1 00:00:04,170 --> 00:00:05,171 Herkese merhaba. 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,550 Cadılar Bayramı çok tuhaf bir bayramdır. 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 Açıkçası ben bir anlam veremiyorum. 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,556 Çocuklar hayaletlere tapıyorlar, şeytan gibi davranıyorlar. 5 00:00:15,223 --> 00:00:18,018 Televizyondaki şeyler genç izleyenler için 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 oldukça da uygunsuz. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 Sıradaki yarım saat gibi. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 Çocuklarıma hiçbir şey etki etmiyor gibi 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 ama sorumluluğunu reddettiğim bu akşamki dizi 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,653 gerçekten korkutucu. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Eğer hassas çocuklarınız varsa 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 yarın bize öfkeyle mektup yazmak yerine 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,453 bugün onları erkenden yatırsanız iyi olabilir. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Dikkatiniz için teşekkürler. 15 00:00:47,380 --> 00:00:50,008 SPRINGFIELD MEZARLIĞI 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,098 CASPER DOST CANLISI HAYALET 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,058 ADINIZ BURADA 18 00:01:07,609 --> 00:01:09,110 ŞEKER YA DA ŞAKA 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,863 Bu sene iyi hasılat yaptım. Cadılar Bayramı'nı seviyorum. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 Bir dakika. Bakalım çocuklar ne yapıyor. 21 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 …ve telefonun diğer ucundaki polis demiş ki 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 "Aramanın yerini tespit ettik. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 "Alt katınızdan yapılmış. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,294 "Evden çıkın!" 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Ama çok geçti. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 Hikâyenin sonu. 27 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 Sıkıcı. O hikâyeyi üçüncü sınıfta dinlemiştim. Korkutucu değil. 28 00:01:33,593 --> 00:01:36,304 -Korkutucu. -Değil. 29 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 İyi! Sen daha korkuncunu anlat! 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 El feneri lütfen. 31 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 İşte gerçekten korkutucu bir hikâye. 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 -Ah kardeşim. -Adı da 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 Kötü Rüyalar Evi. 34 00:01:57,700 --> 00:02:00,620 -Hepsi bu kadar. Şurayı imzalayın. -Al bakalım dostum, 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,413 sana da bir dolar. 36 00:02:02,664 --> 00:02:06,584 Bir dolar. Burası iyi ki lanetliymiş. 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 Hepsi bizim. 38 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 Bu kadar ucuz olmasına hâlâ inanamıyorum. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 İstekli bir satıcıydı Marge. 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Gerçekten istekli olmalıymış. 41 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 Yeri çok iyi, 18 yatak odası, hendek. Bunu karşılayamamamız lazım. 42 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 Bir kez olsun ucuza geldi. Kurcalamayı bırak. 43 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 Gerçek olamayacak kadar iyi gibi. 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 Anne, Bart bana kitap fırlattı! 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 -Fırlatmadım. -Fırlattın! 46 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 -Fırlatmadım! -Fırlattın! 47 00:02:32,694 --> 00:02:34,487 Gidin! 48 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 O da neydi? 49 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 Ev yerine oturuyordur. 50 00:02:44,706 --> 00:02:47,750 Bu mutfağa kadın eli değmesi lazım. 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,421 Homer! 52 00:02:51,713 --> 00:02:53,381 Şu köşedeki şey ne? 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 -Bilmiyorum. -Bir girdaba benziyor, 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 başka bir boyuta geçiş. 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 Girdap. 56 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Yakala! 57 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Hey, çok iyiymiş. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 "Boyutumuza çöp atmayı bırak." 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Anne, baba! İmdat! 60 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 Gidin. 61 00:03:23,286 --> 00:03:26,956 Hadi bakalım evlat, bundan da sıyrıl da göreyim seni. 62 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 Bu evde kötü bir varlığın olduğunu hissediyorum. 63 00:03:30,460 --> 00:03:33,296 -Kötü mü? -Sus Lisa. Anneni korkutuyorsun. 64 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Çocuklar, ceketlerinizi alın. Bu evden derhâl gidiyoruz. 65 00:03:36,799 --> 00:03:38,551 Dur bir dakika Marge. 66 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 Böyle eski bir evde sorun çıkması 67 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 çok doğal. 68 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 Biraz tadilat gerekli. 69 00:03:44,891 --> 00:03:47,435 Sorun ne? Birkaç tane papaz getiririz ve… 70 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 Birkaç dolar tasarruf etmek için kötülükle dolu bir evde yaşayamam. 71 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Bu kadar inatçı olma! 72 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Birkaç dolardan bahsetmiyoruz. 73 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 Birkaç bin dolardan bahsediyoruz. 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Çok güzel yüksek tavanları var. 75 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 Bak ne diyeceğim, sabah olsun düşünelim, olur mu? 76 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 Tamam ama bir şey olursa… 77 00:04:14,212 --> 00:04:15,213 Ne olabilir ki? 78 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 Hepsi sana karşı Bart. 79 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 Hepsini öldürmelisin. 80 00:04:26,933 --> 00:04:29,310 Hepsi ölmeli. 81 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 Vicdanım mısın? 82 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Ben… 83 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Evet, öyleyim. 84 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 Lisa. 85 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Kasap bıçağı, Lisa. 86 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 Hepsi bana karşı. 87 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 Hepsi ölmeli. 88 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Marge. 89 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 Marge? 90 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 Mutfaktayım Homer. 91 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Geberin! 92 00:05:20,695 --> 00:05:22,322 Herkes gebersin. 93 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Burada neler oluyor? 94 00:05:31,789 --> 00:05:34,542 Homer, Bart, Lisa, Maggie, kesin şunu! 95 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 -Üzgünüm Bart. -Üzgünüm baba. 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 -Üzgünüm anne. -Üzgünüm Mag. 97 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Bu kadarı yeter. Çocuklar, giyinin. Gidiyoruz. 98 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 Hadi ama Marge, sabahı bekleyeceğiz demiştin. 99 00:05:41,841 --> 00:05:42,800 Umurumda değil. 100 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 Ailede anlaşmazlıklar oldu, tartıştığımız da oldu 101 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 ama birbirimize hiç bıçak çekmemiştik 102 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 ve bunun için ben bu evi sorumlu tutuyorum. 103 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Anne, baba, bakın! 104 00:05:53,186 --> 00:05:54,270 ÇILGIN AT OTURAN BOĞA 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,272 Eski Kızılderili mezarlığı. 106 00:05:56,356 --> 00:05:58,024 Adamım, bu evde yok yok. 107 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 PEK ÇILGIN OLMAYAN AT 108 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Eski Kızılderili nesi? 109 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Bay Plute, ben Homer Simpson. 110 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Bu evi bana sattığınızda küçük bir şeyden bahsetmeyi unutmuşsunuz. 111 00:06:11,829 --> 00:06:16,292 Eski bir Kızılderili mezarlığı üzerine inşa edildiğini söylemediniz! 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Hayır! Söylemediniz! 113 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Ben öyle hatırlamıyorum. 114 00:06:23,007 --> 00:06:26,052 Evet, öyle mi? Tamam, hoşça kalın! 115 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 Beş, altı kez bahsettim diyor. 116 00:06:29,389 --> 00:06:30,556 Gidelim çocuklar. 117 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 -Tanrım, Marge. -Homer. 118 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 Öleceksiniz. 119 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 Yavaşça öleceksiniz. 120 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 Karnınız şişecek. 121 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 Bağırsaklarınız kıvranıp kaynayacak. 122 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 Gözleriniz patlayacak ve başka korkunç şeyler de olacak. 123 00:06:47,031 --> 00:06:51,953 Herhâlde beyinle ilgili olur, burnunuzdan akmaya başlar. 124 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Sus! Kapa çeneni! 125 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 Bizimle uğraşmayı kes! 126 00:06:56,958 --> 00:07:01,087 O korkunç şeyleri söylemeyi kes ve biraz terbiyeli ol! 127 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 Bana bir bakın. Hiç bu kadar öfkelenmemiştim. Ellerim titriyor. 128 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 Gözlerinin patlamasından iyidir. 129 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 -Yine yap. -Ne? 130 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 -Duvarlar kanasın. -Hayır. 131 00:07:16,394 --> 00:07:18,729 Hey dostum, bize aitsin. Hadi biraz kan görelim. 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 Seni eğlendirmek zorunda değilim. 133 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 Hadi adamım, yap hadi. Kanlı şeyi yap. 134 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Hadi! Yap! 135 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 Bizi neden korkutmaya çalışıyorsun? 136 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 Sana yakınlaşmamızı mı engelliyorsun? 137 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Belki de seni sevmemizi mi? 138 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Beni yalnız bırak. 139 00:07:32,618 --> 00:07:34,120 Onunla öyle konuşma. 140 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 -Bana bak kadın… -Bana kadın deme. 141 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 Benim adım Marge Simpson. 142 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 Bu benim ailem ve biz hiçbir yere gitmiyoruz. 143 00:07:42,003 --> 00:07:46,382 Hep birlikte yaşayacağız, o yüzden alışsan iyi olur. Lütfen. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Bir dakika düşünebilir miyim? 145 00:07:50,303 --> 00:07:51,179 Tabii. 146 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 Simpsonlar ile bir hayat. 147 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Başka ne seçeneğim var? 148 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 -Vay canına. -Müthiş! 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 Bizimle yaşamaktansa kendini yok etti. 150 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 İnsan reddedilmişlik hissine kapılıyor. 151 00:08:22,084 --> 00:08:24,837 -Bu hiç korkunç değildi Bart. -Öyle mi? 152 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Peki ya bu kopmuş parmak? 153 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 Bebek salyası! 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 Az önceki hikâye şimdi anlatacağım 155 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 dehşet dolu hikâye için hazırlıktı, adı da… 156 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 Açlar Lanetlidir. 157 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 Homer, şu sineklere bak. 158 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 Endişelenme. Sinek öldürücü lambayı açmam yeter. 159 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Kocamandı. 160 00:09:12,635 --> 00:09:14,136 Bu kadarı yeterli olur. 161 00:09:14,303 --> 00:09:18,891 Bu dünyada mükemmel bir şekilde pişirilmiş hamburgerden iyisi yok. 162 00:09:20,893 --> 00:09:22,144 Çok iyiydi dostum! 163 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Hamburgerleriniz soğuyor… 164 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 Tanrı aşkına. 165 00:10:15,197 --> 00:10:19,535 Selam dünyalılar. Ben Kang. Korkmayın. 166 00:10:19,994 --> 00:10:21,746 Size zarar vermeyeceğiz. 167 00:10:21,912 --> 00:10:25,875 -İngilizce konuşuyorsun. -Aslında Rigellianca konuşuyorum. 168 00:10:26,125 --> 00:10:27,251 İnanılmaz bir tesadüf eseri 169 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 dillerimiz tıpatıp aynı. 170 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Bizimle ne yapacaksın adamım? 171 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 Kodos ve ben sizleri Rigel Dört'e götüreceğiz. 172 00:10:34,717 --> 00:10:38,429 Sonsuz zevklerin olduğu bir dünya duyularınızı baştan çıkaracak 173 00:10:38,596 --> 00:10:41,432 ve zekâ sınırlarınızı zorlayacak. 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,478 Bakın, size göre biz Simpsonların düşük bir yaşam formu olduğunu biliyorum. 175 00:10:45,770 --> 00:10:48,314 Biz bu ön yargı ile her gün yaşıyoruz 176 00:10:48,606 --> 00:10:50,399 ama küçük gezegenimizde biz mutluyuz. 177 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Vicdanınıza sığınıyoruz. 178 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 -Lütfen bizi geri… -Yemek vakti. 179 00:10:54,820 --> 00:10:56,739 Hey, şu yemeklere bak. 180 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 Buyurun dünyalılar. İstediğinizi alın ama aldıklarınızı bitirin. 181 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Çok teşekkürler Bay… 182 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 Doğru şekilde telaffuz etmen için 183 00:11:05,498 --> 00:11:07,875 dilini koparmam gerekir. 184 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 -Kızarmış karides. -Sloppy Joe. 185 00:11:13,172 --> 00:11:17,385 -Tencerede pişmiş domuz pirzolası. -Bak Homer, turp gülleri. 186 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Bunları yapması zor. Çok gelişmiş bir ırk bunlar. 187 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 Hadi dünyalılar, yiyin. Yiyin de büyüyün. 188 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 Doğru olmayan bir şey var. 189 00:11:30,189 --> 00:11:31,440 Kız haklı. 190 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Şu pirzolalar için biraz elma sosu alalım! 191 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Neye bakıyorsun dostum? 192 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 Karınız çok leziz. 193 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 Teşekkürler. 194 00:11:43,703 --> 00:11:47,581 Galaksiler arası yolculuğunuzda sizlere sınırsız eğlence sunmak 195 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 bizim için büyük bir zevk. 196 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Bu kablolu yayın sisteminde galaksinin en uzak 197 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 köşelerinden bir milyondan fazla kanal alıyoruz. 198 00:11:54,964 --> 00:11:57,216 -HBO var mı? -Hayır. Onun ücreti ayrı. 199 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Bu da eğlence teknolojisindeki 200 00:11:59,343 --> 00:12:00,720 en büyük başarımız. 201 00:12:00,845 --> 00:12:04,098 Masa tenisi dediğiniz şeyin elektronik versiyonu. 202 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 İlkel raketleriniz, elektronik bir… 203 00:12:06,642 --> 00:12:09,228 Hey, bu sadece Pong. Zamana ayak uydur dostum. 204 00:12:09,311 --> 00:12:12,356 Marge ile ben o eski oyunu evlenmeden önce oynamıştık. 205 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Yani bu gemiyi biz inşa ettik. 206 00:12:14,608 --> 00:12:17,695 Galaksiler arası yolculuğa hükmeden türler 207 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 el kaldırsın. 208 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Pekâlâ öyleyse. 209 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 Affedersiniz. Oyununuz çok güzel. 210 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 Yemek vakti. 211 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Hey, biz niye sizi yerken hiç görmüyoruz? 212 00:12:36,130 --> 00:12:40,009 Rigel Dört'e inince yapılacak olan büyük ziyafetten önce 213 00:12:40,092 --> 00:12:44,221 iştahımızı kapatmak istemiyoruz. 214 00:12:44,764 --> 00:12:47,224 -Ziyafet. -Biz davetli miyiz? 215 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 Ziyafette olacaksınız. 216 00:12:49,810 --> 00:12:53,397 Onur konukları olacağınızı hissediyorum. 217 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Şu ziyafetten biraz daha bahsedin. 218 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Hayır, şimdi yiyin. 219 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Vardığımızda 220 00:13:00,529 --> 00:13:04,992 yağları çiğnemek için bol bol zaman olacak. 221 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 Tebrikler dünyalı çocuk. 222 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 Mükemmel Bay Simpson. Mükemmel. 223 00:13:33,646 --> 00:13:36,649 Bu insanlar için mükemmel bir lezzet sağlayacak. 224 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 İNSANLAR NASIL YEMEK YAPILIR 225 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Durun! 226 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Ne olduğunu görmüyor musunuz? 227 00:13:53,707 --> 00:13:56,293 Bizi yemek için şişmanlatıyorlar! 228 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Hadi ama Lisa. 229 00:13:58,462 --> 00:14:01,131 Bana inanmıyorsanız şu bulduğum şeye bakın. 230 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 Bakın! Kız haklı! 231 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 İnsanlar, yemeyi bırakmışsınız. 232 00:14:06,971 --> 00:14:09,557 Dinle beni seni koca, aptal uzaylı yaratık. 233 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Simpsonları, kimse ama kimse yiyemez. 234 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 -Anlayamadım? -Salağa yatma. 235 00:14:15,688 --> 00:14:16,772 Kitabını bulduk. 236 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 Bunu mu diyorsunuz? 237 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Bu zararsız bir yemek kitabı. 238 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 Sadece biraz tozlanmış. 239 00:14:24,572 --> 00:14:27,116 İNSANLAR İÇİN NASIL YEMEK YAPILIR 240 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Bir dakika. 241 00:14:32,830 --> 00:14:34,206 KIRK İNSAN NASIL YEMEK YAPILIR 242 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 Durun. Hâlâ biraz uzay tozu var. 243 00:14:40,254 --> 00:14:41,797 KIRK İNSAN İÇİN NASIL YEMEK YAPILIR 244 00:14:41,922 --> 00:14:44,341 Şunu açıklığa kavuşturalım. Siz… 245 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Onları yiyeceğimizi düşünmüşler. 246 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 Güzel Tanrım, bu bir şaka mı? 247 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Hayır. Ciddiler. 248 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 O zaman neden sürekli bize yemek yedirdiniz? 249 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 Yedirdik mi? Biz sadece görkemli bir ziyafet sunduk 250 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 ve açıkçası siz domuz gibi yediniz. 251 00:15:00,941 --> 00:15:04,194 Mutfakta günlerdir sizin için 252 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 köle gibi çalıştım ve… 253 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 Amacınız Hazırlayıcı Shiroc'ı ağlatmaktıysa 254 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 görevi başardınız. 255 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Tek hisleri olan canlılar sizler değilsiniz. 256 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 Size cenneti sunduk. 257 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Aşk dediğiniz şeyden 258 00:15:26,467 --> 00:15:29,136 yüz kat daha büyük duygular yaşayacaktınız, 259 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 eğlence dediğiniz şeyden de bin kat fazlasını. 260 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 Tanrı gibi ilgi görecektiniz 261 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 ve sonsuza dek güzel kalacaktınız 262 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 ama şimdi, şüpheci doğanızdan dolayı 263 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 bu asla olmayacak. 264 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Üstün bir tür olarak gerçekten yüzüne vuruyorlar. 265 00:15:49,698 --> 00:15:53,577 O gemide canavarlar vardı ve onlar da bizdik. 266 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Lisa, sağlığın için fazla akıllı olduğunu söylediğimizde ne dediğimizi anladın mı? 267 00:15:57,456 --> 00:15:59,750 -Aferin Lise. -Evet, sağ ol Lisa. 268 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 Merhaba. Korkunç bir şey oluyor. 269 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Hey, kitap kurdu. Cadılar Bayramı bu. Kitabı bırak. 270 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 Bilmeni isterim ki 271 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 senin için Edgar Allan Poe'dan 272 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 klasik bir korku hikâyesi okuyacağım. 273 00:16:22,731 --> 00:16:24,858 Bir dakika. Bu okul kitabı. 274 00:16:25,025 --> 00:16:27,027 Korkma Bart, hiçbir şey öğrenmeyeceksin. 275 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 Adı Kuzgun. 276 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 "Ortasında bir gecenin, 277 00:16:33,617 --> 00:16:36,453 -"düşünürken yorgun, bitkin…" -…düşünürken yorgun, bitkin 278 00:16:36,745 --> 00:16:40,582 o acayip kitapları, gün geçtikçe unutulan, 279 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 UNUTULAN KİTAPLAR II. CİLT 280 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 neredeyse uyuklarken, bir tıkırtı geldi birden, 281 00:16:45,504 --> 00:16:48,757 çekingen biriydi sanki usulca kapıyı çalan… 282 00:16:49,049 --> 00:16:51,176 -Bir ziyaretçidir… -…dedim… 283 00:16:51,427 --> 00:16:56,724 …oda kapısını çalan, başka kim gelir bu zaman? 284 00:16:56,807 --> 00:17:00,686 -Korkmaya başladık mı? -Bart, adam atmosferi hazırlıyor. 285 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 Ah, hatırlıyorum şimdi, bir aralık gecesiydi, 286 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 örüyordu döşemeye hayalini kül ve duman. 287 00:17:09,361 --> 00:17:13,157 Işısın istedim şafak, çaresini arayarak, 288 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 bana kalan o acının 289 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 kaybolup gitmiş Lenore'dan… 290 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 Ah Lenore. 291 00:17:21,707 --> 00:17:25,711 Meleklerin çağırdığı eşsiz, sevgili Lenore'dan, 292 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 adı artık anılmayan. 293 00:17:30,924 --> 00:17:35,596 İpekli, kararsız, hazin hışırtısı mor perdenin, 294 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 korkulara saldı beni, daha önce duyulmayan. 295 00:17:39,475 --> 00:17:42,394 Yatışsın diye yüreğim ayağa kalkarak dedim… 296 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 Bir ziyaretçidir mutlak usulca kapıyı çalan, 297 00:17:44,521 --> 00:17:45,898 başka kim olur bu zaman? 298 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Kan geldi yüzüme birden daha fazla çekinmeden… 299 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 -Bayım… -Dedim… 300 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 Ya da hanımefendi… 301 00:17:53,197 --> 00:17:57,534 Özür diliyorum kimseniz, dalmış rüyadaydım sanki, 302 00:17:57,659 --> 00:18:01,038 öyle yavaş vurdunuz ki, öyle yavaş çaldınız ki 303 00:18:01,121 --> 00:18:04,416 sizi duyduğum zaman kalıverdim anlamadan. 304 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 Kapıyı açtığım zaman. 305 00:18:07,252 --> 00:18:09,046 Umarım buna değer. 306 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 Yalnız karanlığı gördüm. 307 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 Bir hiçten daha korkunç ne olurdu biliyor musun? 308 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 -Ne? -Herhangi bir şey! 309 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 Duydum vuruşu yeniden, daha hızlı eskisinden, 310 00:18:21,892 --> 00:18:24,895 içimde yanan ruhumla odama döndüğüm zaman… 311 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 -Muhakkak… -Dedim… 312 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 Muhakkak panjurda bir şey olacak. 313 00:18:30,442 --> 00:18:33,695 Gidip bakmalı bir kere, nedir hızlı hızlı vuran. 314 00:18:33,904 --> 00:18:37,282 Çırpınarak girdi birden o eski kutsal günlerden 315 00:18:37,366 --> 00:18:40,577 bugüne kalmış bir kuzgun panjuru açtığım zaman. 316 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 Bana aldırmadı bile, pek ince bir hareketle 317 00:18:43,872 --> 00:18:47,334 süzüldü kapıya doğru hızla uçarak yanımdan, 318 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 kondu Pallas'ın büstüne hızla geçerek yanımdan, 319 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 kaldı orada oynamadan. 320 00:18:54,800 --> 00:18:56,844 Gerçi yolunmuş sorgucun… 321 00:18:56,969 --> 00:19:00,055 -Dedim… -…ama korkmuyorsun 322 00:19:00,222 --> 00:19:03,976 gelmekten, kocamış kuzgun, gecelerin kıyısından, 323 00:19:04,184 --> 00:19:08,897 söyle, nasıl çağırırlar seni ölüm kıyısından? 324 00:19:08,981 --> 00:19:10,149 Dedi ki kuzgun… 325 00:19:10,566 --> 00:19:12,151 -Şortumu ye. -Bart, kes şunu. 326 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 "Hiçbir zaman" dedi ve bir daha başka bir şey demedi. 327 00:19:15,529 --> 00:19:16,738 Tamam. 328 00:19:21,160 --> 00:19:23,537 Sanki ağırlaştı hava 329 00:19:23,620 --> 00:19:25,914 ellerinde görünmeyen bir buhurdan… 330 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 -Aptal buhur. -…melek geçti 331 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 çınlayan adımlarıyla. 332 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 -Aptal! -Dedim… 333 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 Dön hayata, Tanrın sana acımış da meleklerini yollamış, 334 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 kurtul diye Lenore'un anısından, 335 00:19:38,594 --> 00:19:44,224 kurtul, iç bu iksiri de unut, kurtul artık o Lenore'dan! 336 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 Dedi ki kuzgun… 337 00:19:45,475 --> 00:19:49,062 -Hiçbir zaman! -Getirsin ayrılışı bu sözlerin! 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 -Kuş ya da şeytan! -Diye kalkıp haykırdım… 339 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 Rüzgârlara dön yeniden, ölüm kıyısına uzan! 340 00:19:55,819 --> 00:19:58,530 Hatıra bırakma sakın, bir tüyün bile kalmasın! 341 00:19:58,864 --> 00:20:00,449 Son sözünü söyledin! 342 00:20:00,782 --> 00:20:02,826 Dağıtma yalnızlığımı! 343 00:20:03,285 --> 00:20:04,828 Bırak beni, git kapımdan! 344 00:20:05,245 --> 00:20:07,748 Yüreğimden çek gaganı, 345 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 çıkar artık, git kapımdan! 346 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 -Dedi ki kuzgun… -Hiçbir zaman. 347 00:20:13,795 --> 00:20:18,926 Yüreğimden çek gaganı, çıkar artık, git kapımdan! 348 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 -Dedi ki kuzgun… -Hiçbir zaman. 349 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Seni küçük… 350 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Gel buraya seni küçük kuzgun! 351 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 Iskaladım! 352 00:20:38,737 --> 00:20:41,448 Hiçbir zaman. 353 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 KUYU VE SARKAÇ 354 00:20:50,207 --> 00:20:51,541 GAMMAZ YÜREK 355 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 ÇALINAN MEKTUP 356 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 Oda kapımın üstünde, 357 00:20:55,754 --> 00:20:58,757 Pallas'ın solgun büstünde, oturmakta 358 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 oturmakta kuzgun hiç kıpırdamadan, 359 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 hayal kuran bir iblisin gözleriyle derin derin 360 00:21:04,846 --> 00:21:08,267 bakarken yansıyor koyu gölgesi o tahtalardan, 361 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 o gölgede yüzen ruhum kurtulup da tahtalardan 362 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 kalkmayacak, hiçbir zaman! 363 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Lisa, hiç korkutucu değildi. 364 00:21:21,530 --> 00:21:22,990 Bir şiir için bile. 365 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 1845'te yazılmış. 366 00:21:25,117 --> 00:21:27,327 Belki insanlar o zamanlar daha kolay korkuyorlardı. 367 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Evet. 13. Cuma'ya bakınca 368 00:21:30,872 --> 00:21:34,668 -bugünün standartlarına göre çok yavan. -Çocuklar, uyku vakti! 369 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Sanırım bu akşam uyurken hiç zorlanmayacağım. 370 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 Hayır Marge. Lütfen ama. 371 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Homer, ışıklar açıkken uyumam. 372 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 Hepsi çocuk hikâyesi. Sana zarar veremezler. 373 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Cadılar Bayramı'ndan nefret ediyorum. 374 00:23:11,723 --> 00:23:13,725 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım