1 00:00:04,170 --> 00:00:05,171 大家好 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,550 萬聖節真的很詭異 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 我個人無法理解 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,556 小朋友扮鬼扮馬 5 00:00:15,223 --> 00:00:18,018 電視節目 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 完全兒童不宜 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 就像之後半小時的節目 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 不過對我們好像也沒差別 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 但今晚我要講的故仔 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,653 一會嚇死你 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 如果你的小朋友細膽 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 建議你一早就哄他們上床 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,453 免得明天還要來寫投訴信 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 我講完了 15 00:00:39,748 --> 00:00:44,627 阿森一族萬聖節特輯 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,841 (春田市墓園) 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 (依斯基、以實瑪之墓) 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 (柯尼爾斯、加菲之墓) 19 00:00:56,139 --> 00:00:57,223 (感恩吸附樂團、鬼馬小精靈之墓) 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,475 (貓王之墓、自掘墳墓) 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,152 (不給糖就搗蛋) 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,863 買到錢包破洞,我愛萬聖節 23 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 等等,等我看看小朋友在搞什麼鬼 24 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 電話裡的阿sir講 25 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 “我們已經查到對方打電話的地方了 26 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 就在地板下 27 00:01:24,918 --> 00:01:26,294 快走 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 但為時已晚” 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 故事講完了 30 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 無聊,我三年班就聽過了 一點都不可怕 31 00:01:33,593 --> 00:01:36,304 -明明就好得人驚 -一點不恐怖 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 隨便,那你講更恐怖 33 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 麻煩拿電筒給我 34 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 我要講的故事會讓你嚇到笑 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 -哥哥 -這個故事叫做 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 《阿達一家》 37 00:01:57,700 --> 00:02:00,620 -都到齊了,請簽收 -簽好了 38 00:02:00,870 --> 00:02:02,413 給你一蚊買汽水 39 00:02:02,664 --> 00:02:06,584 孤寒鬼,抵你住鬼屋 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 新居入伙 41 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 這間屋真是便宜到像在作夢 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 感謝屋主急住要甩手,美枝 43 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 吉屋急售,真的很急 44 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 地段一流、有18間房 外面還有護城河,真的賺到了 45 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 難得好運,就接受吧 46 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 感覺怪怪 47 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 媽媽,巴特拿書掟我 48 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 -沒有 -明明就有 49 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 -並沒有 -明明就有 50 00:02:32,694 --> 00:02:34,487 滾 51 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 那是什麼鬼? 52 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 大概是新屋歡迎我們 53 00:02:44,706 --> 00:02:47,750 我想好好改下這個廚房 54 00:02:50,336 --> 00:02:51,421 荷馬 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 什麼東東? 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 -我不知道 -看起來像個漩渦 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 可以通往異次元世界 58 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 漩渦 59 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 我執你掟 60 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 很好用 61 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 “不要亂丟垃圾” 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 爸媽,救命 63 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 滾 64 00:03:23,286 --> 00:03:26,956 看你如何脫身 65 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 我感應得到這間屋有鬼 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,296 -鬼? -麗莎,妳嚇親媽媽了 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 寶貝,準備外套,我們現在就走 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,551 等等,美枝 69 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 一切都很正常呀 70 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 舊屋本來就會些問題 71 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 處理下就得了 72 00:03:44,891 --> 00:03:47,435 找道士來做下法 73 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 我不要為了慳少少錢就住鬼屋 74 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 不要這麼硬頸 75 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 我們講的不是少少錢 76 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 要幾千塊銀呢 77 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 這天花板真高 78 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 不如我們先睡吧? 79 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 好,如果發生什麼事 80 00:04:14,212 --> 00:04:15,213 仲可以發生什麼事? 81 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 他們睇你唔妥,巴特 82 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 殺死他們 83 00:04:26,933 --> 00:04:29,310 送他們上西天 84 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 是我的意識在講話嗎? 85 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 我 86 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 沒錯 87 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 麗莎 88 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 拿起屠刀,麗莎 89 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 他們睇你唔妥 90 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 我要送他們上西天 91 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 美枝 92 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 美枝? 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 我在廚房,荷馬 94 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 去死 95 00:05:20,695 --> 00:05:22,322 全部去死 96 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 發生什麼事? 97 00:05:31,789 --> 00:05:34,542 荷馬、巴特、麗莎、瑪姬,停手 98 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 -抱歉,巴特 -爸爸對不起 99 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 -媽媽對不起 -奶嘴對不起 100 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 到此為止,小朋友都去著好衫 我們要走了 101 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 拜託美枝,妳說瞓一覺就好了 102 00:05:41,841 --> 00:05:42,800 我說什麼無所謂 103 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 我們一家會吵吵鬧鬧也會拗嘴 104 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 但不會這樣開片 105 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 這間屋有事 106 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 爸媽,快看 107 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 (瘋馬酋長、坐牛酋長) 108 00:05:54,354 --> 00:05:56,272 這裡是印地安古墓 109 00:05:56,356 --> 00:05:58,024 這裡什麼人都埋 110 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 (寶嘉康蒂、好馬) 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 印地安古什麼? 112 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 有錢佬老大,我是荷馬辛普森 113 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 你賣屋時是不是忘了提醒一件小事? 114 00:06:11,829 --> 00:06:16,292 你沒有提地基是在墳墓上 115 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 你沒有同我講 116 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 我印象中沒有 117 00:06:23,007 --> 00:06:26,052 是嗎?好,再見 118 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 他說他講了五六次 119 00:06:29,389 --> 00:06:30,556 小朋友,我們走吧 120 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 -老天,美枝 -荷馬 121 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 你們死梗了 122 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 你們會不得好死 123 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 胃凸起來 124 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 大腸突出 125 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 眼珠爆掉 126 00:06:47,031 --> 00:06:51,953 腦漿由鼻孔流出來 127 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 通通收聲 128 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 不要再玩我們了 129 00:06:56,958 --> 00:07:01,087 閉上你那臭嘴,禮貌一點 130 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 看,我從來沒這樣嬲,嬲到震 131 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 總比爆眼好 132 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 -整多次 -什麼? 133 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 -我要看牆壁流血 -不 134 00:07:16,394 --> 00:07:18,729 兄弟,我們是屋主,流血來看看 135 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 我又不是你隻馬蹓 136 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 拜託,變一下,我要看流血 137 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 快點變 138 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 你為什麼要嚇我們呢? 139 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 不想同我們太熟嗎? 140 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 還是不想被愛? 141 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 咪嘈! 142 00:07:32,618 --> 00:07:34,120 你有家教嗎? 143 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 -聽住,小姐姐 -不要叫我小姐姐 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 我叫美枝辛普森 145 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 我和我家人哪兒都不會去 146 00:07:42,003 --> 00:07:46,382 既來之則安之,大家好好相處 147 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 讓我考慮一下好嗎? 148 00:07:50,303 --> 00:07:51,179 沒問題 149 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 與辛普森一家生活 150 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 難道我別無選擇? 151 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 太cool了 152 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 它寧可自我毀滅也不要同我們住 153 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 感覺有點受傷 154 00:08:22,084 --> 00:08:24,837 -一點都不恐怖,巴特 -是嗎? 155 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 這個斷指夠恐怖吧 156 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 嘔出來 157 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 剛剛的故事只是前菜 158 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 現在我真的要上菜 159 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 《餓鬼道》 160 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 荷馬,好多烏蠅 161 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 別擔心,我來開誠記捕蠅機 162 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 捉到隻大烏蠅 163 00:09:12,635 --> 00:09:14,136 搞掂 164 00:09:14,303 --> 00:09:18,891 沒有什麼比得上完美焗漢堡包 165 00:09:20,893 --> 00:09:22,144 太cool了 166 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 人走漢堡包空,各位 167 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 我的老天 168 00:10:15,197 --> 00:10:19,535 地球人好,我是阿康,不用怕 169 00:10:19,994 --> 00:10:21,746 我們不會傷害各位 170 00:10:21,912 --> 00:10:25,875 -你識講中文 -其實我在講雷吉爾星語 171 00:10:26,125 --> 00:10:27,251 出奇地巧合 172 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 我們的語言與你相同 173 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 你要對我們做什麼? 174 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 科多跟我要帶各位去雷吉四號 175 00:10:34,717 --> 00:10:38,429 帶你到極樂世界迷幻感官 176 00:10:38,596 --> 00:10:41,432 讓你大開眼界 177 00:10:41,515 --> 00:10:45,478 對你們來說 我們辛普森一家或者好低等 178 00:10:45,770 --> 00:10:48,314 我們成日都在面對這樣的眼光 179 00:10:48,606 --> 00:10:50,399 但我們在自己的小星球上過得好開心 180 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 請饒我們一命 181 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 -送我們回去 -開飯啦 182 00:10:54,820 --> 00:10:56,739 果jam看起來好好味 183 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 地球人請慢用,隨便食 記得食完 184 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 非常謝謝,點稱呼? 185 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 要教識你 186 00:11:05,498 --> 00:11:07,875 我得先拔你舌頭 187 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 -炸蝦 -三文治 188 00:11:13,172 --> 00:11:17,385 -燜豬扒 -看,荷馬,是蘿蔔雕花 189 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 這是功夫菜,他們真的是高等生命 190 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 地球人食吧,食多些肥得快 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 有景轟 192 00:11:30,189 --> 00:11:31,440 阿囡冇錯 193 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 豬扒怎麼可以不配蘋果醬 194 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 你在看什麼?兄弟 195 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 你老婆真是秀色可餐 196 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 多謝 197 00:11:43,703 --> 00:11:47,581 很榮幸為各位 198 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 提供星際旅行機上娛樂 199 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 我們的視聽系統 200 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 涵蓋遠至銀河邊緣百萬台頻道 201 00:11:54,964 --> 00:11:57,216 -有家庭台嗎? -沒有,那要加錢 202 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 這邊是我們走在科技尖端 203 00:11:59,343 --> 00:12:00,720 劃時代娛樂系統 204 00:12:00,845 --> 00:12:04,098 這是電子版乒乓球 205 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 用數碼游標取代古董球拍 206 00:12:06,642 --> 00:12:09,228 就電子乒乓呀,真老套 207 00:12:09,311 --> 00:12:12,356 美枝和我婚前早玩過了 208 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 我們是製造這艘太空船 209 00:12:14,608 --> 00:12:17,695 能達到星際旅行的高等生物 210 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 請舉手 211 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 好吧 212 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 抱歉,你們做的遊戲很棒 213 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 晚餐時間到 214 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 為什麼你們都不用食飯? 215 00:12:36,130 --> 00:12:40,009 我們想好好培養食慾 216 00:12:40,092 --> 00:12:44,221 留給抵達雷吉爾四號後的盛宴 217 00:12:44,764 --> 00:12:47,224 -盛宴 -我們是座上賓嗎? 218 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 你們肯定是“枱上賓” 219 00:12:49,810 --> 00:12:53,397 你們會是盛宴上的焦點 220 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 可以再解釋嗎? 221 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 不,吃快些 222 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 我們抵達的時候 223 00:13:00,529 --> 00:13:04,992 就有大把時間食肥肉了 224 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 非常好,地球小子 225 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 太棒了,辛普森先生 226 00:13:33,646 --> 00:13:36,649 加些鹽,人肉鹹鹹 227 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 《人類烹飪書》 228 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 別吃了 229 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 你們沒發現嗎? 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,293 他們要把我們養肥來當盤中飧 231 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 夠了,麗莎 232 00:13:58,462 --> 00:14:01,131 不信我的話,看看這本食譜 233 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 她說得沒錯 234 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 人類們,怎麼不吃了? 235 00:14:06,971 --> 00:14:09,557 聽住,你這大笨外星蛋 236 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 沒人可以食辛普森一家 237 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 -什麼意思? -別裝了 238 00:14:15,688 --> 00:14:16,772 你的食譜露馬腳了 239 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 你說這本嗎? 240 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 這是人畜無害的烹飪書 241 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 只是有點舊 242 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 (《人類美食烹飪書》) 243 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 等等 244 00:14:33,163 --> 00:14:34,206 (《大鑊煮人烹飪書》) 245 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 這裡還有一點太空灰塵 246 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 (《大鑊煮美食烹飪書》) 247 00:14:41,922 --> 00:14:44,341 講清楚吧,你們以為 248 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 他們以為我們是外星食人族 249 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 開什麼玩笑? 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 他們是認真的 251 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 那你們為什麼一直要餵我們? 252 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 餵你們?我們只是想盛情款待 253 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 你們真是不知感恩 254 00:15:00,941 --> 00:15:04,194 我在廚房做牛做馬好幾日 255 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 煮飯給你們吃 256 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 你們把史洛克廚師弄哭 257 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 那就別玩了 258 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 其他生物也是有心有肺 259 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 我們帶各位暢遊宇宙 260 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 大家本可以開開心心 261 00:15:26,467 --> 00:15:29,136 體驗用愛發電 262 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 享受極樂世界 263 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 大家會把你們當神拜 264 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 永生不死 265 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 結果因為各位的疑心病 266 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 這些都只是夢幻泡影 267 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 他們身為高等生命,可是很記仇 268 00:15:49,698 --> 00:15:53,577 太空船上的確有怪獸,那就是我們 269 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 麗莎,聰明反被聰明累了吧? 270 00:15:57,456 --> 00:15:59,750 -感謝你,麗莎 -都怪你,麗莎 271 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 看,要嚇死人了 272 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 高材生,今天是萬聖節,不要看書了 273 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 好心告訴你 274 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 我要準備說一個經典恐怖故事了 275 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 作者是芝馬中原 276 00:16:22,731 --> 00:16:24,858 這不是課本嗎? 277 00:16:25,025 --> 00:16:27,027 別擔心,巴特,你不用學任何東西 278 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 這本書叫《烏鴉嘴》 279 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 “從前在一個悲涼午夜 280 00:16:33,617 --> 00:16:36,453 我人很疲累 281 00:16:36,745 --> 00:16:40,582 沉浸於異趣而冷僻的故事內 282 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 (《遺忘的故事,卷二》) 283 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 我開始打喊露,突然聽到 284 00:16:45,504 --> 00:16:48,757 有人輕敲我的房門 285 00:16:49,049 --> 00:16:51,176 何方來客"我低聲碎念 286 00:16:51,427 --> 00:16:56,724 輕敲我的房門,如此而已” 287 00:16:56,807 --> 00:17:00,686 -要嚇人了嗎? -巴特,要培養感情 288 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 “而我記得是在淒冷冬月 289 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 蠟炬成灰,殘影搖曳 290 00:17:09,361 --> 00:17:13,157 我熱切地期盼明天,徒勞希冀相借 291 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 借沉浸閱讀停止思念 292 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 懷念我逝去愛人勒諾" 293 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 我的勒諾 294 00:17:21,707 --> 00:17:25,711 她美若天仙,天使喚她勒諾 295 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 無名於此處長眠 296 00:17:30,924 --> 00:17:35,596 紫色布簾如絲飄散 同細語令我不安" 297 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 第一次有這樣的驚恐感覺 298 00:17:39,475 --> 00:17:42,394 我心狂顫,低語再三 299 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 訪者在門邊懇求進房 300 00:17:44,521 --> 00:17:45,898 僅此而已 301 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 而我心突然堅毅,不再遲疑 302 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 我問道‘先生’ 303 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 或‘女士’ 304 00:17:53,197 --> 00:17:57,534 懇請接受我的歉意 我方才有點睡意 305 00:17:57,659 --> 00:18:01,038 你輕輕地來,低聲敲我的門 306 00:18:01,121 --> 00:18:04,416 輕敲我的房門,我毫無知悉 307 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 而我敞開大門” 308 00:18:07,252 --> 00:18:09,046 要開始嚇人了嗎? 309 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 “一片黑暗,無邊無際” 310 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 你知道比什麼都沒有 更恐怖的是啥嗎? 311 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 -什麼? -任何東西 312 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 “回到房裡,我靈魂燃燒矣 313 00:18:21,892 --> 00:18:24,895 我聽到更大聲的敲門聲 314 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 我說‘這絕對是’ 315 00:18:28,190 --> 00:18:30,442 是窗戶震音 316 00:18:30,567 --> 00:18:33,695 讓我看看是什麼把戲 317 00:18:33,904 --> 00:18:37,407 我打開窗戶,一陣驚天動地 318 00:18:37,533 --> 00:18:40,577 飛入隻莊嚴烏鴉來自神聖往昔 319 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 牠長驅直入,毫不客氣 320 00:18:43,872 --> 00:18:47,334 如同君王妃后在高處睥睨 321 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 在房門上帕拉斯的雕像棲息 322 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 安棲於此,僅此而已 323 00:18:54,800 --> 00:18:56,844 縱使將你頭冠剃去 324 00:18:56,969 --> 00:19:00,055 我說‘也毫無退卻之心’ 325 00:19:00,222 --> 00:19:03,976 令人驚懼烏鴉,在午夜岸邊徘徊 326 00:19:04,184 --> 00:19:08,897 告訴我你在冥河彼岸尊名 327 00:19:08,981 --> 00:19:10,149 烏鴉說道 328 00:19:10,566 --> 00:19:12,151 -吃屎 -巴特,夠了 329 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 牠說‘永不復見’” 這就是牠最後之言 330 00:19:15,529 --> 00:19:16,738 好 331 00:19:21,160 --> 00:19:25,914 “然後,爐香乍爇,房間蒙薰 332 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 -什麼味道? -六翼天使顯靈 333 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 足踏簇絨之地 334 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 我大叫‘壞蛋’ 335 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 上帝派天使至此地 336 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 令你在勒諾窒息的回憶得到喘息 337 00:19:38,594 --> 00:19:44,224 忘了勒諾,一飲而盡 338 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 烏鴉說 339 00:19:45,475 --> 00:19:49,062 -永不復見 -就用這句來預告你的離去 340 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 我大罵‘邪惡死雀’ 341 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 滾回你的風暴和冥河去 342 00:19:55,819 --> 00:19:58,530 象徵謊言的黑羽 一根都別留在此地 343 00:19:58,864 --> 00:20:00,449 你的靈魂滿是謊言 344 00:20:00,782 --> 00:20:02,826 別讓我停止孤寂 345 00:20:03,285 --> 00:20:04,828 別佔著我的雕像不飛離 346 00:20:05,245 --> 00:20:07,748 將你鳥喙拔離我心 347 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 將你的形體從門上遠離 348 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 烏鴉說道‘永不復見’ 349 00:20:13,795 --> 00:20:18,926 將你鳥喙拔離我心 將你的形體從門上遠離 350 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 烏鴉說道‘永不復見’” 351 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 你這個小混蛋 352 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 滾回來,死烏鴉 353 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 不,打歪了 354 00:20:38,737 --> 00:20:41,448 “永不復見” 355 00:20:49,206 --> 00:20:50,123 (《陷阱與鐘擺》) 356 00:20:50,499 --> 00:20:51,458 (《告密的心》) 357 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 (《失竊的信》) 358 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 “而烏鴉,毫無動靜,仍在此地 359 00:20:55,754 --> 00:20:58,757 安坐於帕拉斯的雕像 360 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 在我房門上 361 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 牠有著惡魔迷茫眼睛 362 00:21:04,846 --> 00:21:08,267 燈光映照牠身影 363 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 影中亦有我靈魂,漂浮在地 364 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 再也無力回天” 365 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 麗莎,這好無聊 366 00:21:21,530 --> 00:21:22,990 沒意思的詩 367 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 這是1845年作品 368 00:21:25,117 --> 00:21:27,327 當時的人可能比較細膽 369 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 沒錯,就跟你看黑色星期五一樣 370 00:21:30,872 --> 00:21:34,668 對現代人來說算溫和了 小朋友,要睡覺了 371 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 我想今晚應該會見枕即眠 372 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 不要,美枝,拜託 373 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 荷馬,我可不要開燈睡 374 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 只不過是小孩說故事 沒什麼好怕 375 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 我討厭萬聖節