1 00:00:04,170 --> 00:00:05,171 Γεια σας. 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,550 Το Χαλοουίν είναι πολύ παράξενη γιορτή. 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 Προσωπικά, δεν την καταλαβαίνω. 4 00:00:11,886 --> 00:00:14,556 Παιδιά που λατρεύουν φαντάσματα και παριστάνουν τους διαβόλους. 5 00:00:15,223 --> 00:00:18,018 Τα προγράμματα στην τηλεόραση είναι εντελώς ακατάλληλα 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 για τα παιδιά. 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,521 Όπως το μισάωρο που ακολουθεί. 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,982 Τίποτα δεν ενοχλεί τα παιδιά μου, 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,943 αλλά το αποψινό σόου, για το οποίο νίπτω τας χείρας μου, 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,653 είναι πολύ τρομακτικό. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Αν έχετε ευαίσθητα παιδιά, 12 00:00:31,031 --> 00:00:33,616 καλύτερα να τα βάλετε νωρίς για ύπνο, 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,453 αντί να μας γράφετε οργισμένα γράμματα αύριο. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Σας ευχαριστώ. 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,841 ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 16 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 ΙΕΖΕΚΙΗΛ ΣΙΜΠΣΟΝ ΙΣΜΑΗΛ ΣΙΜΠΣΟΝ 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ Β. ΣΙΜΠΣΟΝ ΓΚΑΡΦΙΛΝΤ 18 00:00:56,139 --> 00:00:57,015 ΚΑΣΠΕΡ ΤΟ ΦΙΛΙΚΟ ΑΓΟΡΙ 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,516 ΕΛΒΙΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ ΕΔΩ 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,152 ΦΑΡΣΑ Η' ΚΕΡΑΣΜΑ 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,863 Έκανα καλή μπάζα φέτος. Λατρεύω το Χαλοουίν. 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,452 Για μια στιγμή. Για να δούμε τι σκαρώνουν τα παιδιά. 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 ...και ο αστυνομικός στην άλλη άκρη της γραμμής είπε 24 00:01:20,997 --> 00:01:22,624 "Εντοπίσαμε την κλήση. 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 "Έγινε από τον από κάτω όροφο. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,294 "Βγείτε από το σπίτι!" 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Όμως ήταν πολύ αργά. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 Τέλος της ιστορίας. 29 00:01:30,173 --> 00:01:33,510 Αυτό το άκουσα όταν πήγαινα Γ' δημοτικού. Δεν είναι τρομακτικό. 30 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 -Είναι! -Δεν είναι! 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,598 Εντάξει! Τότε, πες εσύ μια πιο τρομακτική. 32 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 Δώσ' μου τον φακό. 33 00:01:41,935 --> 00:01:45,688 Άκου μια ιστορία που είναι πραγματικά τρομοκρατική. 34 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 -Τι ακούω! -Την ονομάζω 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 Το Σπίτι του Εφιάλτη. 36 00:01:57,700 --> 00:02:00,620 -Αυτά είναι όλα. Υπογράψτε εδώ. -Ορίστε, δικέ μου, 37 00:02:00,870 --> 00:02:02,413 κι ένα δολάριο για σένα. 38 00:02:02,664 --> 00:02:06,584 Ένα δολάριο. Χαίρομαι που το μέρος είναι καταραμένο. 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 Είναι όλο δικό μας. 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο φθηνό ήταν. 41 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 Πρόθυμος πωλητής, Μαρτζ. 42 00:02:13,508 --> 00:02:15,927 Σίγουρα πρέπει να ήταν πρόθυμος. 43 00:02:16,136 --> 00:02:20,473 Καλή τοποθεσία, 18 υπνοδωμάτια, τάφρος. Δεν θα έπρεπε να έχουμε τα λεφτά γι' αυτό. 44 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 Επιτέλους πετύχαμε μια καλή προσφορά. Σταμάτα να γκρινιάζεις. 45 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 Φαίνεται πολύ καλό για να 'ναι αληθινό. 46 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 Μαμά, ο Μπαρτ μού πέταξε ένα βιβλίο! 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 -Δεν το έκανα. -Το έκανες! 48 00:02:32,694 --> 00:02:34,487 Φύγετε! 49 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 Τι στην ευχή ήταν αυτό; 50 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 Κάποιος ήχος του σπιτιού. 51 00:02:44,706 --> 00:02:47,750 Η κουζίνα χρειάζεται ένα γυναικείο άγγιγμα. 52 00:02:50,336 --> 00:02:51,421 Χόμερ! 53 00:02:51,713 --> 00:02:53,381 Τι είναι αυτό στη γωνία; 54 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 -Δεν ξέρω. -Μοιάζει με δίνη, 55 00:02:55,967 --> 00:02:58,094 με μια πύλη σε κάποια άλλη διάσταση. 56 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 Μια δίνη. 57 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Πιάσε! 58 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Πολύ πρώτο! 59 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 "Σταματήστε να πετάτε τα σκουπίδια σας στη διάστασή μας." 60 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Μαμά, μπαμπά! Βοήθεια! 61 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 Φύγετε. 62 00:03:23,286 --> 00:03:26,956 Θέλω να δω τι δικαιολογία θα βρεις τώρα, μικρέ. 63 00:03:27,498 --> 00:03:30,335 Διαισθάνομαι μια σατανική παρουσία σ' αυτό το σπίτι. 64 00:03:30,460 --> 00:03:33,296 -Σατανική; -Σταμάτα, Λίσα. Τρομάζεις τη μητέρα σου. 65 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 Παιδιά, πάρτε τα παλτά σας. Φεύγουμε αμέσως από δω. 66 00:03:36,799 --> 00:03:38,551 Περίμενε μια στιγμή, Μαρτζ. 67 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 Είναι φυσικό να υπάρχουν προβλήματα 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 σ' ένα τόσο παλιό σπίτι. 69 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 Θέλει λίγο φτιάξιμο. 70 00:03:44,891 --> 00:03:47,435 Ποιο είναι το πρόβλημα; Θα φέρουμε μερικούς παπάδες εδώ... 71 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 Δεν θα μείνω σ' ένα σατανικό σπίτι απλώς για να γλιτώσω λίγα δολάρια. 72 00:03:51,564 --> 00:03:53,566 Μην είσαι τόσο πεισματάρα! 73 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Δεν μιλάμε για λίγα δολάρια. 74 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 Μιλάμε για μερικές χιλιάδες δολάρια! 75 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Έχει ωραία ψηλά ταβάνια. 76 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 Ας κοιμηθούμε και αποφασίζουμε αύριο, εντάξει; 77 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 Εντάξει, αλλά αν συμβεί τίποτα... 78 00:04:14,212 --> 00:04:15,213 Τι μπορεί να συμβεί; 79 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 Όλοι είναι εναντίον σου, Μπαρτ. 80 00:04:24,555 --> 00:04:26,683 Πρέπει να τους σκοτώσεις όλους. 81 00:04:26,933 --> 00:04:29,310 Πρέπει να πεθάνουν όλοι. 82 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 Είσαι η συνείδησή μου; 83 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Εγώ... 84 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Ναι, είμαι. 85 00:04:36,567 --> 00:04:39,862 Λίσα. 86 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Το χασαπομάχαιρο, Λίσα. 87 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 Είναι όλοι εναντίον μου. 88 00:04:51,958 --> 00:04:54,585 Πρέπει να πεθάνουν όλοι. 89 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Μαρτζ. 90 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 Μαρτζ; 91 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 Είμαι στην κουζίνα, Χόμερ. 92 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Να πεθάνετε! 93 00:05:20,695 --> 00:05:22,322 Να πεθάνετε όλοι! 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Τι συμβαίνει εδώ; 95 00:05:31,789 --> 00:05:34,542 Χόμερ, Μπαρτ, Λίσα, Μάγκι, σταματήστε! 96 00:05:34,792 --> 00:05:36,085 -Συγγνώμη, Μπαρτ. -Συγγνώμη. 97 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 -Συγγνώμη, μαμά. -Συγγνώμη. 98 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Ως εδώ. Παιδιά, ντυθείτε. Φεύγουμε. 99 00:05:39,756 --> 00:05:41,716 Είπες ότι θα αποφασίσουμε το πρωί. 100 00:05:41,841 --> 00:05:42,800 Δεν με νοιάζει. 101 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 Έχουμε τις διαφορές μας και έχουμε καβγαδίσει, 102 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 αλλά ποτέ δεν μαλώσαμε με μαχαίρια, 103 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 και φταίει αυτό το σπίτι. 104 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Μαμά, μπαμπά, κοιτάξτε! 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 ΤΡΕΛΟ ΑΤΙ ΚΑΘΙΣΤΟΣ ΤΑΥΡΟΣ 106 00:05:54,354 --> 00:05:56,272 Είναι αρχαίο ινδιάνικο νεκροταφείο. 107 00:05:56,356 --> 00:05:58,024 Αυτό το σπίτι τα έχει όλα. 108 00:05:58,107 --> 00:05:59,025 ΠΟΚΑΧΟΝΤΑΣ 109 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Ένα αρχαίο ινδιάνικο τι; 110 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Κύριε Πλουτ, είμαι ο Χόμερ Σίμπσον. 111 00:06:07,617 --> 00:06:11,704 Όταν μου πουλήσατε το σπίτι, ξεχάσατε να μου πείτε μια λεπτομέρεια. 112 00:06:11,829 --> 00:06:16,292 Δεν μου είπατε ότι ήταν χτισμένο πάνω σε ινδιάνικο νεκροταφείο! 113 00:06:17,043 --> 00:06:19,504 Όχι! Δεν μου το είπατε! 114 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Αλλιώς τα θυμάμαι εγώ τα πράγματα. 115 00:06:23,007 --> 00:06:26,052 Ναι, εντάξει, γεια σας. 116 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 Λέει ότι το είπε πέντε-έξι φορές. 117 00:06:29,389 --> 00:06:30,556 Πάμε, παιδιά. 118 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 -Έλεος, Μαρτζ! -Χόμερ. 119 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 Θα πεθάνετε. 120 00:06:34,185 --> 00:06:36,521 Θα πεθάνετε αργά. 121 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 Το στομάχι σας θα πρηστεί. 122 00:06:39,107 --> 00:06:42,276 Τα έντερά σας θα στρίψουν και θα βράσουν. 123 00:06:42,568 --> 00:06:46,906 Τα μάτια σας θα εκραγούν και μια απαίσια ουσία, 124 00:06:47,031 --> 00:06:51,953 μάλλον τα μυαλά σας, θ' αρχίσουν να τρέχουν από τη μύτη σας. 125 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Σκάσε! 126 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 Σταμάτα να προσπαθείς να μας εκφοβίσεις! 127 00:06:56,958 --> 00:07:01,087 Σταμάτα να λες αυτά τα φρικτά πράγματα και μάθε τρόπους! 128 00:07:06,676 --> 00:07:10,513 Κοίταξε με. Ποτέ δεν έχω ξαναθυμώσει τόσο. Τρέμουν τα χέρια μου. 129 00:07:10,638 --> 00:07:12,390 Καλύτερα απ' το να εκραγούν τα μάτια σου. 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 -Κάν' το ξανά. -Ποιο; 131 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 -Κάνε τους τοίχους να ματώσουν. -Όχι. 132 00:07:16,394 --> 00:07:18,729 Μας ανήκεις, φίλε. Θέλω να δω λίγο αίμα. 133 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 Δεν είμαι αναγκασμένος να σε διασκεδάζω. 134 00:07:21,232 --> 00:07:23,109 Έλα, φίλε, κάνε αυτό με το αίμα. 135 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Άντε! Κάν' το! 136 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 Γιατί θέλεις να μας τρομάξεις; 137 00:07:27,488 --> 00:07:29,449 Θέλεις να μας κρατήσεις μακριά σου; 138 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Για να μη σε αγαπήσουμε; 139 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Άσε με ήσυχο. 140 00:07:32,618 --> 00:07:34,120 Μην της μιλάς έτσι. 141 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 -Άκου, κυρά μου... -Μη με λες "κυρά μου". 142 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 Με λένε Μαρτζ Σίμπσον. 143 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 Αυτή είναι η οικογένειά μου και δεν θα πάμε πουθενά. 144 00:07:42,003 --> 00:07:46,382 Θα πρέπει να ζήσουμε όλοι μαζί, οπότε καλύτερα να το συνηθίσεις. 145 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Μπορώ να το σκεφτώ για λίγο; 146 00:07:50,303 --> 00:07:51,179 Φυσικά. 147 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 Η ζωή με τους Σίμπσον. 148 00:08:00,229 --> 00:08:01,647 Τι άλλη επιλογή έχω; 149 00:08:08,863 --> 00:08:09,947 Πρώτο! 150 00:08:10,531 --> 00:08:13,117 Προτίμησε να αυτοκαταστραφεί, παρά να ζήσει μαζί μας. 151 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 Αισθάνομαι απόρριψη. 152 00:08:22,084 --> 00:08:24,837 -Αυτό δεν ήταν τρομακτικό, Μπαρτ. -Αλήθεια; 153 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Τι λες για το κομμένο δάχτυλο; 154 00:08:31,427 --> 00:08:32,762 Φτύσ' το! 155 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 Η τελευταία ιστορία ήταν για ζέσταμα 156 00:08:36,265 --> 00:08:38,893 γι' αυτό το μακάβριο παραμύθι που αποκαλώ... 157 00:08:41,312 --> 00:08:42,772 Πεινασμένοι είναι οι καταραμένοι. 158 00:08:46,108 --> 00:08:47,818 Χόμερ, πολλές μύγες μαζεύτηκαν. 159 00:08:47,902 --> 00:08:51,364 Μην ανησυχείς. Θα ανάψω την εντομοκτόνα συσκευή. 160 00:08:55,034 --> 00:08:56,327 Αυτό ήταν δυνατό! 161 00:09:12,635 --> 00:09:14,136 Αυτό αρκεί. 162 00:09:14,303 --> 00:09:18,891 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από ένα καλοψημένο μπιφτέκι. 163 00:09:20,893 --> 00:09:22,144 Ωραίο! 164 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Τα μπιφτέκια σας κρυώνουν, παι... 165 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 Παναγίτσα μου! 166 00:10:15,197 --> 00:10:19,535 Χαίρετε, γήινοι. Είμαι ο Κανγκ. Μη φοβάστε. 167 00:10:19,994 --> 00:10:21,746 Δεν θα σας κάνουμε κακό. 168 00:10:21,912 --> 00:10:25,875 -Μιλάς αγγλικά. -Μιλάω ραϊτζελιανά. 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,251 Κατά σύμπτωση, 170 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 οι γλώσσες μας είναι πανομοιότυπες. 171 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Τι θα μας κάνεις, φίλε; 172 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 Ο Κόντος κι εγώ θα σας πάρουμε στον Ράιτζελ Τέσσερα, 173 00:10:34,717 --> 00:10:38,429 έναν κόσμο με ανεξάντλητες απολαύσεις που θα σκανδαλίσουν τις αισθήσεις σας 174 00:10:38,596 --> 00:10:41,432 και θα ανοίξουν τους πνευματικούς σας ορίζοντες. 175 00:10:41,515 --> 00:10:45,478 Ξέρω ότι για εσάς, εμείς οι Σίμπσον είμαστε μια κατώτερη μορφή ζωής. 176 00:10:45,770 --> 00:10:48,314 Αντιμετωπίζουμε αυτήν την προκατάληψη κάθε μέρα, 177 00:10:48,606 --> 00:10:50,399 αλλά είμαστε ευτυχισμένοι στον πλανήτη μας. 178 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Εκλιπαρούμε τον οίκτο σας. 179 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 -Επιστρέψτε μας... -Ώρα για δείπνο. 180 00:10:54,820 --> 00:10:56,739 Κοιτάξτε τσιμπούσι! 181 00:10:56,864 --> 00:11:00,743 Ορίστε, γήινοι. Πάρτε όσο θέλετε, αλλά φάτε όσο πάρετε. 182 00:11:00,826 --> 00:11:02,578 Σας ευχαριστούμε, κύριε... 183 00:11:02,828 --> 00:11:04,830 Για να το προφέρετε σωστά, 184 00:11:05,498 --> 00:11:07,875 πρέπει να σας βγάλω τη γλώσσα. 185 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 -Τηγανητές γαρίδες. -Σάντουιτς με κιμά. 186 00:11:13,172 --> 00:11:17,385 -Παϊδάκια με σάλτσα. -Κοίτα, Χόμερ, ροζέτες από ραπανάκι! 187 00:11:17,468 --> 00:11:20,179 Φτιάχνονται δύσκολα. Είναι πολύ προηγμένο είδος. 188 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 Φάτε, γήινοι. Παχύνετε από το φαγητό. 189 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτό. 190 00:11:30,189 --> 00:11:31,440 Η μικρή έχει δίκιο. 191 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Φέρτε λίγη σος μήλου για τα παϊδάκια. 192 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Τι κοιτάς, φιλαράκο; 193 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 Η γυναίκα σου είναι μούρλια. 194 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 Σ' ευχαριστώ. 195 00:11:43,703 --> 00:11:47,581 Με μεγάλη μας χαρά, σας παρέχουμε απεριόριστη διασκέδαση 196 00:11:47,748 --> 00:11:49,500 στο διαγαλαξιακό σας ταξίδι. 197 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 Εδώ λαμβάνουμε πάνω από ένα εκατομμύριο κανάλια 198 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 από τις πιο μακρινές γωνιές του γαλαξία. 199 00:11:54,964 --> 00:11:57,216 -Πιάνετε HBO; -Όχι, αυτό θα κόστιζε έξτρα. 200 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Και ιδού το πιο κορυφαίο επίτευγμα 201 00:11:59,343 --> 00:12:00,720 στην τεχνολογία ψυχαγωγίας, 202 00:12:00,845 --> 00:12:04,098 μια ηλεκτρονική εκδοχή αυτού που αποκαλείτε πινγκ πονγκ. 203 00:12:04,223 --> 00:12:06,434 Οι πρωτόγονες ρακέτες αντικαταστάθηκαν από ηλεκτρονικά... 204 00:12:06,642 --> 00:12:09,228 Αυτό είναι το Pong! Συμβάδισε με την εποχή, φίλε. 205 00:12:09,311 --> 00:12:12,356 Με τη Μαρτζ παίζαμε αυτό το παλιό παιχνίδι, πριν παντρευτούμε. 206 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Εμείς φτιάξαμε αυτό το διαστημόπλοιο. 207 00:12:14,608 --> 00:12:17,695 Όποιος ανήκει σε είδος που τελειοποίησε το διαγαλαξιακό ταξίδι, 208 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 να σηκώσει το χέρι του. 209 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 Εντάξει, λοιπόν. 210 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 Συγγνώμη. Το παιχνίδι σας είναι πολύ ωραίο. 211 00:12:32,418 --> 00:12:33,335 Ώρα για δείπνο. 212 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Γιατί δεν σας έχουμε δει να τρώτε; 213 00:12:36,130 --> 00:12:40,009 Δεν θέλουμε να μας κοπεί η όρεξη 214 00:12:40,092 --> 00:12:44,221 για το μεγάλο τσιμπούσι, όταν φτάσουμε στον Ράιτζελ Τέσσερα. 215 00:12:44,764 --> 00:12:47,224 -Τσιμπούσι! -Θα μας καλέσετε; 216 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 Θα είστε στο τσιμπούσι. 217 00:12:49,810 --> 00:12:53,397 Κάτι μου λέει ότι θα είστε οι επίτιμοι καλεσμένοι. 218 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Πείτε μας κι άλλα. 219 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 Όχι, τώρα φάτε. 220 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Όταν φτάσουμε, 221 00:13:00,529 --> 00:13:04,992 θα έχουμε πολύ χρόνο για κουβεντούλα. 222 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 Πολύ καλά, γήινε. 223 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 Εξαιρετικά, κύριε Σίμπσον. 224 00:13:33,646 --> 00:13:36,649 Αυτό θα δώσει τέλεια γεύση στους γήινους. 225 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 ΠΩΣ ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΨΕΤΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 226 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Σταματήστε! 227 00:13:52,081 --> 00:13:53,582 Δεν βλέπετε τι συμβαίνει εδώ; 228 00:13:53,707 --> 00:13:56,293 Μας παχαίνουν για να μας φάνε. 229 00:13:56,585 --> 00:13:58,170 Έλα τώρα, Λίσα. 230 00:13:58,462 --> 00:14:01,131 Αν δεν με πιστεύετε, κοιτάξτε το βιβλίο που βρήκα. 231 00:14:03,801 --> 00:14:05,094 Κοίτα! Έχει δίκιο! 232 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 Γήινοι, σταματήσατε να τρώτε. 233 00:14:06,971 --> 00:14:09,557 Άκου, μεγάλο, ηλίθιο εξωγήινο πλάσμα. 234 00:14:09,723 --> 00:14:13,477 Κανείς δεν τρώει τους Σίμπσον. 235 00:14:13,769 --> 00:14:15,604 -Ορίστε; -Μη μου κάνεις τον χαζό. 236 00:14:15,688 --> 00:14:16,772 Βρήκαμε το βιβλίο σας. 237 00:14:17,231 --> 00:14:18,232 Εννοείτε αυτό; 238 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 Είναι ένα αθώο βιβλίο μαγειρικής. 239 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 Είναι απλώς λίγο σκονισμένο. 240 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 ΠΩΣ ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 241 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 Για μια στιγμή. 242 00:14:33,163 --> 00:14:34,206 ΜΑΓΕΙΡΕΨΤΕ 40 ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 243 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 Περιμένετε. Υπάρχει κι άλλη διαστημική σκόνη. 244 00:14:40,337 --> 00:14:41,797 ΜΑΓΕΙΡΕΨΤΕ ΓΙΑ 40 ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 245 00:14:41,922 --> 00:14:44,341 Για να καταλάβω, νομίσατε ότι... 246 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Νόμιζαν ότι θα τους φάμε. 247 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 Θεούλη μου, υποτίθεται ότι είναι αστείο αυτό; 248 00:14:49,555 --> 00:14:51,891 Όχι. Μιλούν σοβαρά. 249 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Γιατί μας αναγκάζετε να τρώμε συνέχεια; 250 00:14:54,768 --> 00:14:57,897 Σας αναγκάζουμε; Εμείς σας προσφέραμε ένα πολυτελές γεύμα 251 00:14:58,147 --> 00:15:00,816 και εσείς σαβουριάσατε. 252 00:15:00,941 --> 00:15:04,194 Ξεπατώθηκα στην κουζίνα για μέρες 253 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 για εσάς και... 254 00:15:06,363 --> 00:15:09,575 Αν θέλατε να κάνετε τον Σίροκ τον Προετοιμαστή να κλάψει, 255 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 τα καταφέρατε. 256 00:15:11,076 --> 00:15:15,497 Δεν είστε τα μόνα πλάσματα που έχουν συναισθήματα, ξέρετε. 257 00:15:22,338 --> 00:15:24,381 Σας προσφέραμε τον παράδεισο. 258 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Θα βιώνατε συναισθήματα 259 00:15:26,467 --> 00:15:29,136 εκατό φορές πιο δυνατά απ' αυτό που αποκαλείτε "αγάπη" 260 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 και χίλιες φορές πιο δυνατά απ' αυτό που λέτε "διασκέδαση". 261 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 Θα σας φέρονταν σαν θεούς 262 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 και θα ζούσατε για πάντα μέσα στην ομορφιά, 263 00:15:37,311 --> 00:15:40,814 αλλά τώρα, εξαιτίας της προσβλητικής φύσης σας, 264 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 αυτό δεν θα συμβεί. 265 00:15:42,858 --> 00:15:45,361 Για ανώτερο είδος, είναι πολύ κακιασμένοι. 266 00:15:49,698 --> 00:15:53,577 Τα μόνα τέρατα σ' εκείνο το σκάφος ήμασταν εμείς. 267 00:15:53,827 --> 00:15:57,373 Λίσα, βλέπεις τι εννοούμε όταν λέμε ότι παραείσαι έξυπνη για την ηλικία σου; 268 00:15:57,456 --> 00:15:59,750 -Συγχαρητήρια, Λίσα. -Ναι, μας υποχρέωσες. 269 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 Κάτι τρομακτικό συμβαίνει. 270 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Σπασικλάκι, είναι Χαλοουίν. Παράτα το βιβλίο. 271 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 Αν θες να ξέρεις, 272 00:16:18,143 --> 00:16:20,896 θα σου διαβάσω μια κλασική ιστορία τρόμου 273 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 από τον Έντγκαρ Άλαν Πόε. 274 00:16:22,731 --> 00:16:24,858 Για μια στιγμή. Αυτό είναι σχολικό βιβλίο. 275 00:16:25,025 --> 00:16:27,027 Μην ανησυχείς, Μπαρτ, δεν θα μάθεις τίποτα. 276 00:16:27,695 --> 00:16:29,989 Λέγεται Το Κοράκι. 277 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 "Δώδεκα έδειχνε η ώρα, όπως και τώρα 278 00:16:33,617 --> 00:16:36,453 -"κι ήμουν..." -"...κι ήμουν βυθισμένος ώρα 279 00:16:36,745 --> 00:16:40,582 "σε βιβλία αλλοτινά 280 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 ΑΛΛΟΤΙΝΑ ΒΙΒΛΙΑ - ΤΟΜΟΣ 2ος 281 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 "όταν μέσα από ένα θάμπος ύπνου να μου εφάνη 282 00:16:45,504 --> 00:16:48,757 "σάμπως κάποιος έξω από την πόρτα να χτυπούσε σιγανά. 283 00:16:49,049 --> 00:16:51,176 -"Επισκέπτης είπα... -"Θα 'ναι... 284 00:16:51,427 --> 00:16:56,724 "και χτυπάει σιγανά, τούτο θα 'ναι μοναχά. 285 00:16:56,807 --> 00:17:00,686 -Πότε θα τρομάξουμε; -Μπαρτ, φτιάχνει την ατμόσφαιρα. 286 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 "Α, θυμάμαι έπεφτε χιόνι και του κρύου Δεκέμβρη οι τόνοι 287 00:17:05,816 --> 00:17:09,194 "σκούζαν μες στο παραγώνι και στοιχειώναν στη φωτιά. 288 00:17:09,361 --> 00:17:13,157 "Η νυχτιά με στενοχώρα κι άδικα έψαχνα τόση ώρα 289 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 "να βρω τη γλυκιά Λεωνόρα... 290 00:17:17,578 --> 00:17:19,830 "μες στ' αρχαία μου χαρτιά. 291 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 Αχ, Λεωνόρα! 292 00:17:21,707 --> 00:17:25,711 "Τη Λεωνόρα που οι αγγέλοι τής κρατάνε συντροφιά 293 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 "και δική μας ποτέ πια. 294 00:17:30,924 --> 00:17:35,596 "Κάθε θρόισμα στο μετάξι της κουρτίνας είχε αλλάξει 295 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 "Κι έρχονταν να με ταράξει ο άγριος φόβος που τρυπά. 296 00:17:39,475 --> 00:17:42,394 "Κι έλεγα, για να πάρω θάρρος και να διώξω αυτό το βάρος... 297 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 "Επισκέπτης θα ’ναι τούτος που χτυπά, 298 00:17:44,521 --> 00:17:45,898 "τούτο θα ’ναι μοναχά. 299 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 "Ξάφνου ως να ‘ντριωσε η ψυχή μου και παρά την ταραχή μου 300 00:17:50,110 --> 00:17:51,570 -"Κύριε... -"Φώναξα... 301 00:17:51,653 --> 00:17:52,905 "Ή κυρία... 302 00:17:53,197 --> 00:17:57,534 "συγχωρέστε με, έστω αργά, στα χαρτιά μου ήμουν σκυμμένος κι ίσως μισοκοιμισμένος 303 00:17:57,659 --> 00:18:01,038 "και δε σας άκουσα ωρισμένως 304 00:18:01,121 --> 00:18:04,416 "να χτυπάτε έτσι σιγά. 305 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 "Ανοίγω τα πορτόφυλλα γοργά." 306 00:18:07,252 --> 00:18:09,046 Το καλό που του θέλω να 'χει ενδιαφέρον. 307 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 "Έξω η νύχτα μοναχά". 308 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 Ξέρεις τι θα ήταν πιο τρομακτικό από αυτό; 309 00:18:15,886 --> 00:18:17,513 -Τι; -Τα πάντα! 310 00:18:17,721 --> 00:18:21,809 "Μπήκα στο δωμάτιο πάλι, μ’ άνω κάτω το κεφάλι, 311 00:18:21,892 --> 00:18:24,895 "Μα μέσα απ’ αυτή τη ζάλη, δυνατήν ακούω χτυπιά. 312 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 -"Σίγουρα... -"Λέω ευθύς... 313 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 "Κάτι στο παραθύρι θα 'ναι. 314 00:18:30,442 --> 00:18:33,695 "Ας ιδώ τώρα ποιος να 'ναι, φτάνει το μυστήριο πια, 315 00:18:33,904 --> 00:18:37,199 "Τότε τα παντζούρια ανοίγω, όμως μια κραυγή μου πνίγω 316 00:18:37,366 --> 00:18:40,577 "καθώς βλέπω ένα κοράκι μες στο δώμα να περνά. 317 00:18:40,786 --> 00:18:43,747 "Η ευγένεια δεν το νοιάζει κι ούτε που με λογαριάζει, 318 00:18:43,872 --> 00:18:47,334 "μα γαντζώνει στο περβάζι της εσώπορτας στερνά. 319 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 "Μα γαντζώνει και κουρνιάζει στη μαρμάρινη Αθηνά 320 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 "και κοιτάζει μοναχά. 321 00:18:54,800 --> 00:18:56,844 "Πως ανάπνευσα στ’ αλήθεια και γελώντας απ’ τα στήθια, 322 00:18:56,969 --> 00:19:00,055 -"από παλιά συνήθεια... -"Λέω... 323 00:19:00,222 --> 00:19:03,976 "μαυροπούλι άλλοτε θείο, που πλανιέσαι στη νυχτιά, 324 00:19:04,184 --> 00:19:08,897 "ποιο είναι τάχα τ’ όνομά σου μες στην άραχνη νυχτιά; 325 00:19:08,981 --> 00:19:10,149 "Και μου λέει... 326 00:19:10,566 --> 00:19:12,151 -Άσε μας πια. -Μπαρτ, σταμάτα. 327 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 Λέει "Ποτέ πια", κι αυτό είναι το μόνο που θα πει. 328 00:19:15,529 --> 00:19:16,738 Εντάξει. 329 00:19:21,160 --> 00:19:25,914 "Ξάφνου ως να ’νιωσα μου εφάνη γύρω μου άκρατο λιβάνι... 330 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 -Ηλίθιο λιβάνι. -"...και πλημμύρα να μου φτάνει 331 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 "σύννεφο η θεία του καπνιά. 332 00:19:31,587 --> 00:19:32,713 -"Άθλιε... -"Φώναξα... 333 00:19:32,838 --> 00:19:35,382 "στοχάσου, που ο Θεός στέλνει κοντά σου. 334 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 "Αγγέλους να σου σταλάσουν νηπενθές για λησμονιά, 335 00:19:38,594 --> 00:19:44,224 "Πιές το, ω, πιές το, τη Λεωνόρα να ξεχάσεις μ’ απονιά, 336 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 "Και μου λέει... 337 00:19:45,475 --> 00:19:49,062 -"Ποτέ πια! -"Φύγε στ’ άγριά τα σου μέρη... 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,356 -"Όρνιο ή φάντασμα! -"Φώναξα... 339 00:19:51,440 --> 00:19:54,985 "Αν αυτό που σ’ έχει φέρει δεν σε καταπιει ξανά. 340 00:19:55,819 --> 00:19:58,530 "Κι ούτε ένα μικρό φτερό σου 341 00:19:58,864 --> 00:20:00,449 "να μη μείνει εδώ δικό σου, 342 00:20:00,782 --> 00:20:02,826 "Και το φευγιό σου 343 00:20:03,285 --> 00:20:04,828 "να χαθεί στα σκοτεινά! 344 00:20:05,245 --> 00:20:07,748 "Πάρε και το κρώξιμό σου 345 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 "πέρα από την Αθηνά. 346 00:20:11,293 --> 00:20:13,128 -"Και μου λέει... -"Ποτέ πια! 347 00:20:13,795 --> 00:20:18,926 "Πάρε και το κρώξιμό σου πέρα από την Αθηνά. 348 00:20:19,134 --> 00:20:20,844 -"Και μου λέει... -"Ποτέ πια! 349 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Βρε μικρό... 350 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Έλα εδώ, βρε κοράκι! 351 00:20:37,236 --> 00:20:38,362 Αστόχησα! 352 00:20:38,737 --> 00:20:41,448 Ποτέ πια, ποτέ πια. 353 00:20:49,206 --> 00:20:50,123 ΤΟ ΠΗΓΑΔΙ ΚΑΙ ΤΟ ΕΚΚΡΕΜΕΣ 354 00:20:50,499 --> 00:20:51,458 ΜΑΡΤΥΡΙΑΡΑ ΚΑΡΔΙΑ 355 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 ΤΟ ΚΛΕΜΜΕΝΟ ΓΡΑΜΜΑ 356 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 "Κι από τότε εκεί δεμένο, το κοράκι, καθισμένο 357 00:20:55,754 --> 00:20:58,757 Μένει πάντα κουρνιασμένο 358 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 "στη μαρμάρινη θεά. 359 00:21:00,759 --> 00:21:04,638 "Κι η ματιά του όπως κοιτάζει, με ματιά δαιμόνου μοιάζει 360 00:21:04,846 --> 00:21:08,267 "Κι η νυχτιά που το σκεπάζει του στοιχειώνει τη σκιά. 361 00:21:08,433 --> 00:21:12,646 "Α, η ψυχή μου δε θα φύγει μια στιγμή απ’ αυτή τη σκιά. 362 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 "Δε θα φύγει ποτέ πια!" 363 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 Αυτό δεν ήταν τρομακτικό, Λίσα. 364 00:21:21,530 --> 00:21:22,990 Ούτε καν για ποίημα. 365 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 Γράφτηκε το 1845. 366 00:21:25,117 --> 00:21:27,327 Ίσως οι άνθρωποι τρόμαζαν πιο εύκολα τότε. 367 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Ναι. Όπως όταν βλέπεις το Παρασκευή και 13, Μέρος Πρώτο. 368 00:21:30,872 --> 00:21:34,668 -Είναι ξενέρωτο για τα σημερινά δεδομένα. -Παιδιά, ώρα για ύπνο! 369 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 Δεν θα έχω πρόβλημα να κοιμηθώ απόψε. 370 00:21:56,732 --> 00:21:58,942 Όχι, Μαρτζ! Έλα, σε παρακαλώ. 371 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 Δεν θα κοιμηθώ με τα φώτα αναμμένα, Χόμερ. 372 00:22:02,070 --> 00:22:05,449 Είναι απλώς παιδικές ιστορίες. Δεν θα σου κάνουν κακό. 373 00:22:14,499 --> 00:22:16,084 Μισώ το Χαλοουίν. 374 00:23:11,723 --> 00:23:13,725 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης