1
00:00:04,170 --> 00:00:05,171
Jó estét kívánok!
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,550
Tudják, a halloween
egy nagyon furcsa ünnep.
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,844
Személy szerint nem is értem.
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,556
A gyerekek megőrülnek a szellemekért,
gonosznak tettetik magukat.
5
00:00:15,223 --> 00:00:19,310
A tévében pedig csupa olyasmit adnak,
amit gyerekeknek nem szabadna nézni.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
A most következő epizód is ilyen lesz.
7
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
Az én gyerekeim nem ijedősek,
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
de a mai epizód, amihez nekem semmi közöm,
9
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
tényleg igen ijesztő lesz.
10
00:00:29,112 --> 00:00:33,616
Ha gyermeke érzékeny az ilyesmire,
inkább fektesse le jó korán ahelyett,
11
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
hogy holnap zabos leveleket írjon nekünk.
12
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Köszönöm a figyelmet.
13
00:00:39,748 --> 00:00:44,627
A SIMPSON CSALÁD
A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA
14
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
SPRINGFIELDI TEMETŐ
15
00:00:56,139 --> 00:00:57,515
CASPER, A KEDVES FIÚ
16
00:00:57,640 --> 00:00:58,808
AZ ÖN NEVE
17
00:01:07,609 --> 00:01:09,152
CSOKIT VAGY CSALUNK
18
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
Egész jó az idei termés.
Imádom a halloweent!
19
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
Nézzük meg, miben sántikálnak a srácok.
20
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
…és a rendőr azt mondta
a vonal másik végén:
21
00:01:20,997 --> 00:01:22,624
„Sikerült bemérnünk a hívást.
22
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
„Az alattuk lévő emeletről jött.
23
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
„Meneküljenek a házból!”
24
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
De már túl késő volt.
25
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
Vége.
26
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
Ez egyáltalán nem volt ijesztő,
már harmadikban hallottam.
27
00:01:33,676 --> 00:01:36,304
- De igen, az volt!
- De nem volt az!
28
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
Jó! Akkor mondj egy jobbat!
29
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
Kérem az elemlámpát!
30
00:01:41,935 --> 00:01:45,688
Ez a történet velőtrázó lesz!
31
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
- Jaj nekünk.
- A címe…
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
A rémálmok háza.
33
00:01:57,700 --> 00:02:00,620
- Végeztünk. Itt írja alá.
- Tessék, öregem,
34
00:02:00,870 --> 00:02:02,413
és itt van egy dolcsi plusz!
35
00:02:02,664 --> 00:02:06,584
Egy dolcsi? Örülök, hogy a ház elátkozott.
36
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
Ez mind a miénk!
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,923
Még mindig nem tudom elhinni,
hogy ilyen olcsó volt.
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Nagyon el akarták adni, Marge.
39
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Az egyszer biztos.
40
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Jó helyen van, 18 hálószobával,
saját várárokkal. Sosem telne rá.
41
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
Egyszer végre jól jártunk. Örülj neki!
42
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
Túl jónak tűnik ahhoz, hogy igaz legyen.
43
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
Anya! Bart hozzám vágott egy könyvet!
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
- Nem is!
- De igen!
45
00:02:31,276 --> 00:02:32,402
- De nem!
- De igen!
46
00:02:32,694 --> 00:02:34,487
Tűnjetek innen!
47
00:02:35,488 --> 00:02:38,533
- Ez meg mi a fene volt?
- Csak a ház recseg-ropog.
48
00:02:44,706 --> 00:02:47,750
Erre a konyhára is ráfér
egy alapos takarítás.
49
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
Homer!
50
00:02:51,713 --> 00:02:53,381
Mi az ott a sarokban?
51
00:02:53,840 --> 00:02:55,758
- Nem tudom.
- Olyan, mint egy örvény,
52
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
egy kapu egy másik dimenzióba.
53
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
Örvény?
54
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
Kapjátok el!
55
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
Nem semmi!
56
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
„Ne dobáljátok a szemeteteket
a mi dimenziónkba!”
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
Anya, apa! Segítsetek!
58
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
Tűnjetek innen!
59
00:03:23,286 --> 00:03:26,956
Na, fiacskám, ebből próbáld
meg kidumálni magad!
60
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
Gonosz jelenlétét érzem a házban.
61
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
- Gonoszét?
- Csend legyen, Lisa! Megijeszted anyádat.
62
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
Gyerekek, öltözzetek fel!
Azonnal elmegyünk innen.
63
00:03:36,799 --> 00:03:38,551
Várj egy percet, Marge!
64
00:03:38,801 --> 00:03:42,222
Teljesen természetes,
hogy ez-az nem működik a házban.
65
00:03:42,430 --> 00:03:44,807
Van rajta mit javítani.
66
00:03:44,891 --> 00:03:47,435
Most mi ezzel a baj? Hívunk pár papot…
67
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
Nem fogok egy ilyen házban élni azért,
hogy pár dollárt megspóroljunk.
68
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
Ne légy már ilyen makacs!
69
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
És nem pár dolláról van szó,
70
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
sokkal inkább pár ezer dollárról!
71
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Milyen hatalmas a belmagasság!
72
00:04:07,038 --> 00:04:10,875
Legalább az estét töltsük itt, oké?
73
00:04:11,626 --> 00:04:15,213
- Jól van, de ha bármi történik…
- Ugyan! Mi történhet?
74
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Mindannyian ellened vannak, Bart.
75
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
Szabadulj meg tőlük!
76
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
Meg kell halniuk!
77
00:04:30,144 --> 00:04:31,688
Te vagy a lelkiismeretem?
78
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Én…
79
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Igen, az vagyok.
80
00:04:36,567 --> 00:04:39,862
Lisa! Lisa!
81
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Fogd a kést, Lisa!
82
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
Mindannyian ellenem vannak.
83
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
Meg kell halniuk!
84
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Marge!
85
00:05:03,594 --> 00:05:05,555
Marge!
86
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
A konyhában vagyok, Homer!
87
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Ölj! Ölj!
88
00:05:20,695 --> 00:05:22,322
Öljétek meg egymást!
89
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Mi a fene folyik itt?
90
00:05:31,789 --> 00:05:34,542
Homer, Bart, Lisa, Maggie!
Azonnal hagyjátok ezt abba!
91
00:05:34,792 --> 00:05:36,085
- Bocs, Bart!
- Bocsi, apa!
92
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
- Bocsi, anya!
- Bocsi, Mag!
93
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Elég volt! Öltözzetek! Azonnal elmegyünk!
94
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
Ugyan, Marge!
Azt mondtad, alszol rá egyet!
95
00:05:41,841 --> 00:05:42,800
Nem érdekel.
96
00:05:42,884 --> 00:05:47,430
Mindig voltak a családban nézeteltérések,
de késsel sosem hadonásztunk!
97
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Ezt a ház csinálja!
98
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Anya! Apa! Nézzétek!
99
00:05:53,186 --> 00:05:54,270
ŐRÜLT LÓ
ÜLŐ BIKA
100
00:05:54,354 --> 00:05:56,272
Egy ősi indián temető.
101
00:05:56,356 --> 00:05:57,982
Itt aztán van minden!
102
00:05:58,066 --> 00:05:59,025
NEM ANNYIRA ŐRÜLT LÓ
103
00:05:59,108 --> 00:06:00,777
Ősi indián micsoda?
104
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Mr. Plute, itt Homer Simpson beszél.
105
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Amikor eladta nekünk a házat,
valamit elfelejtett elmondani nekünk.
106
00:06:11,829 --> 00:06:16,292
Nem szólt, hogy a házat
egy indián temetőre építették!
107
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
Nem! Nem szólt!
108
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Én nem így emlékszem rá!
109
00:06:23,007 --> 00:06:26,052
Hát, akkor jól van. Viszonthallásra!
110
00:06:27,261 --> 00:06:29,097
Azt mondja, ötször vagy hatszor is szólt.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,556
Menjünk, gyerekek!
112
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
- Ne már, Marge!
- Homer!
113
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
Mind meghaltok.
114
00:06:34,185 --> 00:06:36,521
Méghozzá lassan.
115
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
A hasatok felpuffad.
116
00:06:39,107 --> 00:06:42,276
A beleitek összecsavarodnak
és felforrnak majd.
117
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
A szemetek kifolyik a helyéből,
és még pár ilyen szörnyűség.
118
00:06:47,031 --> 00:06:51,953
Az agyatok kifolyik majd
az orrotokon keresztül.
119
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
Kuss legyen!
120
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
Ezt azonnal fejezd be!
121
00:06:56,958 --> 00:07:01,087
Ne mondj ilyeneket,
és tanulj meg viselkedni!
122
00:07:06,676 --> 00:07:10,513
Nézzetek rám! Sosem voltam ilyen ideges,
még a kezeim is remegnek.
123
00:07:10,638 --> 00:07:12,390
Jobb, mintha kifolynának a szemeid.
124
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
- Csináld újra!
- Tessék?
125
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
- A vérző falas dolgot!
- Nem!
126
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Mi vagyunk az új tulajok! Nyomasd a vért!
127
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
Nem az én feladatom szórakoztatni titeket.
128
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
Gyerünk már! Látni akarom a vérző falakat!
129
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Csináld már! Csináld már!
130
00:07:25,653 --> 00:07:27,321
Miért akarsz ránk ijeszteni?
131
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
Távol akarsz minket tartani magadtól?
132
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Nem akarod, hogy megkedveljünk?
133
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
Hagyj békén!
134
00:07:32,618 --> 00:07:34,120
Ne beszélj így vele!
135
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
- Nézze, hölgyem…
- Ne nevezz hölgyemnek!
136
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
A nevem Marge Simpson.
137
00:07:38,958 --> 00:07:41,836
Ez pedig az én családom,
és nem megyünk innen sehová!
138
00:07:42,003 --> 00:07:46,382
Meg kell tanulnunk együtt élni,
szóval szokj hozzá! Légy szíves.
139
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Kaphatok egy percet, hogy átgondoljam?
140
00:07:50,303 --> 00:07:51,179
Persze.
141
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
Együtt élni Simpsonékkal.
142
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Nincs más választásom?
143
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
- Hűha!
- Baró!
144
00:08:10,531 --> 00:08:13,117
Inkább elpusztította magát ahelyett,
hogy együtt lakjon velünk..
145
00:08:13,659 --> 00:08:15,703
Hát ilyen, ha visszautasítják az embert.
146
00:08:22,084 --> 00:08:24,837
- Ez egyáltalán nem volt ijesztő, Bart!
- Igen?
147
00:08:25,129 --> 00:08:27,882
És mi a helyzet ezzel az ujjal?
148
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
Fúj, babanyál!
149
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
Ez a történet csak felvezetés volt,
150
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
az igazi horror csak most kezdődik.
A címe…
151
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
A kárhozottak éhsége.
152
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
Homer, kezdj valamit a legyekkel!
153
00:08:47,902 --> 00:08:51,364
Ne aggódj, bekapcsolom a rovarirtót.
154
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Ez szép darab lehetett.
155
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
Ennyi talán elég lesz.
156
00:09:14,303 --> 00:09:18,891
Nincs jobb a világon
egy jól átsült hamburgernél.
157
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
Királyság!
158
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Ki fog hűlni a hamburgeretek…
159
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
Szent tehén!
160
00:10:15,197 --> 00:10:19,535
Üdvözlet, földlakók!
A nevem Kang. Ne féljetek,
161
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
békés szándékkal jöttünk.
162
00:10:21,912 --> 00:10:25,875
- Beszélik a nyelvünket?
- Igazából rigéliaiul beszélek,
163
00:10:26,125 --> 00:10:30,087
ami szóról szóra egyezik
a ti nyelvetekkel.
164
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Mit akartok csinálni velünk?
165
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
Kodos és én elviszünk
titeket Rigel Négybe,
166
00:10:34,717 --> 00:10:38,429
a határtalan örömök világába,
ami szinte gyötri majd az érzékeiteket,
167
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
és az intellektusotok is
megmérettetik majd.
168
00:10:41,515 --> 00:10:45,478
Nézd, tudom, hogy nektek,
mi, Simpsonék elmaradt faj vagyunk,
169
00:10:45,770 --> 00:10:50,399
ezzel a tudattal éljük a mindennapjainkat,
de boldogok vagyunk a saját bolygónkon.
170
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Könyörüljetek meg rajtunk!
171
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
- Kérlek, vissz…
- Kész a vacsora!
172
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
Ez aztán a lakoma!
173
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
Tessék csak, földlakók!
Egyetek, amennyit csak tudtok!
174
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Nagyon köszönjük, kedves…?
175
00:11:02,828 --> 00:11:07,875
Ahhoz, hogy jól ejtsd ki a nevemet,
ki kéne tépnem a nyelvedet.
176
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
- Sült rák!
- Sloppy Joe!
177
00:11:13,172 --> 00:11:17,385
- Füstölt sertéskaraj!
- Rétesvirágok!
178
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
Ezeket nehéz elkészíteni!
Nagyon fejlett faj lehetnek.
179
00:11:20,346 --> 00:11:23,766
Gyertek, földlakók, és egyetek,
hadd nőjön a begyetek!
180
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
Ez az egész valahogy nem stimmel.
181
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
A lánynak igaza van.
182
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Hiányzik a hús mellé egy kis almaszósz!
183
00:11:36,278 --> 00:11:40,491
- Mit bámulsz, haver?
- A feleséged olyan ennivaló.
184
00:11:41,117 --> 00:11:42,368
Köszi.
185
00:11:43,703 --> 00:11:47,581
Legnagyobb örömünkre szolgál,
hogy csillagközi utunk során
186
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
végtelen szórakozással szolgálhatunk.
187
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
Több mint egymillió csatorna
elérhető számunkra,
188
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
még a galaxis legeldugottabb sarkából is.
189
00:11:54,964 --> 00:11:57,216
- Van HBO-tok is?
- Nincs, az fizetős csatorna.
190
00:11:57,550 --> 00:12:00,720
És itt található
a szórakoztatótechnikánk csúcsa,
191
00:12:00,845 --> 00:12:04,098
a ti elavult, pingpongnak nevezett
játékotok digitális változatát.
192
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
A ti primitív ütőitek
helyett elektronikus…
193
00:12:06,642 --> 00:12:09,228
Ez a játék tök régi. Le vagytok maradva.
194
00:12:09,311 --> 00:12:12,356
Marge és én sokat játszottunk ilyet,
mielőtt összeházasodtunk.
195
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Hát, az űrhajót viszont mi építettük.
196
00:12:14,608 --> 00:12:18,988
Tegye fel a kezét az,
aki elsajátította a csillagközi utazást.
197
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Ennyit erről!
198
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
Elnézést. Jó kis játékot kreáltak.
199
00:12:32,418 --> 00:12:33,335
Vacsora tálalva!
200
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Hogyhogy titeket sosem látunk enni?
201
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
Mi a lakomára tartogatjuk az étvágyunkat,
202
00:12:40,092 --> 00:12:44,221
ami a Rigel Négyen vár majd minket.
203
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
- Lakomát mondtál?
- Minket is meghívnak?
204
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
Biztosak lehettek benne.
205
00:12:49,810 --> 00:12:53,397
Van egy olyan érzésem,
hogy ti lesztek a díszvendégek.
206
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Mesélj erről a lakomáról!
207
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
Inkább egyetek csak.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
Amikor megérkeztünk,
209
00:13:00,529 --> 00:13:04,992
bőven lesz időnk ilyesmin rágódni.
210
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
Nagyon jó, földlakó!
211
00:13:19,215 --> 00:13:22,635
Csodálatos, Mr. Simpson!
Egyszerűen nagyszerű!
212
00:13:33,646 --> 00:13:36,649
Ez lesz a tökéletes íz az embereknek.
213
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
HOGYAN FŐ AZ EMBER
214
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Állj!
215
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Nem látjátok, mit művelnek velünk?
216
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
Felhizlalnak minket,
hogy utána megehessenek!
217
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Ugyan már, Lisa!
218
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
Ha nem hisztek nekem,
olvassátok el a könyv címét!
219
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Nézzétek! Igazat mond!
220
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
Miért nem esztek, földlakók?
221
00:14:06,971 --> 00:14:09,557
Ide figyelj, te nagy, hülye űrlény!
222
00:14:09,723 --> 00:14:13,477
Senki nem eszi meg Simpsonékat!
223
00:14:13,769 --> 00:14:15,604
- Hogy micsoda?
- Ne add nekem a hülyét!
224
00:14:15,688 --> 00:14:16,772
Tudunk a könyvről.
225
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
Erről beszélsz?
226
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
Ez csak egy szakácskönyv.
227
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
Kicsit poros.
228
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
HOGYAN FŐZ AZ EMBER
229
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Várjatok!
230
00:14:32,788 --> 00:14:34,206
HOGYAN FŐZD AZ EMBERT
231
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
Még mindig van rajta egy kis űrpor.
232
00:14:40,337 --> 00:14:42,006
HOGYAN FŐZD AZ EMBERTÁPOT
233
00:14:42,214 --> 00:14:44,341
Várjunk egy kicsit! Azt hittétek…
234
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Azt hitték, meg akarjuk enni őket.
235
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
Szentséges ég! Ez valami vicc?
236
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Nem. Komolyan gondolják.
237
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
Akkor miért akartátok,
hogy állandóan együnk?
238
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
Mi miért akartuk? Csupán kedveskedni
szerettünk volna egy bankettel,
239
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
ehelyett malac módjára mindent
felzabáltatok, ami elétek került!
240
00:15:00,941 --> 00:15:06,155
Napok óta a konyhában gürcölök,
hogy legyen mit ennetek, és…
241
00:15:06,363 --> 00:15:10,951
Ha az volt a cél, hogy megríkassátok
Shirocot, a séfet, hát sikerült!
242
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Nem ti vagytok az egyetlen faj,
akinek vannak érzelmei.
243
00:15:22,338 --> 00:15:24,381
Mi a Paradicsomot kínáltuk nektek.
244
00:15:24,715 --> 00:15:29,136
Olyan érzelmeket élhettetek volna át,
amik százszor erősebbek, mint a szerelem,
245
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
és ezerszer erősebbek,
mint az általatok ismert jókedv.
246
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
Istenként élhettetek volna,
247
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
örökös gyönyörben,
248
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
de a bizalmatlanságotok miatt
249
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
erről le kell mondanotok.
250
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
Ahhoz képest, milyen fejlettek,
nagyon érzékenyek.
251
00:15:49,698 --> 00:15:53,577
Tényleg voltak szörnyek az űrhajón,
de azok nem ők voltak, hanem mi.
252
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Lisa, látod mi történik,
ha sokkal okosabb vagy másoknál?
253
00:15:57,456 --> 00:15:59,750
- Így kell ezt, Lisa.
- Ja, köszi, Lisa.
254
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
Hahó! Épp megfojtanak!
255
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Hé, stréberkém! Halloween van.
Tedd már le azt a könyvet!
256
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
Felhívnám a figyelmedet,
257
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
hogy épp egy klasszikust
készülök felolvasni nektek,
258
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
amit Edgar Allan Poe írt.
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
Várjunk csak! Ez egy tankönyv!
260
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
Ne aggódj, Bart, úgysem fog megmaradni.
261
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
A címe: A Holló.
262
00:16:30,906 --> 00:16:33,283
„Egyszer egy bús éjféltájon,
263
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
- „míg borongtam…”
- „míg borongtam zsongva, fájón.
264
00:16:36,745 --> 00:16:40,582
„S furcsa könyvek altatgattak,
holt mesékből vén bazár,
265
00:16:40,958 --> 00:16:44,420
„Lankadt főm már le-ledobbant,
mikor ím valami koppant.
266
00:16:45,504 --> 00:16:48,757
„Künn az ajtón mintha
roppant halkan roppanna a zár."
267
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
- „Vendég lesz az…"
- „Így tűnődtem…"
268
00:16:51,427 --> 00:16:56,724
„Azért roppan künn a zár,
az lesz, más ki lenne már”?
269
00:16:56,807 --> 00:17:00,686
- Ezt nevezed ijesztőnek?
- Még csak most kezdődik, Bart!
270
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
„Óh, az emlék hogy szíven ver:
padlómon a vak december.
271
00:17:05,816 --> 00:17:09,194
„Éjén fantom-rejtelemmel
hunyt el minden szénsugár.
272
00:17:09,361 --> 00:17:13,157
„És én vártam: hátha virrad,
s a sok vén betűvel írt lap
273
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
„Bánatomra hátha írt ad,
274
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
„szép Lenórám halva bár.”
275
00:17:20,039 --> 00:17:21,540
Lenórám!
276
00:17:21,707 --> 00:17:25,711
„Fény leánya, angyal-néven
szép Lenórám halva bár,
277
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
„s földi néven senki már.
278
00:17:30,924 --> 00:17:35,596
„S úgy tetszett: a függöny leng
és bíborán bús selymű zengés,
279
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
„Fájó, vájó, sohse sejtett
torz iszonyt suhogva jár.
280
00:17:39,475 --> 00:17:42,394
„Rémült szívem izgatottan
lüktetett s én csitítottam:"
281
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
„Látogató lesz az ottan,
azért roppan künn a zár.
282
00:17:44,521 --> 00:17:45,898
„Az lesz, más ki lenne már."
283
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
„Visszatérve lelkem mersze,
habozásom elmúlt persze…"
284
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
- „Uram…"
- „Kezdtem…"
285
00:17:51,653 --> 00:17:52,905
„…avagy Úrnőm.
286
00:17:53,197 --> 00:17:57,534
„Megbocsátja ugyebár, ámde tény,
hogy már ledobbant álmos főm
287
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
„és ön meg roppant halkan zörgött,
alig koppant: alig roppant rá a zár,
288
00:18:01,121 --> 00:18:04,416
„nem is hittem a fülemnek."
289
00:18:04,583 --> 00:18:06,794
„S ajtót tártam, nyílt a zár."
290
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
Kezd alakulni!
291
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
„Éj volt künn, más semmi már."
292
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
Tudod, ennél mi lett volna még ijesztőbb?
293
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
- Micsoda?
- A világon bármi!
294
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
„S hogy szobámba visszatértem
s még tüzelt javába vérem.
295
00:18:21,892 --> 00:18:24,895
„Hirtelen, már hangosabban,
újra zörrent némi zár."
296
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
- „Persze!"
- „Szóltam…"
297
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
„Biztosan csak megzörrent a rácsos ablak.
298
00:18:30,442 --> 00:18:33,695
„No te zaj, most rajtakaplak,
híres titkod most lejár."
299
00:18:33,904 --> 00:18:37,241
„Azzal ablakom kitártam,
s íme garral, hetyke-bátran,
300
00:18:37,366 --> 00:18:40,577
„roppant Holló léptetett be,
mesebeli vén madár.
301
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
„S rám nem is biccentve orrot,
meg sem állt és fennen hordott,
302
00:18:43,872 --> 00:18:47,334
„csőrrel ladyt s büszke lordot
mímelt s mint kit helye vár.
303
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
„Ajtóm felett Pallasz szobrán
megült mint kit helye vár.
304
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
„Ült, nem is moccanva már."
305
00:18:54,800 --> 00:18:56,844
„Bár meg vagy te nyesve, jól tudom,
306
00:18:56,969 --> 00:19:00,055
- „nem vagy te beste."
- „Szóltam…"
307
00:19:00,222 --> 00:19:03,976
„Zord Holló vagy, ős nemes te,
éji part küld, vad határ.
308
00:19:04,184 --> 00:19:08,897
„Mondd, mily néven tisztel
ott lenn a plútói, mély, vad ár?"
309
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
„S szólt a Holló:"
310
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
- Kapd be már!
- Bart, maradj már!
311
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
Azt mondja, „Soha már”,
nem is fog mást mondani.
312
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
Oké, rendben.
313
00:19:21,160 --> 00:19:25,914
„Ekkor, úgy rémlett,
a légnek sűrűjén látatlan égnek…"
314
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
- Ez már vétek!
- „…füstölők s a szőnyeg bolyhán
315
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
„angyalok halk lépte jár."
316
00:19:31,587 --> 00:19:32,713
- „Bús szív…"
- „Búgtam…”
317
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
„Ím, a Szent Ég szállt le hozzád,
égi vendég.
318
00:19:35,716 --> 00:19:38,510
„Hoz vigaszt és önt nepenthét,
felejtést ád e pohár!
319
00:19:38,594 --> 00:19:44,224
„Idd, óh idd a hűs nepenthét,
jó felejtés enyhe vár!"
320
00:19:44,433 --> 00:19:45,392
„S szólt a Holló:"
321
00:19:45,475 --> 00:19:49,062
- „Soha már!"
- „Ez legyen hát búcsúd!
322
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
- „Menj, madár, vagy ördög!"
- „Dörgött ajkam…"
323
00:19:51,440 --> 00:19:54,985
„Menj, ahol vár vad vihar rád
és plútói mély határ!
324
00:19:55,819 --> 00:19:58,530
„Itt egy pelyhed se maradjon,
csöpp setét nyomot se hagyjon.
325
00:19:58,864 --> 00:20:02,826
„Torz lelked már nyugtot adjon!
326
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
„Hagyd el szobrom, rút madár!
327
00:20:05,245 --> 00:20:11,126
„Tépd ki csőröd a szívemből!
Hagyd el ajtóm, csúf madár!"
328
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
- „S szólt a Holló:"
- „Soha már!"
329
00:20:13,795 --> 00:20:18,926
„Tépd ki csőröd a szívemből!
Hagyd el ajtóm, csúf madár!"
330
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
- „S szólt a Holló:"
- „Soha már!"
331
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Most elkaplak!
332
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Ide gyere, te holló!
333
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
Elvétettem.
334
00:20:38,737 --> 00:20:41,448
Soha már! Soha már!
335
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
A KÚT ÉS AZ INGA
336
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
AZ ÁRULÓ SZÍV
337
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
AZ ELLOPOTT LEVÉL
338
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
„És csak fent ül, egyre fent ül.
339
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
„A szárnyán többé toll se lendül,
ajtóm sápadt Pallaszáról
340
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
„el nem űzi tél, se nyár.
341
00:21:00,759 --> 00:21:04,638
„Szörnyű szemmel ül a Holló,
alvó démonhoz hasonló,
342
00:21:04,846 --> 00:21:08,267
„míg a lámpa rája omló fényén
roppant árnya száll.
343
00:21:08,433 --> 00:21:12,646
„S lelkem itt e lomha árnyból,
mely padlóm elöntve száll,
344
00:21:13,272 --> 00:21:15,607
„fel nem röppen soha már!”
345
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Lisa, ez nem is volt ijesztő!
346
00:21:21,530 --> 00:21:22,990
Pedig én tartok a versektől.
347
00:21:23,073 --> 00:21:27,327
1845-ben írták, talán akkoriban
félősebbek voltak az emberek.
348
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Igazad lehet.
Ott van például a Péntek 13.,
349
00:21:30,872 --> 00:21:34,668
- ami mai szemmel nézve elég uncsi.
- Gyerekek, lefekvés!
350
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Azt hiszem ma nem lesz gond az alvással.
351
00:21:56,732 --> 00:21:58,942
Ne kapcsold le, Marge!
352
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
Nem tudok lámpafénynél aludni, Homer.
353
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
Ezek csak mesék a gyerekeknek,
nem lesz semmi bajod.
354
00:22:14,499 --> 00:22:16,084
Utálom a halloweent!
355
00:23:11,723 --> 00:23:13,725
A feliratot fordította: Nógrády Vajk