1
00:00:04,170 --> 00:00:05,171
Γεια σας.
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,550
Το Χαλοουίν είναι πολύ παράξενη γιορτή.
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,844
Προσωπικά, δεν την καταλαβαίνω.
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,556
Παιδιά που λατρεύουν φαντάσματα
και παριστάνουν τους διαβόλους.
5
00:00:15,223 --> 00:00:18,018
Τα προγράμματα στην τηλεόραση
είναι εντελώς ακατάλληλα
6
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
για τα παιδιά.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
Όπως το μισάωρο που ακολουθεί.
8
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
Τίποτα δεν ενοχλεί τα παιδιά μου,
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
αλλά το αποψινό σόου,
για το οποίο νίπτω τας χείρας μου,
10
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
είναι πολύ τρομακτικό.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Αν έχετε ευαίσθητα παιδιά,
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,616
καλύτερα να τα βάλετε νωρίς για ύπνο,
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,453
αντί να μας γράφετε
οργισμένα γράμματα αύριο.
14
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Σας ευχαριστώ.
15
00:00:47,922 --> 00:00:49,841
ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
16
00:00:51,134 --> 00:00:52,677
ΙΕΖΕΚΙΗΛ ΣΙΜΠΣΟΝ
ΙΣΜΑΗΛ ΣΙΜΠΣΟΝ
17
00:00:53,970 --> 00:00:55,138
ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ Β. ΣΙΜΠΣΟΝ
ΓΚΑΡΦΙΛΝΤ
18
00:00:56,139 --> 00:00:57,015
ΚΑΣΠΕΡ ΤΟ ΦΙΛΙΚΟ ΑΓΟΡΙ
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,516
ΕΛΒΙΣ
ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ ΕΔΩ
20
00:01:08,276 --> 00:01:09,152
ΦΑΡΣΑ Η' ΚΕΡΑΣΜΑ
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
Έκανα καλή μπάζα φέτος.
Λατρεύω το Χαλοουίν.
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,452
Για μια στιγμή.
Για να δούμε τι σκαρώνουν τα παιδιά.
23
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
...και ο αστυνομικός
στην άλλη άκρη της γραμμής είπε
24
00:01:20,997 --> 00:01:22,624
"Εντοπίσαμε την κλήση.
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
"Έγινε από τον από κάτω όροφο.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
"Βγείτε από το σπίτι!"
27
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
Όμως ήταν πολύ αργά.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
Τέλος της ιστορίας.
29
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
Αυτό το άκουσα όταν πήγαινα Γ' δημοτικού.
Δεν είναι τρομακτικό.
30
00:01:33,635 --> 00:01:36,304
-Είναι!
-Δεν είναι!
31
00:01:36,387 --> 00:01:38,598
Εντάξει! Τότε, πες εσύ μια πιο τρομακτική.
32
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
Δώσ' μου τον φακό.
33
00:01:41,935 --> 00:01:45,688
Άκου μια ιστορία
που είναι πραγματικά τρομοκρατική.
34
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
-Τι ακούω!
-Την ονομάζω
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
Το Σπίτι του Εφιάλτη.
36
00:01:57,700 --> 00:02:00,620
-Αυτά είναι όλα. Υπογράψτε εδώ.
-Ορίστε, δικέ μου,
37
00:02:00,870 --> 00:02:02,413
κι ένα δολάριο για σένα.
38
00:02:02,664 --> 00:02:06,584
Ένα δολάριο.
Χαίρομαι που το μέρος είναι καταραμένο.
39
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
Είναι όλο δικό μας.
40
00:02:09,379 --> 00:02:11,923
Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο φθηνό ήταν.
41
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Πρόθυμος πωλητής, Μαρτζ.
42
00:02:13,508 --> 00:02:15,927
Σίγουρα πρέπει να ήταν πρόθυμος.
43
00:02:16,136 --> 00:02:20,473
Καλή τοποθεσία, 18 υπνοδωμάτια, τάφρος.
Δεν θα έπρεπε να έχουμε τα λεφτά γι' αυτό.
44
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
Επιτέλους πετύχαμε μια καλή προσφορά.
Σταμάτα να γκρινιάζεις.
45
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
Φαίνεται πολύ καλό για να 'ναι αληθινό.
46
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
Μαμά, ο Μπαρτ μού πέταξε ένα βιβλίο!
47
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
-Δεν το έκανα.
-Το έκανες!
48
00:02:32,694 --> 00:02:34,487
Φύγετε!
49
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
Τι στην ευχή ήταν αυτό;
50
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
Κάποιος ήχος του σπιτιού.
51
00:02:44,706 --> 00:02:47,750
Η κουζίνα χρειάζεται
ένα γυναικείο άγγιγμα.
52
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
Χόμερ!
53
00:02:51,713 --> 00:02:53,381
Τι είναι αυτό στη γωνία;
54
00:02:53,840 --> 00:02:55,758
-Δεν ξέρω.
-Μοιάζει με δίνη,
55
00:02:55,967 --> 00:02:58,094
με μια πύλη σε κάποια άλλη διάσταση.
56
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
Μια δίνη.
57
00:03:00,597 --> 00:03:01,681
Πιάσε!
58
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
Πολύ πρώτο!
59
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
"Σταματήστε να πετάτε τα σκουπίδια σας
στη διάστασή μας."
60
00:03:15,320 --> 00:03:17,280
Μαμά, μπαμπά! Βοήθεια!
61
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
Φύγετε.
62
00:03:23,286 --> 00:03:26,956
Θέλω να δω
τι δικαιολογία θα βρεις τώρα, μικρέ.
63
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
Διαισθάνομαι μια σατανική παρουσία
σ' αυτό το σπίτι.
64
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
-Σατανική;
-Σταμάτα, Λίσα. Τρομάζεις τη μητέρα σου.
65
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
Παιδιά, πάρτε τα παλτά σας.
Φεύγουμε αμέσως από δω.
66
00:03:36,799 --> 00:03:38,551
Περίμενε μια στιγμή, Μαρτζ.
67
00:03:38,801 --> 00:03:40,803
Είναι φυσικό να υπάρχουν προβλήματα
68
00:03:40,887 --> 00:03:42,222
σ' ένα τόσο παλιό σπίτι.
69
00:03:42,430 --> 00:03:44,807
Θέλει λίγο φτιάξιμο.
70
00:03:44,891 --> 00:03:47,435
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Θα φέρουμε μερικούς παπάδες εδώ...
71
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
Δεν θα μείνω σ' ένα σατανικό σπίτι
απλώς για να γλιτώσω λίγα δολάρια.
72
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
Μην είσαι τόσο πεισματάρα!
73
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Δεν μιλάμε για λίγα δολάρια.
74
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
Μιλάμε για μερικές χιλιάδες δολάρια!
75
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Έχει ωραία ψηλά ταβάνια.
76
00:04:07,038 --> 00:04:10,875
Ας κοιμηθούμε
και αποφασίζουμε αύριο, εντάξει;
77
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
Εντάξει, αλλά αν συμβεί τίποτα...
78
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
Τι μπορεί να συμβεί;
79
00:04:20,885 --> 00:04:23,721
Όλοι είναι εναντίον σου, Μπαρτ.
80
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
Πρέπει να τους σκοτώσεις όλους.
81
00:04:26,933 --> 00:04:29,310
Πρέπει να πεθάνουν όλοι.
82
00:04:30,144 --> 00:04:31,688
Είσαι η συνείδησή μου;
83
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
Εγώ...
84
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Ναι, είμαι.
85
00:04:36,567 --> 00:04:39,862
Λίσα.
86
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Το χασαπομάχαιρο, Λίσα.
87
00:04:48,705 --> 00:04:51,249
Είναι όλοι εναντίον μου.
88
00:04:51,958 --> 00:04:54,585
Πρέπει να πεθάνουν όλοι.
89
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Μαρτζ.
90
00:05:03,594 --> 00:05:05,555
Μαρτζ;
91
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
Είμαι στην κουζίνα, Χόμερ.
92
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Να πεθάνετε!
93
00:05:20,695 --> 00:05:22,322
Να πεθάνετε όλοι!
94
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Τι συμβαίνει εδώ;
95
00:05:31,789 --> 00:05:34,542
Χόμερ, Μπαρτ, Λίσα, Μάγκι, σταματήστε!
96
00:05:34,792 --> 00:05:36,085
-Συγγνώμη, Μπαρτ.
-Συγγνώμη.
97
00:05:36,210 --> 00:05:37,337
-Συγγνώμη, μαμά.
-Συγγνώμη.
98
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Ως εδώ. Παιδιά, ντυθείτε. Φεύγουμε.
99
00:05:39,756 --> 00:05:41,716
Είπες ότι θα αποφασίσουμε το πρωί.
100
00:05:41,841 --> 00:05:42,800
Δεν με νοιάζει.
101
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
Έχουμε τις διαφορές μας
και έχουμε καβγαδίσει,
102
00:05:45,553 --> 00:05:47,430
αλλά ποτέ δεν μαλώσαμε με μαχαίρια,
103
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
και φταίει αυτό το σπίτι.
104
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Μαμά, μπαμπά, κοιτάξτε!
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
ΤΡΕΛΟ ΑΤΙ
ΚΑΘΙΣΤΟΣ ΤΑΥΡΟΣ
106
00:05:54,354 --> 00:05:56,272
Είναι αρχαίο ινδιάνικο νεκροταφείο.
107
00:05:56,356 --> 00:05:58,024
Αυτό το σπίτι τα έχει όλα.
108
00:05:58,107 --> 00:05:59,025
ΠΟΚΑΧΟΝΤΑΣ
109
00:05:59,108 --> 00:06:00,777
Ένα αρχαίο ινδιάνικο τι;
110
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Κύριε Πλουτ, είμαι ο Χόμερ Σίμπσον.
111
00:06:07,617 --> 00:06:11,704
Όταν μου πουλήσατε το σπίτι,
ξεχάσατε να μου πείτε μια λεπτομέρεια.
112
00:06:11,829 --> 00:06:16,292
Δεν μου είπατε ότι ήταν χτισμένο
πάνω σε ινδιάνικο νεκροταφείο!
113
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
Όχι! Δεν μου το είπατε!
114
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Αλλιώς τα θυμάμαι εγώ τα πράγματα.
115
00:06:23,007 --> 00:06:26,052
Ναι, εντάξει, γεια σας.
116
00:06:27,261 --> 00:06:29,097
Λέει ότι το είπε πέντε-έξι φορές.
117
00:06:29,389 --> 00:06:30,556
Πάμε, παιδιά.
118
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
-Έλεος, Μαρτζ!
-Χόμερ.
119
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
Θα πεθάνετε.
120
00:06:34,185 --> 00:06:36,521
Θα πεθάνετε αργά.
121
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
Το στομάχι σας θα πρηστεί.
122
00:06:39,107 --> 00:06:42,276
Τα έντερά σας θα στρίψουν και θα βράσουν.
123
00:06:42,568 --> 00:06:46,906
Τα μάτια σας θα εκραγούν
και μια απαίσια ουσία,
124
00:06:47,031 --> 00:06:51,953
μάλλον τα μυαλά σας,
θ' αρχίσουν να τρέχουν από τη μύτη σας.
125
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
Σκάσε!
126
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
Σταμάτα να προσπαθείς να μας εκφοβίσεις!
127
00:06:56,958 --> 00:07:01,087
Σταμάτα να λες αυτά τα φρικτά πράγματα
και μάθε τρόπους!
128
00:07:06,676 --> 00:07:10,513
Κοίταξε με. Ποτέ δεν έχω ξαναθυμώσει τόσο.
Τρέμουν τα χέρια μου.
129
00:07:10,638 --> 00:07:12,390
Καλύτερα απ' το να εκραγούν τα μάτια σου.
130
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
-Κάν' το ξανά.
-Ποιο;
131
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
-Κάνε τους τοίχους να ματώσουν.
-Όχι.
132
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Μας ανήκεις, φίλε. Θέλω να δω λίγο αίμα.
133
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
Δεν είμαι αναγκασμένος να σε διασκεδάζω.
134
00:07:21,232 --> 00:07:23,109
Έλα, φίλε, κάνε αυτό με το αίμα.
135
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Άντε! Κάν' το!
136
00:07:25,653 --> 00:07:27,321
Γιατί θέλεις να μας τρομάξεις;
137
00:07:27,488 --> 00:07:29,449
Θέλεις να μας κρατήσεις μακριά σου;
138
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Για να μη σε αγαπήσουμε;
139
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
Άσε με ήσυχο.
140
00:07:32,618 --> 00:07:34,120
Μην της μιλάς έτσι.
141
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
-Άκου, κυρά μου...
-Μη με λες "κυρά μου".
142
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
Με λένε Μαρτζ Σίμπσον.
143
00:07:38,958 --> 00:07:41,836
Αυτή είναι η οικογένειά μου
και δεν θα πάμε πουθενά.
144
00:07:42,003 --> 00:07:46,382
Θα πρέπει να ζήσουμε όλοι μαζί,
οπότε καλύτερα να το συνηθίσεις.
145
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Μπορώ να το σκεφτώ για λίγο;
146
00:07:50,303 --> 00:07:51,179
Φυσικά.
147
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
Η ζωή με τους Σίμπσον.
148
00:08:00,229 --> 00:08:01,647
Τι άλλη επιλογή έχω;
149
00:08:08,863 --> 00:08:09,947
Πρώτο!
150
00:08:10,531 --> 00:08:13,117
Προτίμησε να αυτοκαταστραφεί,
παρά να ζήσει μαζί μας.
151
00:08:13,659 --> 00:08:15,703
Αισθάνομαι απόρριψη.
152
00:08:22,084 --> 00:08:24,837
-Αυτό δεν ήταν τρομακτικό, Μπαρτ.
-Αλήθεια;
153
00:08:25,129 --> 00:08:27,882
Τι λες για το κομμένο δάχτυλο;
154
00:08:31,427 --> 00:08:32,762
Φτύσ' το!
155
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
Η τελευταία ιστορία ήταν για ζέσταμα
156
00:08:36,265 --> 00:08:38,893
γι' αυτό το μακάβριο παραμύθι
που αποκαλώ...
157
00:08:41,312 --> 00:08:42,772
Πεινασμένοι είναι οι καταραμένοι.
158
00:08:46,108 --> 00:08:47,818
Χόμερ, πολλές μύγες μαζεύτηκαν.
159
00:08:47,902 --> 00:08:51,364
Μην ανησυχείς.
Θα ανάψω την εντομοκτόνα συσκευή.
160
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Αυτό ήταν δυνατό!
161
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
Αυτό αρκεί.
162
00:09:14,303 --> 00:09:18,891
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από ένα καλοψημένο μπιφτέκι.
163
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
Ωραίο!
164
00:09:35,741 --> 00:09:37,577
Τα μπιφτέκια σας κρυώνουν, παι...
165
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
Παναγίτσα μου!
166
00:10:15,197 --> 00:10:19,535
Χαίρετε, γήινοι. Είμαι ο Κανγκ.
Μη φοβάστε.
167
00:10:19,994 --> 00:10:21,746
Δεν θα σας κάνουμε κακό.
168
00:10:21,912 --> 00:10:25,875
-Μιλάς αγγλικά.
-Μιλάω ραϊτζελιανά.
169
00:10:26,125 --> 00:10:27,251
Κατά σύμπτωση,
170
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
οι γλώσσες μας είναι πανομοιότυπες.
171
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
Τι θα μας κάνεις, φίλε;
172
00:10:31,922 --> 00:10:34,550
Ο Κόντος κι εγώ
θα σας πάρουμε στον Ράιτζελ Τέσσερα,
173
00:10:34,717 --> 00:10:38,429
έναν κόσμο με ανεξάντλητες απολαύσεις
που θα σκανδαλίσουν τις αισθήσεις σας
174
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
και θα ανοίξουν
τους πνευματικούς σας ορίζοντες.
175
00:10:41,515 --> 00:10:45,478
Ξέρω ότι για εσάς, εμείς οι Σίμπσον
είμαστε μια κατώτερη μορφή ζωής.
176
00:10:45,770 --> 00:10:48,314
Αντιμετωπίζουμε
αυτήν την προκατάληψη κάθε μέρα,
177
00:10:48,606 --> 00:10:50,399
αλλά είμαστε ευτυχισμένοι
στον πλανήτη μας.
178
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
Εκλιπαρούμε τον οίκτο σας.
179
00:10:52,860 --> 00:10:54,695
-Επιστρέψτε μας...
-Ώρα για δείπνο.
180
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
Κοιτάξτε τσιμπούσι!
181
00:10:56,864 --> 00:11:00,743
Ορίστε, γήινοι.
Πάρτε όσο θέλετε, αλλά φάτε όσο πάρετε.
182
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Σας ευχαριστούμε, κύριε...
183
00:11:02,828 --> 00:11:04,830
Για να το προφέρετε σωστά,
184
00:11:05,498 --> 00:11:07,875
πρέπει να σας βγάλω τη γλώσσα.
185
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
-Τηγανητές γαρίδες.
-Σάντουιτς με κιμά.
186
00:11:13,172 --> 00:11:17,385
-Παϊδάκια με σάλτσα.
-Κοίτα, Χόμερ, ροζέτες από ραπανάκι!
187
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
Φτιάχνονται δύσκολα.
Είναι πολύ προηγμένο είδος.
188
00:11:20,346 --> 00:11:23,766
Φάτε, γήινοι. Παχύνετε από το φαγητό.
189
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
Κάτι δεν πάει καλά μ' αυτό.
190
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
Η μικρή έχει δίκιο.
191
00:11:31,524 --> 00:11:34,360
Φέρτε λίγη σος μήλου για τα παϊδάκια.
192
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Τι κοιτάς, φιλαράκο;
193
00:11:37,530 --> 00:11:40,491
Η γυναίκα σου είναι μούρλια.
194
00:11:41,117 --> 00:11:42,368
Σ' ευχαριστώ.
195
00:11:43,703 --> 00:11:47,581
Με μεγάλη μας χαρά, σας παρέχουμε
απεριόριστη διασκέδαση
196
00:11:47,748 --> 00:11:49,500
στο διαγαλαξιακό σας ταξίδι.
197
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
Εδώ λαμβάνουμε
πάνω από ένα εκατομμύριο κανάλια
198
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
από τις πιο μακρινές γωνιές του γαλαξία.
199
00:11:54,964 --> 00:11:57,216
-Πιάνετε HBO;
-Όχι, αυτό θα κόστιζε έξτρα.
200
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
Και ιδού το πιο κορυφαίο επίτευγμα
201
00:11:59,343 --> 00:12:00,720
στην τεχνολογία ψυχαγωγίας,
202
00:12:00,845 --> 00:12:04,098
μια ηλεκτρονική εκδοχή
αυτού που αποκαλείτε πινγκ πονγκ.
203
00:12:04,223 --> 00:12:06,434
Οι πρωτόγονες ρακέτες
αντικαταστάθηκαν από ηλεκτρονικά...
204
00:12:06,642 --> 00:12:09,228
Αυτό είναι το Pong!
Συμβάδισε με την εποχή, φίλε.
205
00:12:09,311 --> 00:12:12,356
Με τη Μαρτζ παίζαμε
αυτό το παλιό παιχνίδι, πριν παντρευτούμε.
206
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Εμείς φτιάξαμε αυτό το διαστημόπλοιο.
207
00:12:14,608 --> 00:12:17,695
Όποιος ανήκει σε είδος
που τελειοποίησε το διαγαλαξιακό ταξίδι,
208
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
να σηκώσει το χέρι του.
209
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Εντάξει, λοιπόν.
210
00:12:26,787 --> 00:12:29,248
Συγγνώμη.
Το παιχνίδι σας είναι πολύ ωραίο.
211
00:12:32,418 --> 00:12:33,335
Ώρα για δείπνο.
212
00:12:33,961 --> 00:12:35,880
Γιατί δεν σας έχουμε δει να τρώτε;
213
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
Δεν θέλουμε να μας κοπεί η όρεξη
214
00:12:40,092 --> 00:12:44,221
για το μεγάλο τσιμπούσι,
όταν φτάσουμε στον Ράιτζελ Τέσσερα.
215
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
-Τσιμπούσι!
-Θα μας καλέσετε;
216
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
Θα είστε στο τσιμπούσι.
217
00:12:49,810 --> 00:12:53,397
Κάτι μου λέει
ότι θα είστε οι επίτιμοι καλεσμένοι.
218
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Πείτε μας κι άλλα.
219
00:12:57,902 --> 00:12:59,195
Όχι, τώρα φάτε.
220
00:12:59,320 --> 00:13:00,404
Όταν φτάσουμε,
221
00:13:00,529 --> 00:13:04,992
θα έχουμε πολύ χρόνο για κουβεντούλα.
222
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
Πολύ καλά, γήινε.
223
00:13:19,215 --> 00:13:22,635
Εξαιρετικά, κύριε Σίμπσον.
224
00:13:33,646 --> 00:13:36,649
Αυτό θα δώσει τέλεια γεύση στους γήινους.
225
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
ΠΩΣ ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΨΕΤΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
226
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Σταματήστε!
227
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Δεν βλέπετε τι συμβαίνει εδώ;
228
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
Μας παχαίνουν για να μας φάνε.
229
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
Έλα τώρα, Λίσα.
230
00:13:58,462 --> 00:14:01,131
Αν δεν με πιστεύετε,
κοιτάξτε το βιβλίο που βρήκα.
231
00:14:03,801 --> 00:14:05,094
Κοίτα! Έχει δίκιο!
232
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
Γήινοι, σταματήσατε να τρώτε.
233
00:14:06,971 --> 00:14:09,557
Άκου, μεγάλο, ηλίθιο εξωγήινο πλάσμα.
234
00:14:09,723 --> 00:14:13,477
Κανείς δεν τρώει τους Σίμπσον.
235
00:14:13,769 --> 00:14:15,604
-Ορίστε;
-Μη μου κάνεις τον χαζό.
236
00:14:15,688 --> 00:14:16,772
Βρήκαμε το βιβλίο σας.
237
00:14:17,231 --> 00:14:18,232
Εννοείτε αυτό;
238
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
Είναι ένα αθώο βιβλίο μαγειρικής.
239
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
Είναι απλώς λίγο σκονισμένο.
240
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
ΠΩΣ ΝΑ ΜΑΓΕΙΡΕΥΕΤΕ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
241
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Για μια στιγμή.
242
00:14:33,163 --> 00:14:34,206
ΜΑΓΕΙΡΕΨΤΕ 40 ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
243
00:14:35,416 --> 00:14:38,752
Περιμένετε.
Υπάρχει κι άλλη διαστημική σκόνη.
244
00:14:40,337 --> 00:14:41,797
ΜΑΓΕΙΡΕΨΤΕ ΓΙΑ 40 ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
245
00:14:41,922 --> 00:14:44,341
Για να καταλάβω, νομίσατε ότι...
246
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Νόμιζαν ότι θα τους φάμε.
247
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
Θεούλη μου,
υποτίθεται ότι είναι αστείο αυτό;
248
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Όχι. Μιλούν σοβαρά.
249
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
Γιατί μας αναγκάζετε να τρώμε συνέχεια;
250
00:14:54,768 --> 00:14:57,897
Σας αναγκάζουμε;
Εμείς σας προσφέραμε ένα πολυτελές γεύμα
251
00:14:58,147 --> 00:15:00,816
και εσείς σαβουριάσατε.
252
00:15:00,941 --> 00:15:04,194
Ξεπατώθηκα στην κουζίνα για μέρες
253
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
για εσάς και...
254
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
Αν θέλατε να κάνετε
τον Σίροκ τον Προετοιμαστή να κλάψει,
255
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
τα καταφέρατε.
256
00:15:11,076 --> 00:15:15,497
Δεν είστε τα μόνα πλάσματα
που έχουν συναισθήματα, ξέρετε.
257
00:15:22,338 --> 00:15:24,381
Σας προσφέραμε τον παράδεισο.
258
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Θα βιώνατε συναισθήματα
259
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
εκατό φορές πιο δυνατά
απ' αυτό που αποκαλείτε "αγάπη"
260
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
και χίλιες φορές πιο δυνατά
απ' αυτό που λέτε "διασκέδαση".
261
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
Θα σας φέρονταν σαν θεούς
262
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
και θα ζούσατε για πάντα
μέσα στην ομορφιά,
263
00:15:37,311 --> 00:15:40,814
αλλά τώρα,
εξαιτίας της προσβλητικής φύσης σας,
264
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
αυτό δεν θα συμβεί.
265
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
Για ανώτερο είδος, είναι πολύ κακιασμένοι.
266
00:15:49,698 --> 00:15:53,577
Τα μόνα τέρατα σ' εκείνο το σκάφος
ήμασταν εμείς.
267
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
Λίσα, βλέπεις τι εννοούμε όταν λέμε
ότι παραείσαι έξυπνη για την ηλικία σου;
268
00:15:57,456 --> 00:15:59,750
-Συγχαρητήρια, Λίσα.
-Ναι, μας υποχρέωσες.
269
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
Κάτι τρομακτικό συμβαίνει.
270
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Σπασικλάκι, είναι Χαλοουίν.
Παράτα το βιβλίο.
271
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
Αν θες να ξέρεις,
272
00:16:18,143 --> 00:16:20,896
θα σου διαβάσω μια κλασική ιστορία τρόμου
273
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
από τον Έντγκαρ Άλαν Πόε.
274
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
Για μια στιγμή. Αυτό είναι σχολικό βιβλίο.
275
00:16:25,025 --> 00:16:27,027
Μην ανησυχείς, Μπαρτ,
δεν θα μάθεις τίποτα.
276
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
Λέγεται Το Κοράκι.
277
00:16:30,906 --> 00:16:33,283
"Δώδεκα έδειχνε η ώρα, όπως και τώρα
278
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
-"κι ήμουν..."
-"...κι ήμουν βυθισμένος ώρα
279
00:16:36,745 --> 00:16:40,582
"σε βιβλία αλλοτινά
280
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
ΑΛΛΟΤΙΝΑ ΒΙΒΛΙΑ - ΤΟΜΟΣ 2ος
281
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
"όταν μέσα από ένα θάμπος ύπνου
να μου εφάνη
282
00:16:45,504 --> 00:16:48,757
"σάμπως κάποιος έξω από την πόρτα
να χτυπούσε σιγανά.
283
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
-"Επισκέπτης είπα...
-"Θα 'ναι...
284
00:16:51,427 --> 00:16:56,724
"και χτυπάει σιγανά, τούτο θα 'ναι μοναχά.
285
00:16:56,807 --> 00:17:00,686
-Πότε θα τρομάξουμε;
-Μπαρτ, φτιάχνει την ατμόσφαιρα.
286
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
"Α, θυμάμαι έπεφτε χιόνι
και του κρύου Δεκέμβρη οι τόνοι
287
00:17:05,816 --> 00:17:09,194
"σκούζαν μες στο παραγώνι
και στοιχειώναν στη φωτιά.
288
00:17:09,361 --> 00:17:13,157
"Η νυχτιά με στενοχώρα
κι άδικα έψαχνα τόση ώρα
289
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
"να βρω τη γλυκιά Λεωνόρα...
290
00:17:17,578 --> 00:17:19,830
"μες στ' αρχαία μου χαρτιά.
291
00:17:20,039 --> 00:17:21,540
Αχ, Λεωνόρα!
292
00:17:21,707 --> 00:17:25,711
"Τη Λεωνόρα που οι αγγέλοι
τής κρατάνε συντροφιά
293
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
"και δική μας ποτέ πια.
294
00:17:30,924 --> 00:17:35,596
"Κάθε θρόισμα στο μετάξι
της κουρτίνας είχε αλλάξει
295
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
"Κι έρχονταν να με ταράξει
ο άγριος φόβος που τρυπά.
296
00:17:39,475 --> 00:17:42,394
"Κι έλεγα, για να πάρω θάρρος
και να διώξω αυτό το βάρος...
297
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
"Επισκέπτης θα ’ναι τούτος που χτυπά,
298
00:17:44,521 --> 00:17:45,898
"τούτο θα ’ναι μοναχά.
299
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
"Ξάφνου ως να ‘ντριωσε η ψυχή μου
και παρά την ταραχή μου
300
00:17:50,110 --> 00:17:51,570
-"Κύριε...
-"Φώναξα...
301
00:17:51,653 --> 00:17:52,905
"Ή κυρία...
302
00:17:53,197 --> 00:17:57,534
"συγχωρέστε με, έστω αργά, στα χαρτιά μου
ήμουν σκυμμένος κι ίσως μισοκοιμισμένος
303
00:17:57,659 --> 00:18:01,038
"και δε σας άκουσα ωρισμένως
304
00:18:01,121 --> 00:18:04,416
"να χτυπάτε έτσι σιγά.
305
00:18:04,583 --> 00:18:06,794
"Ανοίγω τα πορτόφυλλα γοργά."
306
00:18:07,252 --> 00:18:09,046
Το καλό που του θέλω να 'χει ενδιαφέρον.
307
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
"Έξω η νύχτα μοναχά".
308
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
Ξέρεις τι θα ήταν πιο τρομακτικό από αυτό;
309
00:18:15,886 --> 00:18:17,513
-Τι;
-Τα πάντα!
310
00:18:17,721 --> 00:18:21,809
"Μπήκα στο δωμάτιο πάλι,
μ’ άνω κάτω το κεφάλι,
311
00:18:21,892 --> 00:18:24,895
"Μα μέσα απ’ αυτή τη ζάλη,
δυνατήν ακούω χτυπιά.
312
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
-"Σίγουρα...
-"Λέω ευθύς...
313
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
"Κάτι στο παραθύρι θα 'ναι.
314
00:18:30,442 --> 00:18:33,695
"Ας ιδώ τώρα ποιος να 'ναι,
φτάνει το μυστήριο πια,
315
00:18:33,904 --> 00:18:37,199
"Τότε τα παντζούρια ανοίγω,
όμως μια κραυγή μου πνίγω
316
00:18:37,366 --> 00:18:40,577
"καθώς βλέπω ένα κοράκι
μες στο δώμα να περνά.
317
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
"Η ευγένεια δεν το νοιάζει
κι ούτε που με λογαριάζει,
318
00:18:43,872 --> 00:18:47,334
"μα γαντζώνει στο περβάζι
της εσώπορτας στερνά.
319
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
"Μα γαντζώνει και κουρνιάζει
στη μαρμάρινη Αθηνά
320
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
"και κοιτάζει μοναχά.
321
00:18:54,800 --> 00:18:56,844
"Πως ανάπνευσα στ’ αλήθεια
και γελώντας απ’ τα στήθια,
322
00:18:56,969 --> 00:19:00,055
-"από παλιά συνήθεια...
-"Λέω...
323
00:19:00,222 --> 00:19:03,976
"μαυροπούλι άλλοτε θείο,
που πλανιέσαι στη νυχτιά,
324
00:19:04,184 --> 00:19:08,897
"ποιο είναι τάχα τ’ όνομά σου
μες στην άραχνη νυχτιά;
325
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
"Και μου λέει...
326
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
-Άσε μας πια.
-Μπαρτ, σταμάτα.
327
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
Λέει "Ποτέ πια",
κι αυτό είναι το μόνο που θα πει.
328
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
Εντάξει.
329
00:19:21,160 --> 00:19:25,914
"Ξάφνου ως να ’νιωσα μου εφάνη
γύρω μου άκρατο λιβάνι...
330
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
-Ηλίθιο λιβάνι.
-"...και πλημμύρα να μου φτάνει
331
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
"σύννεφο η θεία του καπνιά.
332
00:19:31,587 --> 00:19:32,713
-"Άθλιε...
-"Φώναξα...
333
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
"στοχάσου,
που ο Θεός στέλνει κοντά σου.
334
00:19:35,716 --> 00:19:38,510
"Αγγέλους να σου σταλάσουν
νηπενθές για λησμονιά,
335
00:19:38,594 --> 00:19:44,224
"Πιές το, ω, πιές το,
τη Λεωνόρα να ξεχάσεις μ’ απονιά,
336
00:19:44,433 --> 00:19:45,392
"Και μου λέει...
337
00:19:45,475 --> 00:19:49,062
-"Ποτέ πια!
-"Φύγε στ’ άγριά τα σου μέρη...
338
00:19:49,313 --> 00:19:51,356
-"Όρνιο ή φάντασμα!
-"Φώναξα...
339
00:19:51,440 --> 00:19:54,985
"Αν αυτό που σ’ έχει φέρει
δεν σε καταπιει ξανά.
340
00:19:55,819 --> 00:19:58,530
"Κι ούτε ένα μικρό φτερό σου
341
00:19:58,864 --> 00:20:00,449
"να μη μείνει εδώ δικό σου,
342
00:20:00,782 --> 00:20:02,826
"Και το φευγιό σου
343
00:20:03,285 --> 00:20:04,828
"να χαθεί στα σκοτεινά!
344
00:20:05,245 --> 00:20:07,748
"Πάρε και το κρώξιμό σου
345
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
"πέρα από την Αθηνά.
346
00:20:11,293 --> 00:20:13,128
-"Και μου λέει...
-"Ποτέ πια!
347
00:20:13,795 --> 00:20:18,926
"Πάρε και το κρώξιμό σου
πέρα από την Αθηνά.
348
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
-"Και μου λέει...
-"Ποτέ πια!
349
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Βρε μικρό...
350
00:20:25,307 --> 00:20:27,226
Έλα εδώ, βρε κοράκι!
351
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
Αστόχησα!
352
00:20:38,737 --> 00:20:41,448
Ποτέ πια, ποτέ πια.
353
00:20:49,206 --> 00:20:50,123
ΤΟ ΠΗΓΑΔΙ ΚΑΙ ΤΟ ΕΚΚΡΕΜΕΣ
354
00:20:50,499 --> 00:20:51,458
ΜΑΡΤΥΡΙΑΡΑ ΚΑΡΔΙΑ
355
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
ΤΟ ΚΛΕΜΜΕΝΟ ΓΡΑΜΜΑ
356
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
"Κι από τότε εκεί δεμένο,
το κοράκι, καθισμένο
357
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
Μένει πάντα κουρνιασμένο
358
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
"στη μαρμάρινη θεά.
359
00:21:00,759 --> 00:21:04,638
"Κι η ματιά του όπως κοιτάζει,
με ματιά δαιμόνου μοιάζει
360
00:21:04,846 --> 00:21:08,267
"Κι η νυχτιά που το σκεπάζει
του στοιχειώνει τη σκιά.
361
00:21:08,433 --> 00:21:12,646
"Α, η ψυχή μου δε θα φύγει
μια στιγμή απ’ αυτή τη σκιά.
362
00:21:13,272 --> 00:21:15,607
"Δε θα φύγει ποτέ πια!"
363
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
Αυτό δεν ήταν τρομακτικό, Λίσα.
364
00:21:21,530 --> 00:21:22,990
Ούτε καν για ποίημα.
365
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
Γράφτηκε το 1845.
366
00:21:25,117 --> 00:21:27,327
Ίσως οι άνθρωποι τρόμαζαν πιο εύκολα τότε.
367
00:21:27,452 --> 00:21:30,747
Ναι. Όπως όταν βλέπεις
το Παρασκευή και 13, Μέρος Πρώτο.
368
00:21:30,872 --> 00:21:34,668
-Είναι ξενέρωτο για τα σημερινά δεδομένα.
-Παιδιά, ώρα για ύπνο!
369
00:21:35,127 --> 00:21:38,380
Δεν θα έχω πρόβλημα να κοιμηθώ απόψε.
370
00:21:56,732 --> 00:21:58,942
Όχι, Μαρτζ! Έλα, σε παρακαλώ.
371
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
Δεν θα κοιμηθώ με τα φώτα αναμμένα, Χόμερ.
372
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
Είναι απλώς παιδικές ιστορίες.
Δεν θα σου κάνουν κακό.
373
00:22:14,499 --> 00:22:16,084
Μισώ το Χαλοουίν.
374
00:23:11,723 --> 00:23:13,725
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης