1
00:00:04,170 --> 00:00:05,171
Herkese merhaba.
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,550
Cadılar Bayramı çok tuhaf bir bayramdır.
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,844
Açıkçası ben bir anlam veremiyorum.
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,556
Çocuklar hayaletlere tapıyorlar,
şeytan gibi davranıyorlar.
5
00:00:15,223 --> 00:00:18,018
Televizyondaki şeyler genç izleyenler için
6
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
oldukça da uygunsuz.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
Sıradaki yarım saat gibi.
8
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
Çocuklarıma hiçbir şey etki etmiyor gibi
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
ama sorumluluğunu reddettiğim
bu akşamki dizi
10
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
gerçekten korkutucu.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Eğer hassas çocuklarınız varsa
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,616
yarın bize öfkeyle mektup yazmak yerine
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
bugün onları
erkenden yatırsanız iyi olabilir.
14
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Dikkatiniz için teşekkürler.
15
00:00:47,380 --> 00:00:50,008
SPRINGFIELD MEZARLIĞI
16
00:00:56,139 --> 00:00:57,098
CASPER DOST CANLISI HAYALET
17
00:00:57,182 --> 00:00:58,058
ADINIZ BURADA
18
00:01:07,609 --> 00:01:09,110
ŞEKER YA DA ŞAKA
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
Bu sene iyi hasılat yaptım.
Cadılar Bayramı'nı seviyorum.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
Bir dakika. Bakalım çocuklar ne yapıyor.
21
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
…ve telefonun
diğer ucundaki polis demiş ki
22
00:01:20,997 --> 00:01:22,624
"Aramanın yerini tespit ettik.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
"Alt katınızdan yapılmış.
24
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
"Evden çıkın!"
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
Ama çok geçti.
26
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
Hikâyenin sonu.
27
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
Sıkıcı. O hikâyeyi üçüncü sınıfta
dinlemiştim. Korkutucu değil.
28
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
-Korkutucu.
-Değil.
29
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
İyi! Sen daha korkuncunu anlat!
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
El feneri lütfen.
31
00:01:41,935 --> 00:01:45,688
İşte gerçekten korkutucu bir hikâye.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
-Ah kardeşim.
-Adı da
33
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
Kötü Rüyalar Evi.
34
00:01:57,700 --> 00:02:00,620
-Hepsi bu kadar. Şurayı imzalayın.
-Al bakalım dostum,
35
00:02:00,870 --> 00:02:02,413
sana da bir dolar.
36
00:02:02,664 --> 00:02:06,584
Bir dolar. Burası iyi ki lanetliymiş.
37
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
Hepsi bizim.
38
00:02:09,379 --> 00:02:11,923
Bu kadar ucuz olmasına hâlâ inanamıyorum.
39
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
İstekli bir satıcıydı Marge.
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Gerçekten istekli olmalıymış.
41
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Yeri çok iyi, 18 yatak odası, hendek.
Bunu karşılayamamamız lazım.
42
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
Bir kez olsun ucuza geldi.
Kurcalamayı bırak.
43
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
Gerçek olamayacak kadar iyi gibi.
44
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
Anne, Bart bana kitap fırlattı!
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
-Fırlatmadım.
-Fırlattın!
46
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
-Fırlatmadım!
-Fırlattın!
47
00:02:32,694 --> 00:02:34,487
Gidin!
48
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
O da neydi?
49
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
Ev yerine oturuyordur.
50
00:02:44,706 --> 00:02:47,750
Bu mutfağa kadın eli değmesi lazım.
51
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
Homer!
52
00:02:51,713 --> 00:02:53,381
Şu köşedeki şey ne?
53
00:02:53,840 --> 00:02:55,758
-Bilmiyorum.
-Bir girdaba benziyor,
54
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
başka bir boyuta geçiş.
55
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
Girdap.
56
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
Yakala!
57
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
Hey, çok iyiymiş.
58
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
"Boyutumuza çöp atmayı bırak."
59
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
Anne, baba! İmdat!
60
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
Gidin.
61
00:03:23,286 --> 00:03:26,956
Hadi bakalım evlat,
bundan da sıyrıl da göreyim seni.
62
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
Bu evde kötü bir varlığın olduğunu
hissediyorum.
63
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
-Kötü mü?
-Sus Lisa. Anneni korkutuyorsun.
64
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
Çocuklar, ceketlerinizi alın.
Bu evden derhâl gidiyoruz.
65
00:03:36,799 --> 00:03:38,551
Dur bir dakika Marge.
66
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
Böyle eski bir evde sorun çıkması
67
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
çok doğal.
68
00:03:42,430 --> 00:03:44,807
Biraz tadilat gerekli.
69
00:03:44,891 --> 00:03:47,435
Sorun ne? Birkaç tane papaz getiririz ve…
70
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
Birkaç dolar tasarruf etmek için
kötülükle dolu bir evde yaşayamam.
71
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
Bu kadar inatçı olma!
72
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Birkaç dolardan bahsetmiyoruz.
73
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
Birkaç bin dolardan bahsediyoruz.
74
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Çok güzel yüksek tavanları var.
75
00:04:07,038 --> 00:04:10,875
Bak ne diyeceğim,
sabah olsun düşünelim, olur mu?
76
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
Tamam ama bir şey olursa…
77
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
Ne olabilir ki?
78
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Hepsi sana karşı Bart.
79
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
Hepsini öldürmelisin.
80
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
Hepsi ölmeli.
81
00:04:30,144 --> 00:04:31,688
Vicdanım mısın?
82
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Ben…
83
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Evet, öyleyim.
84
00:04:36,567 --> 00:04:39,862
Lisa.
85
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Kasap bıçağı, Lisa.
86
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
Hepsi bana karşı.
87
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
Hepsi ölmeli.
88
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Marge.
89
00:05:03,594 --> 00:05:05,555
Marge?
90
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
Mutfaktayım Homer.
91
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Geberin!
92
00:05:20,695 --> 00:05:22,322
Herkes gebersin.
93
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Burada neler oluyor?
94
00:05:31,789 --> 00:05:34,542
Homer, Bart, Lisa, Maggie, kesin şunu!
95
00:05:34,792 --> 00:05:36,085
-Üzgünüm Bart.
-Üzgünüm baba.
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
-Üzgünüm anne.
-Üzgünüm Mag.
97
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Bu kadarı yeter.
Çocuklar, giyinin. Gidiyoruz.
98
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
Hadi ama Marge,
sabahı bekleyeceğiz demiştin.
99
00:05:41,841 --> 00:05:42,800
Umurumda değil.
100
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
Ailede anlaşmazlıklar oldu,
tartıştığımız da oldu
101
00:05:45,553 --> 00:05:47,430
ama birbirimize hiç bıçak çekmemiştik
102
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
ve bunun için
ben bu evi sorumlu tutuyorum.
103
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Anne, baba, bakın!
104
00:05:53,186 --> 00:05:54,270
ÇILGIN AT
OTURAN BOĞA
105
00:05:54,354 --> 00:05:56,272
Eski Kızılderili mezarlığı.
106
00:05:56,356 --> 00:05:58,024
Adamım, bu evde yok yok.
107
00:05:58,107 --> 00:05:59,025
PEK ÇILGIN OLMAYAN AT
108
00:05:59,108 --> 00:06:00,777
Eski Kızılderili nesi?
109
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Bay Plute, ben Homer Simpson.
110
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Bu evi bana sattığınızda
küçük bir şeyden bahsetmeyi unutmuşsunuz.
111
00:06:11,829 --> 00:06:16,292
Eski bir Kızılderili mezarlığı
üzerine inşa edildiğini söylemediniz!
112
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
Hayır! Söylemediniz!
113
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Ben öyle hatırlamıyorum.
114
00:06:23,007 --> 00:06:26,052
Evet, öyle mi? Tamam, hoşça kalın!
115
00:06:27,261 --> 00:06:29,097
Beş, altı kez bahsettim diyor.
116
00:06:29,389 --> 00:06:30,556
Gidelim çocuklar.
117
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
-Tanrım, Marge.
-Homer.
118
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
Öleceksiniz.
119
00:06:34,185 --> 00:06:36,521
Yavaşça öleceksiniz.
120
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
Karnınız şişecek.
121
00:06:39,107 --> 00:06:42,276
Bağırsaklarınız kıvranıp kaynayacak.
122
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
Gözleriniz patlayacak
ve başka korkunç şeyler de olacak.
123
00:06:47,031 --> 00:06:51,953
Herhâlde beyinle ilgili olur,
burnunuzdan akmaya başlar.
124
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
Sus! Kapa çeneni!
125
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
Bizimle uğraşmayı kes!
126
00:06:56,958 --> 00:07:01,087
O korkunç şeyleri söylemeyi kes
ve biraz terbiyeli ol!
127
00:07:06,676 --> 00:07:10,513
Bana bir bakın. Hiç bu kadar
öfkelenmemiştim. Ellerim titriyor.
128
00:07:10,638 --> 00:07:12,390
Gözlerinin patlamasından iyidir.
129
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
-Yine yap.
-Ne?
130
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
-Duvarlar kanasın.
-Hayır.
131
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Hey dostum, bize aitsin.
Hadi biraz kan görelim.
132
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
Seni eğlendirmek zorunda değilim.
133
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
Hadi adamım, yap hadi. Kanlı şeyi yap.
134
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Hadi! Yap!
135
00:07:25,653 --> 00:07:27,321
Bizi neden korkutmaya çalışıyorsun?
136
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
Sana yakınlaşmamızı mı engelliyorsun?
137
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Belki de seni sevmemizi mi?
138
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
Beni yalnız bırak.
139
00:07:32,618 --> 00:07:34,120
Onunla öyle konuşma.
140
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
-Bana bak kadın…
-Bana kadın deme.
141
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
Benim adım Marge Simpson.
142
00:07:38,958 --> 00:07:41,836
Bu benim ailem
ve biz hiçbir yere gitmiyoruz.
143
00:07:42,003 --> 00:07:46,382
Hep birlikte yaşayacağız,
o yüzden alışsan iyi olur. Lütfen.
144
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Bir dakika düşünebilir miyim?
145
00:07:50,303 --> 00:07:51,179
Tabii.
146
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
Simpsonlar ile bir hayat.
147
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Başka ne seçeneğim var?
148
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
-Vay canına.
-Müthiş!
149
00:08:10,531 --> 00:08:13,117
Bizimle yaşamaktansa kendini yok etti.
150
00:08:13,659 --> 00:08:15,703
İnsan reddedilmişlik hissine kapılıyor.
151
00:08:22,084 --> 00:08:24,837
-Bu hiç korkunç değildi Bart.
-Öyle mi?
152
00:08:25,129 --> 00:08:27,882
Peki ya bu kopmuş parmak?
153
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
Bebek salyası!
154
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
Az önceki hikâye şimdi anlatacağım
155
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
dehşet dolu hikâye için
hazırlıktı, adı da…
156
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
Açlar Lanetlidir.
157
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
Homer, şu sineklere bak.
158
00:08:47,902 --> 00:08:51,364
Endişelenme. Sinek öldürücü lambayı
açmam yeter.
159
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Kocamandı.
160
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
Bu kadarı yeterli olur.
161
00:09:14,303 --> 00:09:18,891
Bu dünyada mükemmel bir şekilde
pişirilmiş hamburgerden iyisi yok.
162
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
Çok iyiydi dostum!
163
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Hamburgerleriniz soğuyor…
164
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
Tanrı aşkına.
165
00:10:15,197 --> 00:10:19,535
Selam dünyalılar. Ben Kang. Korkmayın.
166
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
Size zarar vermeyeceğiz.
167
00:10:21,912 --> 00:10:25,875
-İngilizce konuşuyorsun.
-Aslında Rigellianca konuşuyorum.
168
00:10:26,125 --> 00:10:27,251
İnanılmaz bir tesadüf eseri
169
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
dillerimiz tıpatıp aynı.
170
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Bizimle ne yapacaksın adamım?
171
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
Kodos ve ben sizleri
Rigel Dört'e götüreceğiz.
172
00:10:34,717 --> 00:10:38,429
Sonsuz zevklerin olduğu bir dünya
duyularınızı baştan çıkaracak
173
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
ve zekâ sınırlarınızı zorlayacak.
174
00:10:41,515 --> 00:10:45,478
Bakın, size göre biz Simpsonların
düşük bir yaşam formu olduğunu biliyorum.
175
00:10:45,770 --> 00:10:48,314
Biz bu ön yargı ile her gün yaşıyoruz
176
00:10:48,606 --> 00:10:50,399
ama küçük gezegenimizde biz mutluyuz.
177
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Vicdanınıza sığınıyoruz.
178
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
-Lütfen bizi geri…
-Yemek vakti.
179
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
Hey, şu yemeklere bak.
180
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
Buyurun dünyalılar. İstediğinizi alın
ama aldıklarınızı bitirin.
181
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Çok teşekkürler Bay…
182
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
Doğru şekilde telaffuz etmen için
183
00:11:05,498 --> 00:11:07,875
dilini koparmam gerekir.
184
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
-Kızarmış karides.
-Sloppy Joe.
185
00:11:13,172 --> 00:11:17,385
-Tencerede pişmiş domuz pirzolası.
-Bak Homer, turp gülleri.
186
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
Bunları yapması zor.
Çok gelişmiş bir ırk bunlar.
187
00:11:20,346 --> 00:11:23,766
Hadi dünyalılar, yiyin. Yiyin de büyüyün.
188
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
Doğru olmayan bir şey var.
189
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
Kız haklı.
190
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Şu pirzolalar için biraz elma sosu alalım!
191
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Neye bakıyorsun dostum?
192
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
Karınız çok leziz.
193
00:11:41,117 --> 00:11:42,368
Teşekkürler.
194
00:11:43,703 --> 00:11:47,581
Galaksiler arası yolculuğunuzda
sizlere sınırsız eğlence sunmak
195
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
bizim için büyük bir zevk.
196
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
Bu kablolu yayın sisteminde
galaksinin en uzak
197
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
köşelerinden bir milyondan
fazla kanal alıyoruz.
198
00:11:54,964 --> 00:11:57,216
-HBO var mı?
-Hayır. Onun ücreti ayrı.
199
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
Bu da eğlence teknolojisindeki
200
00:11:59,343 --> 00:12:00,720
en büyük başarımız.
201
00:12:00,845 --> 00:12:04,098
Masa tenisi dediğiniz şeyin
elektronik versiyonu.
202
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
İlkel raketleriniz, elektronik bir…
203
00:12:06,642 --> 00:12:09,228
Hey, bu sadece Pong.
Zamana ayak uydur dostum.
204
00:12:09,311 --> 00:12:12,356
Marge ile ben o eski oyunu
evlenmeden önce oynamıştık.
205
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Yani bu gemiyi biz inşa ettik.
206
00:12:14,608 --> 00:12:17,695
Galaksiler arası yolculuğa hükmeden türler
207
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
el kaldırsın.
208
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Pekâlâ öyleyse.
209
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
Affedersiniz. Oyununuz çok güzel.
210
00:12:32,418 --> 00:12:33,335
Yemek vakti.
211
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Hey, biz niye sizi yerken hiç görmüyoruz?
212
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
Rigel Dört'e inince yapılacak olan
büyük ziyafetten önce
213
00:12:40,092 --> 00:12:44,221
iştahımızı kapatmak istemiyoruz.
214
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
-Ziyafet.
-Biz davetli miyiz?
215
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
Ziyafette olacaksınız.
216
00:12:49,810 --> 00:12:53,397
Onur konukları olacağınızı hissediyorum.
217
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Şu ziyafetten biraz daha bahsedin.
218
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
Hayır, şimdi yiyin.
219
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
Vardığımızda
220
00:13:00,529 --> 00:13:04,992
yağları çiğnemek için
bol bol zaman olacak.
221
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
Tebrikler dünyalı çocuk.
222
00:13:19,215 --> 00:13:22,635
Mükemmel Bay Simpson. Mükemmel.
223
00:13:33,646 --> 00:13:36,649
Bu insanlar için mükemmel
bir lezzet sağlayacak.
224
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
İNSANLAR NASIL YEMEK YAPILIR
225
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Durun!
226
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Ne olduğunu görmüyor musunuz?
227
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
Bizi yemek için şişmanlatıyorlar!
228
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Hadi ama Lisa.
229
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
Bana inanmıyorsanız
şu bulduğum şeye bakın.
230
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Bakın! Kız haklı!
231
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
İnsanlar, yemeyi bırakmışsınız.
232
00:14:06,971 --> 00:14:09,557
Dinle beni seni koca,
aptal uzaylı yaratık.
233
00:14:09,723 --> 00:14:13,477
Simpsonları, kimse ama kimse yiyemez.
234
00:14:13,769 --> 00:14:15,604
-Anlayamadım?
-Salağa yatma.
235
00:14:15,688 --> 00:14:16,772
Kitabını bulduk.
236
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
Bunu mu diyorsunuz?
237
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
Bu zararsız bir yemek kitabı.
238
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
Sadece biraz tozlanmış.
239
00:14:24,572 --> 00:14:27,116
İNSANLAR İÇİN NASIL YEMEK YAPILIR
240
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Bir dakika.
241
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
KIRK İNSAN NASIL YEMEK YAPILIR
242
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
Durun. Hâlâ biraz uzay tozu var.
243
00:14:40,254 --> 00:14:41,797
KIRK İNSAN İÇİN NASIL YEMEK YAPILIR
244
00:14:41,922 --> 00:14:44,341
Şunu açıklığa kavuşturalım. Siz…
245
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Onları yiyeceğimizi düşünmüşler.
246
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
Güzel Tanrım, bu bir şaka mı?
247
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Hayır. Ciddiler.
248
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
O zaman neden sürekli bize
yemek yedirdiniz?
249
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
Yedirdik mi? Biz sadece
görkemli bir ziyafet sunduk
250
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
ve açıkçası siz domuz gibi yediniz.
251
00:15:00,941 --> 00:15:04,194
Mutfakta günlerdir sizin için
252
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
köle gibi çalıştım ve…
253
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
Amacınız Hazırlayıcı Shiroc'ı
ağlatmaktıysa
254
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
görevi başardınız.
255
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Tek hisleri olan canlılar
sizler değilsiniz.
256
00:15:22,338 --> 00:15:24,381
Size cenneti sunduk.
257
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Aşk dediğiniz şeyden
258
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
yüz kat daha büyük duygular
yaşayacaktınız,
259
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
eğlence dediğiniz şeyden de
bin kat fazlasını.
260
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
Tanrı gibi ilgi görecektiniz
261
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
ve sonsuza dek güzel kalacaktınız
262
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
ama şimdi, şüpheci doğanızdan dolayı
263
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
bu asla olmayacak.
264
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
Üstün bir tür olarak
gerçekten yüzüne vuruyorlar.
265
00:15:49,698 --> 00:15:53,577
O gemide canavarlar vardı
ve onlar da bizdik.
266
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Lisa, sağlığın için fazla akıllı olduğunu
söylediğimizde ne dediğimizi anladın mı?
267
00:15:57,456 --> 00:15:59,750
-Aferin Lise.
-Evet, sağ ol Lisa.
268
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
Merhaba. Korkunç bir şey oluyor.
269
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Hey, kitap kurdu.
Cadılar Bayramı bu. Kitabı bırak.
270
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
Bilmeni isterim ki
271
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
senin için Edgar Allan Poe'dan
272
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
klasik bir korku hikâyesi okuyacağım.
273
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
Bir dakika. Bu okul kitabı.
274
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
Korkma Bart, hiçbir şey öğrenmeyeceksin.
275
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
Adı Kuzgun.
276
00:16:30,906 --> 00:16:33,283
"Ortasında bir gecenin,
277
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
-"düşünürken yorgun, bitkin…"
-…düşünürken yorgun, bitkin
278
00:16:36,745 --> 00:16:40,582
o acayip kitapları, gün geçtikçe unutulan,
279
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
UNUTULAN KİTAPLAR
II. CİLT
280
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
neredeyse uyuklarken,
bir tıkırtı geldi birden,
281
00:16:45,504 --> 00:16:48,757
çekingen biriydi sanki
usulca kapıyı çalan…
282
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
-Bir ziyaretçidir…
-…dedim…
283
00:16:51,427 --> 00:16:56,724
…oda kapısını çalan,
başka kim gelir bu zaman?
284
00:16:56,807 --> 00:17:00,686
-Korkmaya başladık mı?
-Bart, adam atmosferi hazırlıyor.
285
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
Ah, hatırlıyorum şimdi,
bir aralık gecesiydi,
286
00:17:05,816 --> 00:17:09,194
örüyordu döşemeye hayalini kül ve duman.
287
00:17:09,361 --> 00:17:13,157
Işısın istedim şafak, çaresini arayarak,
288
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
bana kalan o acının
289
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
kaybolup gitmiş Lenore'dan…
290
00:17:20,039 --> 00:17:21,540
Ah Lenore.
291
00:17:21,707 --> 00:17:25,711
Meleklerin çağırdığı eşsiz,
sevgili Lenore'dan,
292
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
adı artık anılmayan.
293
00:17:30,924 --> 00:17:35,596
İpekli, kararsız,
hazin hışırtısı mor perdenin,
294
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
korkulara saldı beni,
daha önce duyulmayan.
295
00:17:39,475 --> 00:17:42,394
Yatışsın diye yüreğim
ayağa kalkarak dedim…
296
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
Bir ziyaretçidir
mutlak usulca kapıyı çalan,
297
00:17:44,521 --> 00:17:45,898
başka kim olur bu zaman?
298
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
Kan geldi yüzüme birden
daha fazla çekinmeden…
299
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
-Bayım…
-Dedim…
300
00:17:51,653 --> 00:17:52,905
Ya da hanımefendi…
301
00:17:53,197 --> 00:17:57,534
Özür diliyorum kimseniz,
dalmış rüyadaydım sanki,
302
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
öyle yavaş vurdunuz ki,
öyle yavaş çaldınız ki
303
00:18:01,121 --> 00:18:04,416
sizi duyduğum zaman kalıverdim anlamadan.
304
00:18:04,583 --> 00:18:06,794
Kapıyı açtığım zaman.
305
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
Umarım buna değer.
306
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
Yalnız karanlığı gördüm.
307
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
Bir hiçten daha korkunç ne olurdu
biliyor musun?
308
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
-Ne?
-Herhangi bir şey!
309
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
Duydum vuruşu yeniden,
daha hızlı eskisinden,
310
00:18:21,892 --> 00:18:24,895
içimde yanan ruhumla
odama döndüğüm zaman…
311
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
-Muhakkak…
-Dedim…
312
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
Muhakkak panjurda bir şey olacak.
313
00:18:30,442 --> 00:18:33,695
Gidip bakmalı bir kere,
nedir hızlı hızlı vuran.
314
00:18:33,904 --> 00:18:37,282
Çırpınarak girdi birden
o eski kutsal günlerden
315
00:18:37,366 --> 00:18:40,577
bugüne kalmış
bir kuzgun panjuru açtığım zaman.
316
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
Bana aldırmadı bile,
pek ince bir hareketle
317
00:18:43,872 --> 00:18:47,334
süzüldü kapıya doğru
hızla uçarak yanımdan,
318
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
kondu Pallas'ın büstüne
hızla geçerek yanımdan,
319
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
kaldı orada oynamadan.
320
00:18:54,800 --> 00:18:56,844
Gerçi yolunmuş sorgucun…
321
00:18:56,969 --> 00:19:00,055
-Dedim…
-…ama korkmuyorsun
322
00:19:00,222 --> 00:19:03,976
gelmekten, kocamış kuzgun,
gecelerin kıyısından,
323
00:19:04,184 --> 00:19:08,897
söyle, nasıl çağırırlar seni
ölüm kıyısından?
324
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
Dedi ki kuzgun…
325
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
-Şortumu ye.
-Bart, kes şunu.
326
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
"Hiçbir zaman" dedi
ve bir daha başka bir şey demedi.
327
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
Tamam.
328
00:19:21,160 --> 00:19:23,537
Sanki ağırlaştı hava
329
00:19:23,620 --> 00:19:25,914
ellerinde görünmeyen bir buhurdan…
330
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
-Aptal buhur.
-…melek geçti
331
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
çınlayan adımlarıyla.
332
00:19:31,587 --> 00:19:32,713
-Aptal!
-Dedim…
333
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
Dön hayata, Tanrın sana acımış da
meleklerini yollamış,
334
00:19:35,716 --> 00:19:38,510
kurtul diye Lenore'un anısından,
335
00:19:38,594 --> 00:19:44,224
kurtul, iç bu iksiri de unut,
kurtul artık o Lenore'dan!
336
00:19:44,433 --> 00:19:45,392
Dedi ki kuzgun…
337
00:19:45,475 --> 00:19:49,062
-Hiçbir zaman!
-Getirsin ayrılışı bu sözlerin!
338
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
-Kuş ya da şeytan!
-Diye kalkıp haykırdım…
339
00:19:51,440 --> 00:19:54,985
Rüzgârlara dön yeniden,
ölüm kıyısına uzan!
340
00:19:55,819 --> 00:19:58,530
Hatıra bırakma sakın,
bir tüyün bile kalmasın!
341
00:19:58,864 --> 00:20:00,449
Son sözünü söyledin!
342
00:20:00,782 --> 00:20:02,826
Dağıtma yalnızlığımı!
343
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
Bırak beni, git kapımdan!
344
00:20:05,245 --> 00:20:07,748
Yüreğimden çek gaganı,
345
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
çıkar artık, git kapımdan!
346
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
-Dedi ki kuzgun…
-Hiçbir zaman.
347
00:20:13,795 --> 00:20:18,926
Yüreğimden çek gaganı,
çıkar artık, git kapımdan!
348
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
-Dedi ki kuzgun…
-Hiçbir zaman.
349
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Seni küçük…
350
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Gel buraya seni küçük kuzgun!
351
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
Iskaladım!
352
00:20:38,737 --> 00:20:41,448
Hiçbir zaman.
353
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
KUYU VE SARKAÇ
354
00:20:50,207 --> 00:20:51,541
GAMMAZ YÜREK
355
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
ÇALINAN MEKTUP
356
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
Oda kapımın üstünde,
357
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
Pallas'ın solgun büstünde, oturmakta
358
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
oturmakta kuzgun hiç kıpırdamadan,
359
00:21:00,759 --> 00:21:04,638
hayal kuran bir iblisin gözleriyle
derin derin
360
00:21:04,846 --> 00:21:08,267
bakarken yansıyor koyu gölgesi
o tahtalardan,
361
00:21:08,433 --> 00:21:12,646
o gölgede yüzen ruhum
kurtulup da tahtalardan
362
00:21:13,272 --> 00:21:15,607
kalkmayacak, hiçbir zaman!
363
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Lisa, hiç korkutucu değildi.
364
00:21:21,530 --> 00:21:22,990
Bir şiir için bile.
365
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
1845'te yazılmış.
366
00:21:25,117 --> 00:21:27,327
Belki insanlar o zamanlar
daha kolay korkuyorlardı.
367
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Evet. 13. Cuma'ya bakınca
368
00:21:30,872 --> 00:21:34,668
-bugünün standartlarına göre çok yavan.
-Çocuklar, uyku vakti!
369
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Sanırım bu akşam uyurken
hiç zorlanmayacağım.
370
00:21:56,732 --> 00:21:58,942
Hayır Marge. Lütfen ama.
371
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
Homer, ışıklar açıkken uyumam.
372
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
Hepsi çocuk hikâyesi.
Sana zarar veremezler.
373
00:22:14,499 --> 00:22:16,084
Cadılar Bayramı'ndan nefret ediyorum.
374
00:23:11,723 --> 00:23:13,725
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım