1 00:00:04,379 --> 00:00:05,922 辛普森家庭 2 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,303 (春田小學) 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,768 (我以後再也不會玩柏油) 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 (注意安全) 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 北達科他州的首都 8 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 是以哪個德國宰相命名的? 9 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 -希特勒 -希特勒,北達科他? 10 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 -俾斯麥 -俾斯麥 11 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 希特勒? 12 00:01:31,424 --> 00:01:33,218 臭小子,我還是贏你好嗎 13 00:01:33,301 --> 00:01:37,764 下一題,義大利的國旗是由 紅、白與哪種顏色組成? 14 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 -藍色、橘色、紅色、紫色 -黃色、黑色 15 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 黑色、綠色 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 -綠色 -我答對了 17 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 很好,讓我們休息一下 進段廣告 18 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 請持續收看本節目 19 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 我原以為失去的頭髮就像 變了心的女朋友,回不來了 20 00:01:51,319 --> 00:01:53,488 直到我遇見了“髮心色” 21 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 他們用最新的生髮技術 讓我相信這世界上還有奇蹟 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 什麼,奇蹟? 23 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 他們有最新的技術? 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 使用“髮心色”,你將能隨心所欲 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 變換你的髮型 26 00:02:04,165 --> 00:02:06,835 重振雄風,就在今天 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 郵寄5塊錢至“髮心色” 以獲得免費傳單 28 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 地址為猶他州 長髮市生髮街485號 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 頭髮、我想要頭髮 30 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 像大家一樣的頭髮 31 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 (《玩髮光頭》、《長毛大師》 《生髮高手》、《濃密時刻》) 32 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 其實我覺得光頭也很帥氣啊 33 00:02:23,059 --> 00:02:24,352 美枝,妳沒聽到他說的嗎? 34 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 他們用的是最新科技 35 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 跟這些山寨貨不一樣 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 (《生髮高手》、《禿子剋星》) 37 00:02:32,277 --> 00:02:33,820 (生髮專業) 38 00:02:33,903 --> 00:02:37,490 讓我為你介紹“髮心色”的 生髮套裝組合 39 00:02:37,615 --> 00:02:40,118 有半年份的生髮劑 40 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 倒吊靴 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 頭皮按摩器 42 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 還有一件T恤 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 太好了,要多少錢? 44 00:02:46,082 --> 00:02:47,208 總共是一千元整 45 00:02:47,333 --> 00:02:48,710 一千元? 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,461 這也太貴了吧 47 00:02:50,545 --> 00:02:54,632 這樣啊,那你可以參考看看 我們的其他產品 48 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 但我必須事先說明 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 在使用期間 如果有任何生髮的情況 50 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 皆純屬巧合 51 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 一千元… 52 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 還要每天塗抺 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 按摩頭皮、倒吊 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 算了吧 55 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 反正你也幫不上忙 56 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 我對他說“算了吧 57 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 反正你也幫不上忙” 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,781 -然後甩門而出 -哈,讓他知道你的厲害 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 可惡,塔塔醬又沒了 每次都只給這麼一點 60 00:03:22,911 --> 00:03:25,496 藍尼,你的塔塔醬還要用嗎? 61 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 -連沾醬都沒有,爛死了 -別再抱怨了,光頭佬 62 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 可惡,你是欺負我長不出頭髮嗎? 63 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 別那麼哀怨嘛,荷馬 64 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 其實只要變通一下 把醫療保單改一改 65 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 讓公司幫你出這筆錢就好了 66 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 等等,那可是一千元啊 67 00:03:40,053 --> 00:03:44,057 -被伯恩斯先生發現我就完了 -一千元算什麼? 68 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 對他而言不過是九牛一毛 69 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 是呀,再說了,你每週都繳保費 70 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 最後又得到了什麼? 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 什麼都沒有,除了廣告信之外 72 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 就是說,平平都有繳費 73 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 為什麼要讓手指被切掉的人 獨佔所有的好處? 74 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 你說服我了 75 00:04:00,240 --> 00:04:04,577 我想用我的醫療保單 來抵“髮心色”的費用 76 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 老兄,我不知道你是從哪裡 聽到這種怪招的 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 我們是合法經營的正派公司 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,876 不可能讓你這樣亂搞 79 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 15分鐘後到後巷等我 80 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 一個人來 81 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 上帝啊,請幫幫可憐的光頭佬吧 82 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 我有頭髮了 83 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 我有頭髮了 84 00:05:10,768 --> 00:05:12,645 我有頭髮了 85 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 快看、快看啊 86 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 早安,春田市 87 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 早安,溫菲爾德夫婦 88 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 臭痞子,把你的頭髮剪剪 89 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 早安,老莫小酒館 90 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 快看,總統來了 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 大家早安 92 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 早安 93 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 大家早安、春田市早安 94 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 -“髮心色” -“髮心色” 95 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 (傑克男女髮廊,營業中) 96 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 哇,荷馬辛普森 97 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 你有20多年沒來光顧了吧? 98 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 你的鬢角呢? 99 00:06:10,411 --> 00:06:11,371 (《花花男子》) 100 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 幫我剪老樣子 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 他上班更開心了 102 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 還有,我只有跟妳們說 103 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 他現在又是一尾活龍了 104 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 那畫面真不敢想像 105 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 我回來了,甜心 106 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 快過來,妳這小壞壞 107 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 喂,我姐姐她們還在呢 108 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 跟三位美麗的女士共進晚餐 109 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 我真是太幸褔了 110 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 你是荷馬嗎?天啊 111 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 帕蒂,口水擦一下 112 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 妳還好意思說我 113 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 (歡迎蒞臨春田核電廠) 114 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 荷馬,你變得不太一樣了 你是去減肥了嗎? 115 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 真的,你是不是曬黑了? 116 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 我看出來了,你換了條新領帶 117 00:06:56,666 --> 00:06:57,542 (禁止吸煙) 118 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 廢材,一群廢材 他們全都是薪水小偷 119 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 別指望我會讓他們升職 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 那樣會違反工會協定的,長官 121 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 每年要讓一名員工升職 122 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 等等 123 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 那個有為的年輕人是誰? 124 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 我看看,好像是荷馬辛普森 125 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 -只是他更年輕,也更有精神 -辛普森是嗎? 126 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 是一塊可造之材 127 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 給他個主管職試試吧 128 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 去把他叫來 129 00:07:24,944 --> 00:07:26,612 請注意,荷馬辛普森 130 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 你已晉升至主管階層 131 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 給你三分鐘跟單位同事告別 132 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 並前往503室 迎接光明璀燦的未來 133 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 妳的履歷相當不錯 除了打字之外 134 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 妳還有什麼其它的專長嗎? 135 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 我很會幫主管按摩 136 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 我可以示範給你看 137 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 不、不用了 138 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 謝謝妳,妳可以離開了 139 00:07:54,557 --> 00:07:56,058 -妳好 -你好,老公 140 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 當主管的感覺怎麼樣啊? 141 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 不好,每個來應徵祕書的女生 142 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 都想色誘我 143 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 你好,辛普森先生 144 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 我是卡爾 145 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 他的聲音很好聽,快錄取他 146 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 -先這樣,我再回電給你 -辛普森 147 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 明天下午兩點要開會 148 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 你不用講話,只要坐在那就好 知道了嗎? 149 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 是的,史密瑟斯先生 150 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 官大了不起啊 151 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 你不屬於這裡 152 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 你不屬於這裡 153 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 你是個騙子、假貨 154 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 大家遲早會看穿你的真面目 155 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 -誰跟你說的? -你自己說的 156 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 你的外表、聳肩的樣子 157 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 你講話的方式 還有你的穿著 158 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 你的西裝即廉價又難看 159 00:08:35,598 --> 00:08:37,725 我要你大聲對自己說 160 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 "這是我應得的" 161 00:08:39,477 --> 00:08:40,853 "我愛我的工作" 162 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 "我是上天的奇蹟" 163 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 快說出來 164 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 -"這、這是…" -相信我,荷馬 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 這是… 166 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 大膽的說出來 167 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 這是我應得的 168 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 -大聲一點 -這是我應得的 169 00:08:51,197 --> 00:08:54,867 -用吃奶的力氣說出來 -我是上天的奇蹟 170 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 我要三週的假和交通補助 171 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 你錄取了 172 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 我們去為你添點新行頭吧 173 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 (皇家西服,胖瘦都舒服) 174 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 哇塞,真好看 175 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 (兩套99元) 176 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 西裝就是男人的戰袍 177 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 穿上它,告訴大家 “我不是好惹的” 178 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 “聽我的,不然就拉倒” 179 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 這裡有這種西裝嗎? 180 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 沒有 181 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 哇,這真不錯 182 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 不、不,保持自然就好 辛普森先生 183 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 不要撐著 184 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 你負責幫忙遮醜 185 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 爸媽他們又開始親熱了 186 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 我去上班,不然要遲到了 187 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 週年快樂,荷馬 188 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 今天是結婚週年嗎? 你確定? 189 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 沒事的,荷馬 190 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 你最近升職,工作這麼忙 191 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 會忘記也是正常的 192 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 辛普森太太,週年快樂 193 00:09:51,173 --> 00:09:53,884 對我而言 194 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 妳最美麗 195 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 對我而言 196 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 妳最美麗 197 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 妳知道嗎? 198 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 喔,荷馬 199 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 喂? 200 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 辛普森先生,我是卡爾 201 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 聽起來一切都很順利 202 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 -那我就放心了 -這是你安排的? 203 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 是的,希望不會太過頭 204 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 對我而言 205 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 妳最美麗 206 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 我愛你,荷馬 207 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 我愛你,卡爾…美枝 208 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 我們開始吧,史密瑟斯 209 00:10:27,376 --> 00:10:30,254 第一個議程 是關於生產力日漸低落 210 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 以及職災率突破新高 211 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 該死,各位有什麼建議嗎? 212 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 開除幾個廢材,殺雞儆猴 213 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 要不在飲水機裡加點咖啡因? 214 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 這些都是我會想出來的主意 215 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 你們就不能自己動動腦嗎? 216 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 還好我這裡有個 常跟基層接觸的主管 217 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 -你 -你說的是他吧,長官 218 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 就是你 你覺得我們該怎麼做? 219 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 那個,我認為可以從一件事做起 220 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 廚房每週二 221 00:10:54,445 --> 00:10:56,280 都會供應炸魚柳 222 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 炸魚柳?你在講什麼東西? 223 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 長官,把魚去頭去尾 224 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 切成長條狀下去炸 就是炸魚柳 225 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 我知道炸魚柳要怎麼做 226 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 講重點 227 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 那個,用來沾炸魚柳的 228 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 塔塔醬太少了 我每次都不夠用 229 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 -別再浪費我們的時間了,辛普森 -你閉嘴,史密瑟斯 230 00:11:13,297 --> 00:11:14,590 你聽不出來他的重點嗎? 231 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 掌握員工的胃,就能掌握員工的心 232 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 塔塔醬的成本只要三毛錢 233 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 卻能為我們省下 上千小時的工時開銷 234 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 我喜歡你的建議,辛普森 235 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 就幫那群廢材多加點塔塔醬 236 00:11:27,687 --> 00:11:29,980 大伙們,儘情享受你們的塔塔醬吧 237 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 把餐盤給我,別急 238 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 份量充足,絕對夠吃 239 00:11:34,652 --> 00:11:36,862 (職災率創新低 生產力提升15個百分點) 240 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 太好了 241 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 (管理層正視醬料問題) 242 00:11:39,323 --> 00:11:41,534 真想不到,辛普森提出的改革 243 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 這麼快就收到成效 244 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 那個,長官 職災降低的數字 245 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 跟辛普森待在基層時 所造成的數字相同 246 00:11:48,457 --> 00:11:51,961 而提升後的生產力 則與辛普森休假時相同 247 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 親愛的史密瑟斯 248 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 你該不會是在忌妒他吧? 249 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 是時候 250 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 讓辛普森 251 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 擁有鑰匙了 252 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 辛普森先生 你再也不用在這裡上廁所了 253 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 他們決定要給你 254 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 鑰匙了 255 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 鑰匙 256 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 -他拿到鑰匙了 -誰拿到鑰匙了? 257 00:12:14,942 --> 00:12:15,693 (高層洗手間) 258 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 太棒了,大開眼界 259 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 喔,你來了啊 260 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 我昨晚在追一部紀錄片 261 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 內容主要是在講述 262 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 “沙漠之狐”隆美爾將軍 263 00:12:42,511 --> 00:12:44,764 以及他的厲害手段 264 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 幫我拿毛巾,辛普森 265 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 -讓我來吧,長官 -我要的是辛普森 266 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 沒問題,伯恩斯先生 267 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 很好,辛普森 268 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 -陪我走走吧 -沒問題,長官 269 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 (荷馬辛普森,機密文件) 270 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 逮到你了,辛普森 271 00:13:39,735 --> 00:13:43,489 荷馬,你把錢都花在添購行頭 還有生髮水上了 272 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 我們要不要留點錢 以備不時之需? 273 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 不時之需? 美枝,妳想太多了 274 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 辛普森家的前途一片光明 275 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 我可愛的女兒想要什麼東西嗎? 276 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 我想要平安的生活 和穩定的日子 277 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 買隻小馬給妳怎麼樣? 278 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 好啊 279 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 (禁止進入) 280 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 我希望你能 281 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 對主管們施展你的魔法 282 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 發表一段演講 讓他們賣命工作 283 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 沒問題 284 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 非常好,你去忙吧,辛普森 285 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 伯恩斯先生 我要報告一個壞消息 286 00:14:14,979 --> 00:14:16,605 我們有一位主管 287 00:14:16,689 --> 00:14:18,774 用公司保險騙走了一千元的鉅額 288 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 你說什麼?這簡直喪盡天良? 289 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 這下我買按摩器的錢就沒了 290 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 他的手法? 291 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 他拿保單買一款 292 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 叫做“髮心色”的生髮水 293 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 謝謝你的解說,理化老師 294 00:14:31,036 --> 00:14:32,788 我知道“髮心色”是什麼 295 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 你去讓他知道盗用公款的下場 296 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 這是我的榮辛,長官 297 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 卡爾,快幫幫我 伯恩斯先生要我 298 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 對主管發表一場演講 299 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 -嗯 -你要幹嘛? 300 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 我只是剛好經過 301 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 -順便說一聲,你被開除了 -什麼? 302 00:14:47,386 --> 00:14:50,180 我們公司還沒好心到 303 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 坐視鉅額的詐騙案不管 304 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 收拾收捨,趕快離開吧 辛普森 305 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 等等,史密瑟斯先生 306 00:14:55,644 --> 00:14:58,439 這是我做的,不干他的事 307 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 -你做的? -你在說什麼? 308 00:15:00,274 --> 00:15:03,027 辛普森先生對此事完全不知情 309 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 我會負起全責 310 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 真的嗎?哼 311 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 既然這樣,你被開除了 你這個無名小卒 312 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 這裡是一千元 313 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 喂,你為什麼要管這件事? 314 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 我自有我的理由 315 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 卡爾,你救了我一命 為什麼? 316 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 我今天有做了什麼好事嗎? 317 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 沒有,我只是做我該做的事 318 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 就像軍人要忠於國家 319 00:15:31,096 --> 00:15:33,641 如果有子彈射向我的長官 320 00:15:33,807 --> 00:15:38,312 我會用身體擋在前面 粉身碎骨、在所不惜 321 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 謝謝你,卡爾 322 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 大恩不言謝 323 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 送我離開吧 324 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 再會了,卡爾 325 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 我會想你的 326 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 再會了,辛普森先生 327 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 對了,辛普森先生 你有帶傘嗎? 328 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 慘了,我沒帶 329 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 拿去吧 330 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 慘了、慘了,這下慘了 331 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 卡爾不在了,但至少你的頭髮還在 332 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 沒錯,頭髮才是最重要的 333 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 慘了,演講該怎麼辦? 334 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 (“髮心色”) 335 00:16:25,234 --> 00:16:26,485 找到了 336 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 你們在幹嘛啊,小屁孩? 337 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 -不是吧? -一定是假鬍子 338 00:16:36,996 --> 00:16:39,707 這是成熟大人才有的鬍子 339 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 霸子,你在做什麼? 340 00:16:46,046 --> 00:16:47,548 糟了 341 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 -你這個小… -不好了 342 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 我掐死你 343 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 爸,我愛你 344 00:16:58,392 --> 00:17:01,395 可惡,來這招 345 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 好吧,我不會掐死你 但我要告訴你三件事 346 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 好讓你內疚一輩子 347 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 你毀了你爸的人生 348 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 你害這個家沒了生計 349 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 還有,禿頭是會遺傳的 350 00:17:13,198 --> 00:17:14,324 真的嗎? 351 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 荷馬,你為什麼不打給藥局… 352 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 因為我沒有一千元 但是妳有,對吧? 353 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 妳有存一些私房錢,對吧? 354 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 妳說過要以備不時之需的,對吧? 355 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 荷馬 356 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 爸這下要英雄變狗熊了 357 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 荷馬,我很遺憾 358 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 演講5分鐘後開始,辛普森 359 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 你不會來尿遁這招吧? 360 00:17:58,285 --> 00:17:59,620 慘了 361 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 (辛普森先生) 362 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 “親愛的辛普森先生 363 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 我把你演講的重點 364 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 都寫在一張小卡片上了 365 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 所有的重點 366 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 都照順序排好了 367 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 祝你順利 368 00:18:14,343 --> 00:18:18,180 你是春田市中 非常特別的一個人 369 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 你忠實的僕人 370 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 卡爾敬上” 371 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 -祝你好運,先生 -卡爾 372 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 我還以為剛才的聲音 是我幻想出來的 373 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 你怎麼會在這裡? 374 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 我是來跟會計部的女士們道別的 375 00:18:30,275 --> 00:18:32,569 是嗎,謝謝你的稿子,卡爾 376 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 但我做不到了 看我現在的樣子 377 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 -看來你什麼都沒學到 -什麼意思? 378 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 你還不懂嗎? 塔塔醬事件、廁所鑰匙 379 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 幫老闆拿毛巾 380 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 全是因為你的努力 不是因為頭髮 381 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 因為你相信自己 現在也一樣 382 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 不,我做不到 我是個大蠢蛋 383 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 -不,你不是 -你又知道了? 384 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 因為我母親教導我 不可以親一個蠢蛋 385 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 卡爾 386 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 發威的時候到了,獅子王 387 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 現在,讓我們歡迎 388 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 核電界最閃亮的年輕新星 帶來他獨特的觀點 389 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 歡迎荷馬辛普森 390 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 搞什麼,那個老禿頭是誰? 391 00:19:12,442 --> 00:19:14,236 辛普森上哪去了? 392 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 他就是辛普森,長官 393 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 我等下要做的事 394 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 可能會讓你們覺得我瘋了 395 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 他瘋了 396 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 但這座電廠每分每秒 都在做這件事 397 00:19:25,622 --> 00:19:29,001 庫存管控不佳、生產方式過時 398 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 我一年可以幫公司省下 上百萬元的經費 399 00:19:32,337 --> 00:19:34,381 只要學習日本人的精神 400 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 落實自我管理 401 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 -這光頭佬在講什麼? -這笑話不好笑 402 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 好大的膽子 他連頭髮都沒有 403 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 還敢教我們管理公司 404 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 鈾礦的開採效率過低… 405 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 我們可由外國市場 以合理的價格購入 406 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 長期來看 407 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 不僅可抵消一次性成本 408 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 儲蓄淨額可達五千… 409 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 很大一筆錢 410 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 馬上到伯恩斯先生的辦公室 411 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 看你這副衰樣 412 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 快看,這不是我們 最閃亮的年輕新星嗎? 413 00:20:11,418 --> 00:20:14,421 你真是把我的臉丟盡了,辛普森 414 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 我真該立刻就把你給開除 415 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 但是 416 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 我不會這麼做 417 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 為什麼? 418 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 你覺得我幾歲了,辛普森? 419 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 大概102歲吧 420 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 我才81歲 421 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 你可能不相信 422 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 但在我年輕時 423 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 (年輕時光) 424 00:20:33,273 --> 00:20:37,361 我也有一頭帥氣的金髮 425 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 我曾是校園的風雲人物 426 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 但沒了頭髮之後,我便一蹶不振 427 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 辛普森啊 428 00:20:44,993 --> 00:20:50,165 你我都是雄性禿的受害者 429 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 所以我決定大發慈悲 讓你回原本的工作崗位 430 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 什麼?謝謝你、太感謝了 431 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 快滾吧,免得我改變主意 432 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 那我滾了 433 00:21:04,263 --> 00:21:06,348 荷馬,你還醒著嗎? 434 00:21:06,431 --> 00:21:08,350 這是我一生最清醒的時刻 435 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 怎麼了? 436 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 妳看不出來嗎? 437 00:21:11,061 --> 00:21:14,022 我只能繼續做沒前途的工作 438 00:21:14,106 --> 00:21:15,857 孩子們會恨死我的 439 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 我答應要買給他們的東西 現在都沒了 440 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 妳也不會再像之前那樣愛我 441 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 因為我又禿又醜 442 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 荷馬啊 443 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 你努力工作,讓我們衣食無缺 444 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 孩子們也會理解的 445 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 還有呢? 446 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 妳還會愛我嗎? 447 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 荷馬啊,我… 448 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 -過來 -要幹嘛? 449 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 -過來就對了 -喔 450 00:21:40,882 --> 00:21:47,347 對我而言,你最美麗 451 00:21:48,265 --> 00:21:53,312 對我而言,你最美麗 452 00:21:53,895 --> 00:21:55,647 你知道嗎? 453 00:21:55,731 --> 00:21:56,606 噢 454 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 你是我期盼的一切 455 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 我是妳想要的所有 456 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 -對我而言 -對妳而言 457 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 -你最美麗 -我最美麗