.
67
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Puis-je vous parler
en tête à tête dans mon bureau?
68
00:04:28,351 --> 00:04:29,560
M. Burns.
69
00:04:29,978 --> 00:04:33,606
En vingt ans, je n'ai jamais vu
un tel état de délabrement...
70
00:04:33,690 --> 00:04:34,649
Oh, regardez.
71
00:04:34,732 --> 00:04:37,735
Un étourdi a laissé des milliers
72
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
et des milliers de dollars
73
00:04:39,028 --> 00:04:41,531
posés là, sur ma table à café.
74
00:04:41,614 --> 00:04:43,950
Smithers, quittons la pièce
75
00:04:44,033 --> 00:04:46,077
et avec un peu de chance,
à notre retour,
76
00:04:46,160 --> 00:04:48,162
l'argent aura disparu.
77
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
Regardez, Smithers,
78
00:04:53,876 --> 00:04:55,962
l'argent et cet imbécile
sont encore là.
79
00:04:56,045 --> 00:05:00,508
Burns, pour un peu, je penserais
que vous tentez de m'acheter.
80
00:05:01,092 --> 00:05:03,594
Y a-t-il le moindre doute?
Prenez tout!
81
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Prenez, prenez, sombre idiot.
82
00:05:06,097 --> 00:05:09,350
M. Burns, je vais ignorer ce délit.
83
00:05:09,851 --> 00:05:14,439
Je ne vais toutefois pas fermer
les yeux sur les 342 infractions
84
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
constatées dans votre centrale
aujourd'hui.
85
00:05:16,316 --> 00:05:18,359
Soit vous mettez
cet endroit aux normes,
86
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
soit je le fais fermer.
87
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
Bonne journée.
88
00:05:23,156 --> 00:05:24,032
Oh, d'accord.
89
00:05:25,074 --> 00:05:26,909
Un peu de vernis par-ci,
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
une touche de peinture par-là,
91
00:05:28,995 --> 00:05:32,540
à combien ça reviendrait
de tout remettre en ordre?
92
00:05:33,124 --> 00:05:34,667
Environ 56 millions
de dollars, monsieur.
93
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
- Quoi, 56 millions?
- Ne me frappez pas.
94
00:05:36,627 --> 00:05:39,547
Comme si j'avais la force
de m'en prendre à vous, Smithers.
95
00:05:39,630 --> 00:05:41,257
Maintenant, laissez-moi.
96
00:05:41,716 --> 00:05:43,968
Je veux rester seul.
97
00:05:59,025 --> 00:06:01,444
J'ai construit un chemin de fer
98
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
Je l'ai fait fonctionner...
99
00:06:05,740 --> 00:06:07,950
Lancé dans une course
Contre la montre
100
00:06:08,951 --> 00:06:10,661
J'ai construit un chemin de fer
101
00:06:11,162 --> 00:06:12,372
Maintenant, c'est terminé
102
00:06:12,455 --> 00:06:16,000
T'as pas dix sous, mon frère?
103
00:06:17,085 --> 00:06:20,755
Un demi-million de bottes
A traversé l'enfer
104
00:06:20,838 --> 00:06:23,591
J'étais l'enfant au tambour...
105
00:06:24,258 --> 00:06:25,093
Vide.
106
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
Je repose mes yeux.
107
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
Ayoye! Neuf heures et demie.
108
00:06:33,059 --> 00:06:34,018
Allô, Marge.
109
00:06:34,102 --> 00:06:37,230
Désolé de ne pas avoir appelé,
ça a été fou, aujourd'hui.
110
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Oui, les journées
de 12 heures, ça m'épuise.
111
00:06:42,068 --> 00:06:45,947
Écho!
112
00:06:46,739 --> 00:06:48,282
Hé, tu te rappelles pas?
113
00:06:49,117 --> 00:06:50,743
On m'appelait Al
114
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
C'était Al, tout le temps
115
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
Hé, tu te rappelles pas?
116
00:06:56,749 --> 00:06:58,626
Je suis ton copain
117
00:06:59,585 --> 00:07:00,670
Mon pote
118
00:07:00,753 --> 00:07:02,964
T'as pas dix sous?
119
00:07:11,347 --> 00:07:12,181
Hein?
120
00:07:14,058 --> 00:07:15,017
M. Burns?
121
00:07:15,726 --> 00:07:17,812
Excusez-moi, monsieur,
c'est moi, Homer Simpson.
122
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Tout va bien?
123
00:07:20,690 --> 00:07:21,983
Vous travaillez tard, Simpson?
124
00:07:22,650 --> 00:07:23,609
Oui, monsieur.
125
00:07:23,693 --> 00:07:26,237
Vous et moi sommes une
espèce en voie d'extinction, Simpson.
126
00:07:26,320 --> 00:07:27,989
Je vais vous dire quelque chose.
127
00:07:28,573 --> 00:07:29,699
Montez.
128
00:07:32,660 --> 00:07:33,619
Confortable.
129
00:07:33,703 --> 00:07:36,164
Homer, ils veulent nous faire fermer.
130
00:07:36,247 --> 00:07:38,666
Ils disent qu'on contamine
la planète.
131
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
Personne est parfait.
132
00:07:40,293 --> 00:07:43,337
Le gouvernement ne pourrait pas
nous lâcher un peu?
133
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
Je disais justement à ma femme
que si j'étais gouverneur,
134
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
je ferais différemment.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,676
Revenez sur terre, Simpson!
136
00:07:48,759 --> 00:07:50,511
Vous savez combien ça coûte,
être candidat?
137
00:07:50,595 --> 00:07:53,723
- Trop cher pour un honnête homme.
- Pas trop cher pour vous.
138
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
Trompez-vous pas.
Vous êtes honnête, bien sûr.
139
00:07:58,311 --> 00:08:01,355
Je disais juste que vous pourriez
être candidat au poste de gouverneur.
140
00:08:01,439 --> 00:08:04,358
Et je déparle parce que
vous continuez à me fixer
141
00:08:04,442 --> 00:08:05,985
comme ça, mais c'est vrai.
142
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Si vous étiez gouverneur,
vous pourriez
143
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
décider ce qui est
sécuritaire ou pas.
144
00:08:10,239 --> 00:08:11,115
On va où, monsieur?
145
00:08:12,742 --> 00:08:15,328
Créer un monde meilleur.
146
00:08:15,411 --> 00:08:18,080
Si c'est sur le chemin,
vous pouvez me déposer chez moi?
147
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
BURNS CANDIDAT
Des poissons à trois yeux partout?
148
00:08:23,461 --> 00:08:25,004
Je vais voter pour lui.
149
00:08:25,087 --> 00:08:27,673
Homer, on soutient Mary Bailey.
150
00:08:27,757 --> 00:08:31,010
Mary Bailey va pas me virer
si je vote pas pour elle.
151
00:08:31,093 --> 00:08:32,386
Je vote Monty Burns.
152
00:08:32,929 --> 00:08:34,680
Une discussion politique
à notre table.
153
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
J'ai l'impression d'être une Kennedy.
154
00:08:37,016 --> 00:08:39,727
Comment l'un des hommes les plus
abjects qui aient jamais vécu
155
00:08:39,810 --> 00:08:41,771
pourrait avoir une chance
contre Mary Bailey,
156
00:08:41,854 --> 00:08:44,649
la gouverneure la plus appréciée que
notre état ait jamais connu.
157
00:08:45,650 --> 00:08:47,944
Voici le problème tel que je le vois.
158
00:08:48,027 --> 00:08:50,780
Alors que la gouverneure Bailey
est appréciée de tous,
159
00:08:50,863 --> 00:08:54,867
98 % des électeurs
vous trouvent abject, voire pire.
160
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
On a donc formé la meilleure
équipe de campagne qui soit.
161
00:08:58,538 --> 00:09:02,416
Voilà les auteurs de vos discours,
de vos blagues, votre éminence grise,
162
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
votre maquilleur
et votre entraîneur personnel.
163
00:09:04,961 --> 00:09:07,630
Leur travail,
transformer ce M. Burns...
164
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
en ceci.
165
00:09:09,632 --> 00:09:11,968
Pourquoi est-ce qu'on voit
mes dents comme ça?
166
00:09:12,051 --> 00:09:13,636
Parce que vous souriez.
167
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
Excellent!
168
00:09:15,888 --> 00:09:18,724
C'est le genre de supercheries
pour lesquelles je vous paie.
169
00:09:18,808 --> 00:09:22,895
Mais comment va-t-on retourner
les prolétaires contre Mary Bailey?
170
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Grâce à cette équipe d'enquêteurs :
171
00:09:25,147 --> 00:09:27,567
votre grande gueule,
votre fouille-merde,
172
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
- votre fouineur, votre calomniateur.
- Bonjour.
173
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
Leur travail est de faire passer
Mary Bailey
174
00:09:32,488 --> 00:09:33,489
de ça
175
00:09:33,990 --> 00:09:35,366
à ceci.
176
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
À ce que je vois,
c'est très parlant. Merci.
177
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
Mais il y a un sujet brûlant
178
00:09:41,414 --> 00:09:43,791
qu'il faut traiter et désamorcer
immédiatement.
179
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
Je déteste ce poisson.
180
00:09:48,421 --> 00:09:51,299
Merci d'avoir regardé
Film pour un après-midi d'ennui.
181
00:09:51,382 --> 00:09:53,926
Ne bougez pas,
voici une annonce politique
182
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
présentée par les amis
de Montgomery Burns.
183
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
- Burns? Change de poste.
- Non, change, toi.
184
00:09:58,055 --> 00:09:59,056
Non, toi.
185
00:09:59,140 --> 00:10:00,433
C'était moi, la semaine passée.
186
00:10:00,516 --> 00:10:01,892
C'est bon, fait ton nono.
187
00:10:01,976 --> 00:10:03,978
On va rester assis là
à regarder, d'abord.
188
00:10:04,061 --> 00:10:07,023
Oh non, une élection?
189
00:10:07,106 --> 00:10:09,984
Encore une affaire
où ils ferment les bars?
190
00:10:10,067 --> 00:10:11,068
Désolé, Barney.
191
00:10:11,152 --> 00:10:14,322
Je me demande s'il va parler
de cet horrible poisson?
192
00:10:14,405 --> 00:10:16,907
Oh, qu'est-ce que ça change, Marge?
193
00:10:16,991 --> 00:10:19,410
Je gage qu'avant que les journaux
en fassent une montagne,
194
00:10:19,493 --> 00:10:21,454
tu savais même pas
combien d'yeux avait un poisson.
195
00:10:23,164 --> 00:10:24,707
L'antenne dans trente secondes,
M. Burns.
196
00:10:24,790 --> 00:10:26,709
- N'oubliez pas de sourire.
- Je souris.
197
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Vous allez devoir faire mieux que ça.
198
00:10:30,755 --> 00:10:33,049
- Et là?
- Parfait.
199
00:10:33,132 --> 00:10:34,967
Je vais avoir
des courbatures, demain.
200
00:10:35,051 --> 00:10:37,845
On a fait ce qu'on pouvait, M. Burns.
Pour le reste, à vous de jouer.
201
00:10:37,928 --> 00:10:38,804
Ne vous en faites pas.
202
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
À la fin de cette annonce politique,
203
00:10:41,390 --> 00:10:44,268
tous les bouseux de ce stupide état
204
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
me mangeront dans la main.
205
00:10:46,562 --> 00:10:47,730
Oh, bonsoir, les amis.
206
00:10:47,813 --> 00:10:50,650
Je suis Montgomery Burns,
votre prochain gouverneur.
207
00:10:50,733 --> 00:10:54,570
Je suis ici pour vous parler
de mon petit ami Troizœil.
208
00:10:55,488 --> 00:10:58,532
Nombre d'entre vous le considèrent
comme une abomination génétique.
209
00:10:58,866 --> 00:11:00,451
Rien n'est plus éloigné de la vérité.
210
00:11:00,534 --> 00:11:02,286
Mais ne me croyez pas sur parole.
211
00:11:02,370 --> 00:11:05,831
Demandons à l'acteur qui incarne
Charles Darwin ce qu'il en pense.
212
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
- Bonjour, M. Burns.
- Oh, bonjour, Charles.
213
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
Soyez gentil, parlez de votre théorie
214
00:11:09,794 --> 00:11:12,004
sur la sélection naturelle
à nos téléspectateurs.
215
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
Avec plaisir, M. Burns.
216
00:11:13,506 --> 00:11:17,176
Voyez-vous, de temps en temps,
mère Nature modifie ses animaux
217
00:11:17,259 --> 00:11:20,304
en leur donnant de grandes dents, des
griffes acérées, de longues pattes
218
00:11:20,388 --> 00:11:22,723
ou, en l'occurrence,
un troisième œil.
219
00:11:23,307 --> 00:11:25,810
Et si cette évolution se révèle
être une amélioration,
220
00:11:25,893 --> 00:11:28,562
les nouveaux animaux
prospèrent et se reproduisent
221
00:11:28,646 --> 00:11:30,606
avant de se disperser
sur toute la Terre.
222
00:11:30,690 --> 00:11:32,650
Donc, selon vous, ce poisson
223
00:11:32,733 --> 00:11:34,402
aurait un avantage
sur les autres poissons?
224
00:11:34,485 --> 00:11:37,071
Il pourrait s'agir, en fait,
d'un super poisson.
225
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
Je ne serais pas contre
un troisième œil. Et vous?
226
00:11:40,449 --> 00:11:41,283
Moi non plus.
227
00:11:41,367 --> 00:11:44,912
Vous savez, les amis, si nos
militants anti-nucléaires
228
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
et nos adversaires
229
00:11:46,372 --> 00:11:48,958
tombaient sur un éléphant
batifolant dans la rivière
230
00:11:49,041 --> 00:11:50,459
voisine de notre centrale nucléaire,
231
00:11:50,543 --> 00:11:53,629
ils attribueraient sans doute
son nez ridicule
232
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
au croque-mitaine nucléaire.
233
00:11:55,297 --> 00:11:58,300
La vérité, c'est que ce poisson
au goût inégalable
234
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
est un miracle de la nature.
235
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
Donc, pour résumer.
236
00:12:03,139 --> 00:12:04,724
Dites ce que vous voulez sur moi.
237
00:12:05,266 --> 00:12:07,601
Je suis capable
de supporter cette épreuve,
238
00:12:07,685 --> 00:12:11,814
mais cessez de calomnier ce pauvre
Troizœil sans défense.
239
00:12:11,897 --> 00:12:13,858
Bonne nuit. Que Dieu vous bénisse.
240
00:12:15,067 --> 00:12:17,903
Seul un idiot ne voterait pas
241
00:12:17,987 --> 00:12:21,699
Pour Monty Burns!
242
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
Ouah! Super poisson!
243
00:12:24,326 --> 00:12:26,495
J'aimerais que le gouvernement
le lâche un peu.
244
00:12:26,996 --> 00:12:30,249
Ce Burns-là est exactement
de que l'état a besoin...
245
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
Du sang neuf!
246
00:12:32,042 --> 00:12:34,837
J'espère que Burns et moi, on peut
compter sur ton soutien, chérie?
247
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Homer, je roule pour Bailey.
248
00:12:37,381 --> 00:12:39,633
Ah oui? Et moi, je roule pour Burns.
249
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
Félicitations, M. Burns.
250
00:12:42,470 --> 00:12:44,930
Les derniers sondages attestent
que vous avez gagné six points.
251
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
- Ce qui fait un total de?
- Six... mais on avance.
252
00:12:48,726 --> 00:12:49,560
PAS JUSTE UN AUTRE ÉTAT
253
00:12:49,894 --> 00:12:53,063
Mon valeureux adversaire
semble penser que les électeurs
254
00:12:53,147 --> 00:12:55,483
de cet état sont
de pauvres idiots naïfs.
255
00:12:55,566 --> 00:12:56,484
Quant à moi,
256
00:12:56,567 --> 00:12:59,612
je préfère m'en remettre
à leur intelligence et leur bon sens.
257
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
Stratégie intéressante. Bonne chance.
258
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
Je dis que les impôts
sont trop élevés.
259
00:13:05,075 --> 00:13:06,035
VIVE BAILEY
VOTEZ BAILEY
260
00:13:09,163 --> 00:13:10,623
ÉQUIPE AU TRAVAIL
261
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
Les derniers sondages donnent
Burns à 7 %
262
00:13:17,213 --> 00:13:19,215
BURNS EST LANCÉ
Le dernier sondage le crédite de 22 %
263
00:13:23,469 --> 00:13:25,179
UNE ÉLECTRICE INDÉPENDANTE
POUR BAILEY
264
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
J'AIMERAIS VOTER BAILEY
265
00:13:26,972 --> 00:13:27,848
DINGUE DE BURNS
266
00:13:27,932 --> 00:13:29,183
MON PÈRE M'A DIT
DE VOTER BURNS
267
00:13:29,809 --> 00:13:32,019
Vous avez trouvé
quelque chose sur Mary Bailey?
268
00:13:32,102 --> 00:13:34,146
- On a fouillé ses poubelles.
- Parlé à sa domestique.
269
00:13:34,230 --> 00:13:36,398
Et jusqu'ici,
le seul point négatif qu'on a trouvé,
270
00:13:36,482 --> 00:13:38,818
c'est un type
qu'elle a fréquenté à 16 ans.
271
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
Et?
272
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Il l'a pelotée.
273
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Aucun intérêt.
274
00:13:43,405 --> 00:13:46,242
On va faire passer un message
275
00:13:46,325 --> 00:13:51,163
à ces bureaucrates,
dans leur capitale.
276
00:13:52,957 --> 00:13:54,500
Ton patron est gouverneur?
277
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Pas encore, mon gars, pas encore.
278
00:13:56,919 --> 00:13:58,379
DERNIER SONDAGE :
BURNS ATOMISE BAILEY
279
00:13:58,462 --> 00:14:01,006
Les électeurs vous voient désormais
comme impérial et divin.
280
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
Fantastique!
281
00:14:02,174 --> 00:14:04,468
Mais il y a un bémol.
Selon les derniers sondages,
282
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
vous risquez une déconnexion
avec le peuple.
283
00:14:06,345 --> 00:14:08,055
Oh, ciel, que Dieu m'en garde!
284
00:14:08,138 --> 00:14:11,016
Et pour cette raison, nous voulons
que la veille de l'élection
285
00:14:11,600 --> 00:14:14,270
vous alliez manger
chez l'un de vos employés.
286
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
Je vois.
287
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
Tous les mangeurs de hot-dog et
les madames à sacoche
288
00:14:19,608 --> 00:14:21,277
de ce misérable état vont me voir
289
00:14:21,360 --> 00:14:24,196
faire un gueuleton
avec Maurice Quarante-Heures.
290
00:14:24,280 --> 00:14:26,282
Les médias vont en faire
leurs choux gras.
291
00:14:26,824 --> 00:14:30,786
La question est de savoir si on va
trouver un type assez ordinaire?
292
00:14:33,038 --> 00:14:34,832
J'AIME BURNS
293
00:14:40,546 --> 00:14:44,466
Je savais
qu'il y aurait des sacrifices.
294
00:14:53,434 --> 00:14:56,145
Très bonne, la toast, Marge!
295
00:14:57,897 --> 00:15:00,733
Au fait, M. Burns vient souper
à la maison la veille de l'élection.
296
00:15:00,816 --> 00:15:01,692
Quoi?
297
00:15:01,775 --> 00:15:04,153
Et des journalistes, la télé,
mais pas besoin de les nourrir.
298
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Trop cool! Un cirque médiatique.
299
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Certainement pas.
300
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
Voyons, Marge.
301
00:15:08,407 --> 00:15:11,410
Je dois faire du porte-à-porte
pour Mary Bailey ce soir-là.
302
00:15:12,536 --> 00:15:14,204
Les enfants, sortez de la pièce.
303
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
Je veux pas que vous voyiez ça.
304
00:15:17,583 --> 00:15:19,877
S'il te plaît. S'il te plaît.
S'il te plaît.
305
00:15:21,629 --> 00:15:22,922
VOTEZ BURNS
306
00:15:23,005 --> 00:15:24,715
On espère qu'un des enfants
307
00:15:24,798 --> 00:15:27,009
posera une question
sur l'élection à venir.
308
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
Tu vas pouvoir apprendre ça
par cœur d'ici demain soir?
309
00:15:29,845 --> 00:15:32,222
"M. Burns, votre campagne semble
posséder l'élan
310
00:15:32,306 --> 00:15:34,266
d'un train lancé à pleine vitesse.
311
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
Pourquoi êtes-vous si populaire?"
312
00:15:35,893 --> 00:15:36,769
Parfait.
313
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
Tant qu'à faire, puis-je lui
demander de me rassurer
314
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
sur sa contamination de la planète
315
00:15:42,024 --> 00:15:44,276
qu'il risque
de rendre inhabitable un jour?
316
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Non, on s'en tient à cette question.
317
00:15:46,028 --> 00:15:48,197
Je trouve sa question pertinente...
318
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
Marge!
319
00:15:49,406 --> 00:15:51,241
Inquiétez-vous pas.
Ma fille est très brillante.
320
00:15:51,325 --> 00:15:54,119
Elle va connaître votre question
par cœur d'ici demain soir.
321
00:15:54,203 --> 00:15:58,958
Pour finir, M. Burns veut que
vous soyez affectueux avec lui,
322
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
mais rappelez-vous,
il déteste qu'on le touche.
323
00:16:02,044 --> 00:16:03,754
VOTEZ BURNS
324
00:16:08,592 --> 00:16:10,469
Marge, reviens dans le lit.
325
00:16:10,552 --> 00:16:12,304
Non, je suis bien par terre.
326
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
Quoi? Je veux juste te coller.
327
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
Eh bien, ça me dit rien.
328
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
Qu'est-ce qu'il y a?
329
00:16:17,226 --> 00:16:20,020
Je veux pas coller quelqu'un
qui me laisse pas m'exprimer.
330
00:16:20,104 --> 00:16:22,815
Mais tu peux t'exprimer
331
00:16:22,898 --> 00:16:25,734
à travers ta belle maison
et la cuisine que tu sers.
332
00:16:27,069 --> 00:16:28,320
D'accord, Homer.
333
00:16:28,404 --> 00:16:30,572
Ça me va. T'as gagné.
334
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Bon. Très bien. C'est décidé.
335
00:16:32,992 --> 00:16:34,410
Je vais m'exprimer comme ça.
336
00:16:34,493 --> 00:16:36,203
C'est parfait. Bonne nuit.
337
00:16:37,204 --> 00:16:39,081
VOTEZ BURNS
VOTEZ MONTGOMERY BURNS
338
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
Alors, qu'en pensez-vous?
339
00:16:50,634 --> 00:16:53,262
Hé, salut, beau gosse.
340
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Enlève-lui ça.
341
00:16:55,723 --> 00:16:58,308
On est là pour un souper avec
un gars ordinaire, pas Tyrone Power.
342
00:16:59,101 --> 00:17:00,394
Voici les derniers sondages.
343
00:17:00,477 --> 00:17:01,645
Égalité.
344
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
Cinquante-cinquante.
345
00:17:03,147 --> 00:17:05,607
Avec ce coup de pub,
on va faire la bascule.
346
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
Il est arrivé!
347
00:17:13,657 --> 00:17:14,950
Bonsoir, Homer.
348
00:17:15,534 --> 00:17:17,453
Marge, vous êtes ravissante.
349
00:17:17,536 --> 00:17:20,456
Oh, regardez, j'ai apporté
un pouding aux nouilles.
350
00:17:24,209 --> 00:17:25,878
Méchant chien!
351
00:17:25,961 --> 00:17:27,671
Méchant chien des voisins.
352
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
Laissez-moi vous aider, M. Burns.
353
00:17:29,923 --> 00:17:31,216
Attention.
354
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
J'adore les chiens.
355
00:17:32,217 --> 00:17:33,343
Les bébés aussi.
356
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
Chaton chaton.
357
00:17:38,599 --> 00:17:39,808
Tout va bien, M. Burns?
358
00:17:39,892 --> 00:17:42,478
Oui. Rien de tel qu'une petite
bousculade avec des animaux
359
00:17:42,561 --> 00:17:43,479
pour mettre en appétit.
360
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
On a les derniers sondages.
361
00:17:50,861 --> 00:17:52,905
Votre maîtrise
lors de l'incident avec les animaux
362
00:17:52,988 --> 00:17:53,906
vous a fait basculer.
363
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
Vous êtes en tête, 51 à 49.
364
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
- Félicitations, "M. le gouverneur."
- Excellent.
365
00:17:59,286 --> 00:18:01,663
Tu récites le bénédicité, Bart?
366
00:18:02,247 --> 00:18:05,084
Cher Dieu, on paie tout ça
nous-mêmes,
367
00:18:05,167 --> 00:18:06,293
donc merci pour rien.
368
00:18:08,670 --> 00:18:11,965
Il n'y a qu'à un enfant innocent
que l'on pardonne un tel blasphème.
369
00:18:12,049 --> 00:18:14,384
Que Dieu les bénisse tous. Amen.
370
00:18:15,844 --> 00:18:17,429
Il est bon, il est bon.
371
00:18:20,557 --> 00:18:22,184
Vous savez, M. Burns,
372
00:18:23,102 --> 00:18:24,019
ma famille et moi,
373
00:18:25,854 --> 00:18:27,523
on pense qu'on paie trop d'impôts.
374
00:18:28,107 --> 00:18:30,984
Quelle est votre position
sur ce sujet très épineux?
375
00:18:31,068 --> 00:18:33,946
J'ignorais que ce souper
à la bonne franquette
376
00:18:34,029 --> 00:18:36,198
se transformerait
en débat politique chargé.
377
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
J'ai juste lu la carte...
378
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
Homer, je suis d'accord avec vous
et si je suis élu gouverneur,
379
00:18:40,744 --> 00:18:43,205
je baisserai les impôts,
n'en déplaise à ces bureaucrates
380
00:18:43,288 --> 00:18:45,040
installés dans la capitale!
381
00:18:46,500 --> 00:18:48,836
Lisa, as-tu une question à poser
382
00:18:48,919 --> 00:18:49,962
à ton oncle Montgomery?
383
00:18:50,045 --> 00:18:51,130
Oui, monsieur.
384
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
Une question inepte.
385
00:18:53,799 --> 00:18:57,177
M. Burns, votre campagne
semble posséder l'élan
386
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
d'un train lancé à pleine vitesse.
387
00:18:59,012 --> 00:19:00,347
Pourquoi êtes-vous si populaire?
388
00:19:00,848 --> 00:19:03,058
Voilà une question difficile,
mais pertinente.
389
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
Il n'y a pas une seule réponse, Lisa.
390
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
Certains électeurs
sont charmés par mon intégrité.
391
00:19:08,355 --> 00:19:11,150
D'autres sont plus impressionnés
par ma droiture.
392
00:19:11,817 --> 00:19:14,611
D'autres encore, par ma détermination
à baisser les impôts
393
00:19:14,695 --> 00:19:17,156
et les bureaucrates, au capitole,
peuvent s'enfoncer ça
394
00:19:17,239 --> 00:19:18,073
dans le crâne!
395
00:19:18,740 --> 00:19:20,617
Oh, maman, c'était horrible.
396
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
Je suis désolée, ma chérie.
397
00:19:22,035 --> 00:19:25,831
- Ce sera bientôt fini.
- Mais on est l'instrument du mal.
398
00:19:25,914 --> 00:19:29,084
Lisa, cette soirée est riche
en leçons, dont celle
399
00:19:29,168 --> 00:19:31,545
de toujours accorder
le bénéfice du doute à ta mère.
400
00:19:31,628 --> 00:19:35,215
...une pause décente, un traitement
équitable, voire un accord honnête.
401
00:19:37,134 --> 00:19:38,427
Ça sent très bon.
402
00:19:44,933 --> 00:19:47,561
Ouais, le poisson à trois yeux!
403
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Puis-je avoir votre assiette,
M. Burns?
404
00:20:18,967 --> 00:20:19,927
Prends une photo.
405
00:20:20,010 --> 00:20:21,053
Pas croyable.
406
00:20:21,136 --> 00:20:22,429
Il a manqué son coup.
407
00:20:24,264 --> 00:20:26,058
Fauché en plein vol.
408
00:20:26,141 --> 00:20:27,184
Les nouvelles locales.
409
00:20:27,267 --> 00:20:28,352
Voilà ton gros titre, Phil.
410
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
"Burns incapable
d'avaler sa propre histoire."
411
00:20:30,395 --> 00:20:33,649
Le dernier sondage fait état
d'une popularité en chute libre,
412
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
comme sa bouchée de poisson.
413
00:20:36,401 --> 00:20:38,862
Vous avez bien encore
quelques trucs dans la manche.
414
00:20:38,946 --> 00:20:40,405
Smithers, faites du café.
415
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
On n'est pas encore finis.
416
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Oui. Venez, les gars,
le vieux est fini.
417
00:20:43,784 --> 00:20:46,745
Attendez! Revenez.
Vous ne pouvez pas me faire ça.
418
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
Je suis Charles Montgomery Burns!
419
00:20:59,967 --> 00:21:02,177
- Smithers, renversez cette table.
- Oui, monsieur.
420
00:21:02,678 --> 00:21:03,845
Homer...
421
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
Homer, dis-leur d'arrêter.
422
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
M. Burns?
423
00:21:09,226 --> 00:21:10,686
Taisez-vous et cassez quelque chose.
424
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
M.Burns?
425
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
Je ne vois pas en quoi briser
nos maigres biens
426
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
va vous aider.
427
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
Elle a raison.
428
00:21:19,152 --> 00:21:20,570
Ramenez-moi, Smithers.
429
00:21:20,654 --> 00:21:22,739
Allons détruire de belles choses.
430
00:21:25,742 --> 00:21:27,369
Ironique, non, Smithers?
431
00:21:27,452 --> 00:21:30,289
Cette bande de primates décérébrés
432
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
m'a coûté l'élection
433
00:21:31,665 --> 00:21:33,875
et pourtant, si je les faisais tuer,
434
00:21:33,959 --> 00:21:35,794
c'est moi qui irais en prison.
435
00:21:35,877 --> 00:21:37,629
Voilà votre démocratie.
436
00:21:37,713 --> 00:21:40,090
Vous avez la défaite noble
et poétique, monsieur.
437
00:21:40,173 --> 00:21:44,177
Simpson, je vais passer
les années qu'il me reste
438
00:21:44,261 --> 00:21:47,472
à m'assurer que vos rêves
restent insatisfaits.
439
00:21:48,265 --> 00:21:49,433
T'es fini, papa.
440
00:21:50,559 --> 00:21:52,185
Mes rêves vont rester insatisfaits?
441
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
Oh non. J'aime pas ça.
442
00:21:55,355 --> 00:21:57,149
Ça veut dire
que j'ai plus rien à espérer.
443
00:21:57,232 --> 00:21:58,942
Marge, fais quelque chose.
444
00:21:59,026 --> 00:22:00,360
Tu peux faire quelque chose?
445
00:22:00,444 --> 00:22:04,948
Homer, quand les plus grands rêves
d'un homme, c'est de reprendre
446
00:22:05,032 --> 00:22:06,908
du dessert, de faire un câlin
à l'occasion
447
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
et de dormir jusqu'à midi
les fins de semaine,
448
00:22:09,077 --> 00:22:11,663
personne ne peut les détruire.
449
00:22:11,747 --> 00:22:13,540
Hé, t'as réussi!
450
00:23:09,971 --> 00:23:11,973
Sous-titres : Catherine Biros