1
00:00:01,876 --> 00:00:02,919
LOS SIMPSON
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,684
NO VOLVERÉ A FOTOCOPIARME
EL CULO.
3
00:01:29,839 --> 00:01:32,717
ANTIGUO AGUJERO DE PESCA
4
00:01:44,062 --> 00:01:47,565
- ¿Qué tal, chicos, pican?
- Aún no, señor.
5
00:01:47,982 --> 00:01:51,653
- ¿Qué habéis puesto de cebo?
- Mi hermano pone lombrices...
6
00:01:51,736 --> 00:01:56,324
...pero siento que la tranquilidad supera
la captura de peces y yo no pongo nada.
7
00:01:56,407 --> 00:02:01,830
- Entiendo. ¿Cómo te llamas?
- Yo, Bart Simpson. ¿Y el del gorro?
8
00:02:01,913 --> 00:02:05,959
Soy Dave Shutton,
un periodista de investigación.
9
00:02:06,042 --> 00:02:09,170
Y en mis tiempos
no hablábamos así.
10
00:02:09,254 --> 00:02:11,881
Son mis tiempos, y yo sí hablo así.
11
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
¡Mosquis! Ya jalamos hoy.
12
00:02:16,803 --> 00:02:18,388
Un momento.
13
00:02:18,471 --> 00:02:21,933
Uno, dos, y tres.
14
00:02:25,770 --> 00:02:28,898
Mutación descubierta en el río
15
00:02:33,653 --> 00:02:35,697
¿RÍO CONVERTIDO EN
POZO DE FISIÓN?
16
00:02:35,780 --> 00:02:38,575
GOBERNADORA ABRE
INVESTIGACIÓN EN CENTRAL
17
00:02:38,658 --> 00:02:40,827
Ya verán cuando Mary Bailey...
18
00:02:40,910 --> 00:02:44,706
...tome cartas en el asunto.
19
00:02:44,789 --> 00:02:47,167
¡Mary Bailey! Si yo fuera gobernadora...
20
00:02:47,250 --> 00:02:50,295
- ...haría cosas mejores.
- ¿Como qué?
21
00:02:50,378 --> 00:02:54,591
Que los cumpleaños de Washington
y Lincoln fueran separados.
22
00:02:54,674 --> 00:03:00,513
¡El día del presidente!
Vaya una estafa. Se pasa uno el día...
23
00:03:00,597 --> 00:03:03,349
- Llegarás tarde.
- Alguien fichará por mí.
24
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
No tires residuos.
25
00:03:05,351 --> 00:03:07,228
- ¡Engorda esos mutantes!
- ¡Mutantes!
26
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Solo quedan las normalitas.
27
00:03:14,819 --> 00:03:17,947
¡Gracias por vuestra deferencia!
28
00:03:18,031 --> 00:03:20,450
Nunca llego a tiempo.
29
00:03:20,533 --> 00:03:22,952
Hola, operarios anónimos.
30
00:03:23,036 --> 00:03:28,041
En unos momentos, el equipo
gubernamental nos visitará...
31
00:03:28,124 --> 00:03:31,753
...así que aparenten estar ocupados
y no hablen.
32
00:03:31,836 --> 00:03:34,714
Conmovedor, señor.
Aquí llegan.
33
00:03:34,797 --> 00:03:36,841
Sujéteme, Smithers.
34
00:03:40,595 --> 00:03:42,347
En marcha los Geiger.
35
00:03:45,350 --> 00:03:48,269
Será la típica radiación ambiental.
36
00:03:48,353 --> 00:03:51,231
La de cualquier instalación protegida...
37
00:03:51,314 --> 00:03:54,984
- ...o guarderías, hospitales.
- Lo siento.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,113
¿Chicle para un escape?
39
00:03:59,197 --> 00:04:01,032
Estoy tan sorprendido como usted.
40
00:04:01,115 --> 00:04:05,787
- ¡Plutonio de pisapapeles!
- Mira que se lo tengo dicho.
41
00:04:08,873 --> 00:04:11,876
Sí, ya, eso siempre ha estado así.
42
00:04:13,670 --> 00:04:16,506
- ¡Estaba descansando!
- Bien hecho.
43
00:04:16,589 --> 00:04:19,384
Un técnico descansado
está alerta.
44
00:04:19,467 --> 00:04:21,552
Puesto desatendido.
45
00:04:22,595 --> 00:04:27,600
Mire inspector,
¿podría hablar en privado con usted?
46
00:04:28,434 --> 00:04:33,773
Señor Burns, en 20 años jamás
había visto algo tan deplorable...
47
00:04:33,856 --> 00:04:38,987
¡Oh, mire! Algún desaprensivo
ha dejado miles de dólares...
48
00:04:39,445 --> 00:04:44,075
...encima de esa mesita.
Smithers, salgamos, y...
49
00:04:44,158 --> 00:04:49,372
...esperemos que cuando volvamos,
ya no esté allí esa fortunaza.
50
00:04:52,875 --> 00:04:56,004
El dinero y un tonto siguen aquí.
51
00:04:56,087 --> 00:05:00,800
Si no le conociera,
pensaría que intenta sobornarme.
52
00:05:00,883 --> 00:05:06,097
¿Pero es que lo duda todavía?
¡Cójalo, pobre cumplidor!
53
00:05:06,180 --> 00:05:09,851
¡Señor Burns!
Voy a pasar por alto este delito.
54
00:05:09,934 --> 00:05:16,316
Lo que no voy a pasar son
las 342 infracciones que he observado.
55
00:05:16,399 --> 00:05:22,530
O pone usted su planta en regla,
o la tendremos que cerrar. Buenos días.
56
00:05:23,114 --> 00:05:28,828
Qué cosas. Una capa de pintura
por aquí, un cementillo por allá.
57
00:05:28,911 --> 00:05:32,582
¿Cuánto podría costar el arreglo?
58
00:05:32,665 --> 00:05:35,585
- Unos $56 millones.
- ¿Cincuenta y seis millones?
59
00:05:35,668 --> 00:05:39,630
- ¡No me pegue!
- Como si me quedaran fuerzas.
60
00:05:39,714 --> 00:05:43,926
Ande, ya puede irse.
Ahora quiero estar solo.
61
00:05:58,816 --> 00:06:01,444
Yo fui el dueño del mundo
62
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Un gran soñador
63
00:06:05,490 --> 00:06:08,368
Yo tenía una fortuna
64
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Se me acabó
65
00:06:10,870 --> 00:06:13,081
Socórreme hermano
66
00:06:13,790 --> 00:06:16,417
No tienes una moneda de sobra
67
00:06:16,918 --> 00:06:20,713
Medio millón de botas caminaron
Hacia el infierno
68
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
Yo era el chico del tambor
69
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
Vacía. ¡Aghh!
70
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
¡Estaba descansando!
71
00:06:30,181 --> 00:06:32,809
¡Mosquis, mosquis! Las 9:30.
72
00:06:32,892 --> 00:06:37,313
Hola, Marge. No llamé porque
ha sido una casa de locos.
73
00:06:37,397 --> 00:06:40,983
Sí, este horario de 12 horas,
a mí me carcome.
74
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
¡Eco, eco!
75
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
¿Señor Burns?
76
00:07:15,351 --> 00:07:17,854
Perdone, soy Homer Simpson.
77
00:07:17,937 --> 00:07:21,941
- ¿Ocurre alguna cosa?
- ¿Trabaja hasta tan tarde, Simpson?
78
00:07:22,733 --> 00:07:26,654
- Sí, señor.
- Somos una raza en extinción, Simpson.
79
00:07:26,737 --> 00:07:29,699
Quiero compartir algo con usted.
Suba.
80
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
¡Qué blandito!
81
00:07:33,494 --> 00:07:38,749
Homer, intentan cerrarnos la Central.
Dicen que contaminamos el planeta.
82
00:07:38,833 --> 00:07:43,421
- Nadie es perfecto.
- ¿Por qué no nos olvidan?
83
00:07:43,504 --> 00:07:47,258
Si yo fuera gobernador,
haría las cosas diferente.
84
00:07:47,341 --> 00:07:50,553
¿Usted sabe lo que cuesta una campaña?
85
00:07:50,636 --> 00:07:54,724
- ¡Demasiado para un hombre honrado!
- Pero de usted.
86
00:07:54,807 --> 00:07:58,352
No me malinterprete.
Usted es honrado.
87
00:07:58,436 --> 00:08:01,731
Quería decir que usted
podría postularse para gobernador.
88
00:08:01,814 --> 00:08:06,736
Es una manera de hablar,
y aunque me mire así, es verdad.
89
00:08:06,819 --> 00:08:10,198
Si usted fuera gobernador,
decidiría qué es contaminante y qué no.
90
00:08:10,281 --> 00:08:15,369
- ¿Adónde vamos, señor?
- A crear un mundo nuevo y mejor.
91
00:08:15,453 --> 00:08:19,123
Si le pilla de camino,
¿podría dejarme en casa?
92
00:08:21,834 --> 00:08:23,419
BURNS PARA GOBERNADOR
93
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
- Él cuenta con mi voto.
- Somos una familia de Mary Bailey.
94
00:08:27,632 --> 00:08:32,428
Ella no va a despedirme si no la voto.
¡Yo voto por Burns!
95
00:08:32,512 --> 00:08:36,516
Una discusión política.
¡Me siento como una Kennedy!
96
00:08:36,599 --> 00:08:41,771
No creo que ese hombre tenga
alguna oportunidad contra Mary Bailey...
97
00:08:41,854 --> 00:08:45,066
...nuestra gobernadora más querida.
98
00:08:45,149 --> 00:08:47,944
Bien, así es como yo veo la cuestión.
99
00:08:48,027 --> 00:08:50,655
Bailey es querida por todos...
100
00:08:50,738 --> 00:08:54,951
...y el 98% la considera
despreciable o algo peor.
101
00:08:55,034 --> 00:08:58,496
Por eso hemos reunido el mejor equipo.
102
00:08:58,579 --> 00:09:02,458
Su redactora de discursos, de chistes...
103
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
...su maquillador y entrenador personal.
104
00:09:05,002 --> 00:09:09,423
Su tarea consiste en convertir
a este señor Burns, en este otro.
105
00:09:09,507 --> 00:09:11,968
¿Por qué se me ven los dientes así?
106
00:09:12,051 --> 00:09:15,846
- ¡Porque está sonriendo!
- ¡Excelente!
107
00:09:15,930 --> 00:09:19,141
Por esas artimañas les pago.
108
00:09:19,225 --> 00:09:22,895
¿Pero cómo pondremos a todos
en contra de Mary Bailey?
109
00:09:22,979 --> 00:09:27,650
Con este equipo.
Su descubridor de trapos sucios...
110
00:09:27,733 --> 00:09:30,403
- ...y su basurólogo.
- Hola.
111
00:09:30,486 --> 00:09:36,492
Su tarea consistirá en convertir
a esta Mary Bailey en esta otra.
112
00:09:36,576 --> 00:09:38,953
Ah, estas visuales ayudan. Gracias.
113
00:09:39,036 --> 00:09:43,708
Pero antes, hay un tema
que debemos enfrentar y neutralizar.
114
00:09:45,418 --> 00:09:47,378
¡Odio ese pez!
115
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
Han visto
Película para una tarde aburrida.
116
00:09:51,382 --> 00:09:56,012
No se pierdan un anuncio pagado
por los amigos de Burns.
117
00:09:56,095 --> 00:09:58,431
- ¿Burns? Cámbialo.
- Cámbialo tú.
118
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Cambié la semana pasada.
119
00:10:00,182 --> 00:10:04,020
Bien. Haz el tonto,
y nos tragaremos esa basura.
120
00:10:04,103 --> 00:10:09,609
¡Ay, no! ¡Elecciones! Son cosas
que obligan a cerrar los bares, ¿no?
121
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Lo siento, Barney.
122
00:10:11,193 --> 00:10:14,196
A ver si habla de ese pez.
123
00:10:14,280 --> 00:10:19,201
Ay, Marge. Estoy seguro
de que antes tú no sabías...
124
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
...cuántos ojos tenía un pez.
125
00:10:22,872 --> 00:10:25,791
- Treinta segundos.
- No olvide sonreír.
126
00:10:25,875 --> 00:10:28,753
- Estoy sonriendo.
- Tendrá que esforzarse.
127
00:10:30,630 --> 00:10:32,882
- ¿Así?
- ¡Mejor!
128
00:10:32,965 --> 00:10:36,677
- Mañana tendré los labios cortados.
- Hemos hecho todo lo posible.
129
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
- Ahora depende de usted.
- Tranquilos.
130
00:10:38,971 --> 00:10:41,265
Cuando esto haya acabado...
131
00:10:41,349 --> 00:10:46,520
...todos los cuquis currantes
estarán comiendo en mi mano.
132
00:10:46,604 --> 00:10:50,733
Amigos, soy Montgomery Burns,
vuestro futuro gobernador.
133
00:10:50,816 --> 00:10:54,487
Y he venido a hablaros
sobre mi amigo, Mimitos.
134
00:10:55,237 --> 00:10:58,157
Se han tragado lo de la mutación.
135
00:10:58,240 --> 00:11:02,078
Y no es verdad, no porque lo diga yo.
136
00:11:02,161 --> 00:11:05,665
Pregúntenle a Charles Darwin.
137
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
- Hola, señor Burns.
- Hola, Charles.
138
00:11:08,417 --> 00:11:11,921
Hábleles sobre la Selección Natural.
139
00:11:12,004 --> 00:11:16,967
Encantado. Ocurre que a menudo
la Naturaleza mejora a sus criaturas...
140
00:11:17,051 --> 00:11:20,971
...dándoles dientes más grandes,
garras más afiladas, patas más largas...
141
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
...y en este caso, un tercer ojo.
142
00:11:23,307 --> 00:11:26,018
Si esto resulta ser beneficioso...
143
00:11:26,102 --> 00:11:30,856
...los nuevos animales
siguen reproduciéndose así.
144
00:11:30,940 --> 00:11:34,694
Así que este pez podría tener ventajas
sobre los otros.
145
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
De hecho, podría ser un superpez.
146
00:11:37,196 --> 00:11:40,282
No me importaría tener un tercer ojo,
¿y usted?
147
00:11:40,366 --> 00:11:42,368
No. Ven, amigos...
148
00:11:42,451 --> 00:11:46,372
...si los detractores
antinucleares encontrasen...
149
00:11:46,455 --> 00:11:50,292
...un elefante retozando en el río
cerca de nuestra planta nuclear...
150
00:11:50,376 --> 00:11:55,339
...dirían que su ridícula trompa
es por la chufa nuclear.
151
00:11:55,423 --> 00:11:58,217
Cuando lo cierto es que este pez
es un milagro de la naturaleza.
152
00:11:58,300 --> 00:12:00,553
Con un sabor insuperable.
153
00:12:01,387 --> 00:12:07,560
Resumiendo... Digan lo que quieran
sobre mí, yo sé encajarlo.
154
00:12:07,643 --> 00:12:11,814
Pero no insulten al pobre e indefenso
Mimitos.
155
00:12:11,897 --> 00:12:14,400
Buenas noches y que Dios les bendiga.
156
00:12:15,276 --> 00:12:21,657
Y tú pronto le darás tu voto
A Monty Burns
157
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
¡Vaya, un superpez!
158
00:12:23,951 --> 00:12:26,954
A ver si el gobierno se entera.
159
00:12:27,037 --> 00:12:32,001
¡Ese Burns es lo que estamos necesitando!
¡Sangre joven!
160
00:12:32,084 --> 00:12:34,879
Espero que contemos con tu apoyo, cariño.
161
00:12:34,962 --> 00:12:40,468
- Homer, yo soy pro Bailey.
- ¿Ah, sí? Entonces yo soy pro Burns.
162
00:12:40,551 --> 00:12:45,139
Felicidades, señor Burns,
ha subido seis puntos.
163
00:12:45,222 --> 00:12:48,559
- ¿Lo que me da un total de...?
- Seis. Y contando.
164
00:12:49,101 --> 00:12:55,357
Mi respetable rival piensa que los
votantes son unos bobos crédulos.
165
00:12:55,441 --> 00:12:59,320
Yo confío en su inteligencia
y buen juicio.
166
00:12:59,403 --> 00:13:01,197
Interesante. Suerte.
167
00:13:01,280 --> 00:13:03,449
¡Y unos impuestos que nos brean!
168
00:13:05,117 --> 00:13:06,869
REELIJAN A BAILEY
169
00:13:12,374 --> 00:13:14,418
Burns sube como un cohete
a siete por ciento
170
00:13:17,171 --> 00:13:19,465
BURNS SIGUE
AVANZANDO
171
00:13:23,052 --> 00:13:25,221
UN VOTANTE A FAVOR
DE BAILEY
172
00:13:25,304 --> 00:13:27,431
OJALÁ PUDIERA
VOTAR A BAILEY
173
00:13:27,515 --> 00:13:29,266
MI PADRE DIJO
QUE VOTE A BURNS
174
00:13:29,350 --> 00:13:32,019
¿Nada sucio en Mary Bailey?
175
00:13:32,102 --> 00:13:34,730
- Hemos registrado la basura.
- Hablamos con su empleada.
176
00:13:34,814 --> 00:13:38,818
Solo tenemos a un tipo
con el que salía a los 16.
177
00:13:38,901 --> 00:13:41,153
- ¿Y?
- Le metía mano.
178
00:13:41,237 --> 00:13:42,822
¡No es suficiente!
179
00:13:42,905 --> 00:13:47,952
¡Vamos a enviar un mensaje
a esos burócratas...
180
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
...allá en la capital de Estado!
181
00:13:52,623 --> 00:13:56,877
- ¿Tu mazo ya es gobernador?
- Aún no, hijo.
182
00:13:56,961 --> 00:13:58,379
A LA ZAGA BAILEY
183
00:13:58,462 --> 00:14:01,841
- Le ven como un ser imperial.
- Como soy.
184
00:14:01,924 --> 00:14:06,303
Pero corre el peligro de perder
al hombre de la calle.
185
00:14:06,387 --> 00:14:11,016
- ¿Qué puedo hacer?
- El día antes de las elecciones...
186
00:14:11,100 --> 00:14:15,312
...queremos que cene
en casa de uno de sus trabajadores.
187
00:14:15,396 --> 00:14:20,651
Comprendo. Todos los Juan Lanas
y Marujas me verán cenando...
188
00:14:20,734 --> 00:14:24,238
...en casa de uno de mis currifichantes.
189
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
Qué gran día para la prensa.
190
00:14:26,824 --> 00:14:31,287
El problema es, ¿encontraremos
un currifichante normal?
191
00:14:40,462 --> 00:14:44,300
En fin. Sabía yo que me
tocaría algún sacrificio.
192
00:14:53,267 --> 00:14:56,020
¡Qué tostada, Marge!
193
00:14:56,103 --> 00:14:59,231
Por cierto, la noche antes
de las elecciones...
194
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
- ...el señor Burns vendrá a cenar.
- ¿Qué?
195
00:15:01,692 --> 00:15:05,654
- Y unos periodistas.
- ¡El mogollón de la prensa!
196
00:15:05,738 --> 00:15:08,407
- ¡De eso nada!
- ¡Vamos, Marge!
197
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
Esa noche voy a dar chapas de Mary Bailey.
198
00:15:12,620 --> 00:15:15,623
Chicos, salid, no quiero que oigáis esto.
199
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
¡Por favor, por favor, por favor!
200
00:15:21,712 --> 00:15:23,172
VOTE A BURNS
201
00:15:23,255 --> 00:15:27,134
Quisiéramos que uno de los niños
formulara una pregunta espontánea.
202
00:15:27,217 --> 00:15:29,845
Niña, ¿podrás aprenderte esto
para mañana?
203
00:15:29,929 --> 00:15:34,266
"Señor Burns, su campaña
parece un tren sin frenos.
204
00:15:34,350 --> 00:15:36,852
- ¿Por qué es tan popular?"
- Muy bien.
205
00:15:37,561 --> 00:15:41,106
¿No podría pedirle que
despejara mis dudas sobre...
206
00:15:41,190 --> 00:15:44,360
...la contaminación del planeta
haciéndolo así inhabitable?
207
00:15:44,443 --> 00:15:48,238
- La pregunta de la tarjeta es suficiente.
- Yo opino que en una pregunta válida...
208
00:15:48,322 --> 00:15:54,161
¡Marge! No se preocupe. Ella es muy lista.
Se sabrá esa pregunta de memoria.
209
00:15:54,244 --> 00:15:58,999
Y es deseo del señor Burns
que se muestren cariñosos, pero...
210
00:15:59,083 --> 00:16:01,919
...deben recordar que odia que lo toquen.
211
00:16:08,676 --> 00:16:12,429
- Marge, vuelve a la cama.
- No, estoy bien aquí.
212
00:16:12,513 --> 00:16:16,100
- Pero es que quería achucharte.
- Ahora no me apetece.
213
00:16:16,183 --> 00:16:20,270
- ¿Y qué importa?
- Limitas mi derecho a expresarme.
214
00:16:20,354 --> 00:16:25,693
Pero te estás expresando todo el día,
en la casa, en la comida.
215
00:16:26,819 --> 00:16:30,656
Está bien, Homer, de acuerdo.
Tú lo has dicho.
216
00:16:30,739 --> 00:16:36,412
Muy bien, estupendo. Así es como
voy a expresarme. Buenas noches.
217
00:16:49,049 --> 00:16:53,554
- Bien, ¿qué le parece?
- ¡Hola, don Conquistas!
218
00:16:53,637 --> 00:16:55,222
¡Quítele eso!
219
00:16:55,305 --> 00:16:59,101
Es un hombre de la calle, no Tyrone Power.
220
00:16:59,184 --> 00:17:03,022
Datos de la última encuesta.
Están al 50-50.
221
00:17:03,105 --> 00:17:05,607
Con esta comedia iremos a la cumbre.
222
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
¡Aquí llega!
223
00:17:13,490 --> 00:17:17,703
Hola. Homer.
¡Marge, está deslumbrante!
224
00:17:17,786 --> 00:17:20,414
Miren, he traído fideos de maíz.
225
00:17:24,209 --> 00:17:29,339
¡Perro malo! ¡Perro vecino malo!
Déjeme que le ayude, señor Burns.
226
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
Me encantan los perros. Y los niños.
227
00:17:36,722 --> 00:17:39,892
- Y los gatitos, sí.
- ¿Se encuentra bien, señor Burns?
228
00:17:39,975 --> 00:17:45,230
Por supuesto. Jugar con las mascotas
abre el apetito.
229
00:17:50,110 --> 00:17:53,781
Lo de los animales
le ha hecho ganar puntos.
230
00:17:53,864 --> 00:17:58,243
Cincuenta y uno contra 49.
Enhorabuena, señor Gobernador.
231
00:17:58,327 --> 00:17:59,286
Excelente.
232
00:17:59,369 --> 00:18:01,830
Bart, ¿quieres agradecer
por los alimentos?
233
00:18:01,914 --> 00:18:06,251
Querido Dios, como esta comida la hemos
pagado, gracias por nada.
234
00:18:08,545 --> 00:18:11,840
Solo un niño inocente blasfemaría así.
235
00:18:11,924 --> 00:18:14,343
Que Dios los bendiga. Amén.
236
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
Esto marcha.
237
00:18:20,265 --> 00:18:22,267
¿Sabe, señor Burns?
238
00:18:22,768 --> 00:18:27,606
Mi familia y yo
pensamos que los impuestos son muy altos.
239
00:18:27,940 --> 00:18:31,110
¿Cuál es su postura ante este tema?
240
00:18:31,193 --> 00:18:36,281
Lo último que pensé es que esto
se convertiría en un debate.
241
00:18:36,365 --> 00:18:40,619
- Solo he...
- Estoy de acuerdo, y si me eligen...
242
00:18:40,702 --> 00:18:45,249
...reduciré los impuestos,
¡les guste o no a los burócratas!
243
00:18:46,125 --> 00:18:49,920
Lisa, ¿tienes preguntas
para el tío Montgomery?
244
00:18:50,003 --> 00:18:52,339
Sí, señor. Una insípida y banal.
245
00:18:53,882 --> 00:18:58,595
Señor Burns, su campaña parece
un tren sin frenos.
246
00:18:58,679 --> 00:19:03,267
- ¿Por qué es tan popular?
- Difícil pregunta, pero justa.
247
00:19:03,350 --> 00:19:08,147
No hay una sola respuesta.
A algunos les atrae mi integridad...
248
00:19:08,230 --> 00:19:14,069
...a otros mi incorruptibilidad,
y a otros, por bajar los impuestos...
249
00:19:14,153 --> 00:19:18,073
...¡y los burócratas pueden
guardarse sus ideas!
250
00:19:18,574 --> 00:19:23,203
- Mamá, me he sentido fatal.
- Lo siento, pronto se acabará.
251
00:19:23,287 --> 00:19:25,914
Pero mamá, somos herramientas del mal.
252
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
Lisa, espero que hoy hayas aprendido...
253
00:19:28,333 --> 00:19:32,546
...a darle a tu madre el beneficio
de la duda.
254
00:19:33,505 --> 00:19:36,216
...un trato justo.
255
00:19:36,300 --> 00:19:38,385
Huele de maravilla.
256
00:19:44,975 --> 00:19:48,645
- ¡Cuente, son tres ojos!
- ¿Me da su plato?
257
00:20:20,219 --> 00:20:22,888
- ¡Increíble!
- ¡La fastidió!
258
00:20:23,931 --> 00:20:26,141
Ha fracasado.
259
00:20:26,225 --> 00:20:30,395
Primicia, "Burns no ha podido tragarse
su propia historia".
260
00:20:30,479 --> 00:20:35,901
La popularidad de Burns ha caído
como pescado escupido con fuerza.
261
00:20:35,984 --> 00:20:39,154
Todavía debe quedar algún truco.
262
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
Smithers, sirve café.
Aún no estamos vencidos.
263
00:20:41,698 --> 00:20:45,160
- Sí lo estamos. Vamos.
- ¡Esperen! ¡Vuelvan!
264
00:20:45,244 --> 00:20:49,998
¡No pueden hacerme esto!
¡Soy Charles Montgomery Burns!
265
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
- Smithers, ayúdeme.
- Sí, señor.
266
00:21:04,972 --> 00:21:07,015
Páralos ya.
267
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Señor Burns...
268
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
¡Cállese y destroce algo!
269
00:21:12,020 --> 00:21:17,317
No creo que vaya a conseguir nada
con destrozar nuestras posesiones.
270
00:21:17,401 --> 00:21:23,198
Ella tiene razón. Lléveme a casa.
Allí destrozaremos algo de más estilo.
271
00:21:25,826 --> 00:21:30,205
Irónico. Esos anónimos
inofensivos trogloditas...
272
00:21:30,289 --> 00:21:34,001
...me han costado las elecciones,
pero si los asesinara...
273
00:21:34,084 --> 00:21:37,671
...quien iría a la cárcel sería yo.
Eso es democracia.
274
00:21:37,754 --> 00:21:40,007
Hay que seguir siendo noble, señor.
275
00:21:40,090 --> 00:21:44,303
Simpson, mi meta será
hacer que sus sueños...
276
00:21:44,386 --> 00:21:47,556
...no se conviertan en realidad.
277
00:21:47,639 --> 00:21:49,683
Te ha destrozado, papá.
278
00:21:50,225 --> 00:21:55,230
¿Mis sueños no se harán realidad?
Ay, no, me hace polvo.
279
00:21:55,314 --> 00:22:00,277
Se acabaron mis esperanzas.
Marge, consuélame, por favor.
280
00:22:00,360 --> 00:22:04,823
Homer, cuando tu sueño es
repetir postre, algún achuchón...
281
00:22:04,906 --> 00:22:09,077
...y dormir hasta las 12:00,
los festivos...
282
00:22:09,161 --> 00:22:11,747
...nadie acabará con tus sueños.
283
00:22:11,830 --> 00:22:13,874
¡Vaya, eso es otra cosa!
284
00:23:10,847 --> 00:23:11,848
Traducción:
ANA RUIZ