1 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,470 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,681 --> 00:00:18,852 KATRANLA OYNANMAZ. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 AYLIK ANNE TATLI KRUSTY GEVREK 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 Pekâlâ, Kuzey Dakota'nın eyalet başkenti 7 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 adını hangi Alman hükümdardan almıştır? 8 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 -Hitler! -Hitler, Kuzey Dakota mı? 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 -Bismarck. -Bismarck. 10 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 Hitler mi? 11 00:01:31,424 --> 00:01:33,218 Hey hâlâ senden öndeyim evlat. 12 00:01:33,301 --> 00:01:37,764 Pekâlâ, İtalyan bayrağının renkleri kırmızı, beyaz ve nedir? 13 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 -Mavi! Turuncu! Kırmızı! Mor! -Sarı! Siyah! 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Siyah, Yeşil! 15 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 -Yeşil. -Doğru bildim! 16 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Pekâlâ, bu önemli mesajdan sonra İlkokul Soruları'na 17 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 geri döneceğiz. 18 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Saçımı kaybetmenin dalgalar gibi önüne geçilemez olduğunu sanırdım. 19 00:01:51,319 --> 00:01:53,488 Sonra Dimoxinil'i buldum. 20 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Saçın tekrar çıkmasını sağlayan mucizevi bir buluş. 21 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 Mucizevi bir buluş mu? 22 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 Mucizevi bir buluş mu var? 23 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 Dimoxinil saçımı istediğim kadar 24 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 uzatmamı sağlayabilir. 25 00:02:04,165 --> 00:02:06,835 Bugün bunu yapacağım. 26 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 Bedava broşürünüz için Dimoxinil'e beş dolar gönderin. 27 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 Adres 485 Saç Plaza, Saç Şehri, Utah. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 Saç. 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 Diğerleri gibi. 30 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 KELLİK BİTİREN - SAÇ USTASI GORİL ADAM 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 Bazı kadınlar kel erkekleri oldukça erkeksi bulur. 32 00:02:23,059 --> 00:02:24,352 Marge, dinlemedin mi? 33 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 Bu mucizevi bir buluş. 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 Bu ucuz, enayi kandıran şeylerden değil. 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 GORİL ADAM KAFA DERİSİ YOK EDİCİSİ 36 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 SAÇ KLİNİĞİ 37 00:02:33,903 --> 00:02:37,490 İzninizle Dimoxinil'in tüm setini tanıtayım. 38 00:02:37,615 --> 00:02:40,118 Altı ay yetecek kadar ilaç, 39 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 yer çekimi botları, 40 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 kafa derisi masaj aleti 41 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 ve tişörtünüz. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Harika. Ne kadar? 43 00:02:46,082 --> 00:02:47,208 Bin dolar. 44 00:02:47,333 --> 00:02:48,710 Bin dolar mı? 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,461 Bunu karşılayamam. 46 00:02:50,545 --> 00:02:54,632 Bütçenize daha uygun bir ürünümüz de var. 47 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 Ancak şunu söylemeliyim ki 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 kullanırken karşılaşacağınız saç büyümeleri 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 tamamıyla tesadüften ibarettir. 50 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Bin dolar… 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 Neden burası dolandırıcı, 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 kazıkçı, pahalı… 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 Unut gitsin dostum. 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Hiçbir şey için sağ ol. 55 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 Ben de dedim ki, "Unut gitsin dostum. 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 "Hiçbir şey için sağ ol." 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,781 -Ve oradan çekip gittim. -Ağzına sağlık Homer. 58 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 Tartar sosum bitmiş. Böyle porsiyon mu olur? 59 00:03:22,911 --> 00:03:25,496 Hey Lenny, tüm tartar sosunu kullanacak mısın? 60 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 -Kuru balık kroket. Berbat. -Şikâyeti kes keltoş. 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 Saçım olsaydı bunu söylemezdin. 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Homer, hayatını saf mı geçireceksin? 63 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 Sigorta formlarını yaratıcı bir şekilde doldur. 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 Dimoxinil'i şirket ödesin. 65 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Ama bin dolar. 66 00:03:40,053 --> 00:03:44,057 -Burns anında kıçıma tekmeyi basar. -Bin dolarmış. Yani? 67 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 Bay Burns'ün fildişi sırt kaşıma aleti bir tane eksik olsun. 68 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 Evet. Hem zaten sigorta fonuna her hafta para ödüyorsun. 69 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 Hiç faydasını gördün mü? 70 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 Hiç. Gerçi haber bülteni vardı. 71 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 Kesinlikle. Parmağını kaybeden bir enayi 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 hazineyi bulurken sen niye avucunu yalayasın? 73 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 Gerçekten de öyle. 74 00:04:00,240 --> 00:04:04,577 O Dimoxinil şeylerini sağlık sigortamdan ödemek istiyorum. 75 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 Bak ahbap, seni bu işe kim koydu bilmiyorum 76 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 ama eyaletteki hiçbir sağlık sigortası 77 00:04:09,749 --> 00:04:11,876 Dimoxinil gibi boş bir şeyi karşılamaz. 78 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 On beş dakikaya arka sokakta buluşalım. 79 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Yalnız gel. 80 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 Tanrım, kel adama bir şans ver. Âmin. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Saçım var. 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 Saçım var! 83 00:05:10,768 --> 00:05:12,645 Saçım var! 84 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Bakın! 85 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 Günaydın Springfield! 86 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 Günaydın Bay ve Bayan Winfield! 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 Saçını kestirsene hippi! 88 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Günaydın Moe'nun Barı! 89 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 Başkan bu! 90 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Herkese günaydın! 91 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Günaydın. 92 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 Herkese günaydın! Günaydın Springfield! 93 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 -Dimoxinil! -Dimoxinil! 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 JAKE'İN ÜNİSEKS SAÇ SARAYI AÇIK 95 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Homer Simpson. 96 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 Yirmi yıldır gelmiyorsun. 97 00:06:08,076 --> 00:06:09,952 Favorilerini kesmişsin. 98 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 Her zamankinden. 99 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 İşte çok daha mutlu 100 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 ve aramızda kalsın kızlar, 101 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 yıllardır hiç bu kadar kıpır kıpır olmamıştı. 102 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Düşünmek istemiyorum. 103 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 Baba evine döndü tatlım. 104 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 Gel buraya. 105 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 Homie, kız kardeşlerim burada. 106 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Üç güzel kadınla bir yemek. 107 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 Cennette olmalıyım. 108 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 Bu Homer mı? Tanrım. 109 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 Patty, ağzının suyu akıyor. 110 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 Konuşana bak. 111 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 SPRINGFIELD NÜKLEER SANTRALİ'NE HOŞ GELDİNİZ 112 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Sende bir değişiklik var. Kilo mu verdin? 113 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Evet, sanki yanmışsın. 114 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 Ne olduğunu biliyorum. Kravatı yeni. 115 00:06:56,666 --> 00:06:57,542 SİGARA İÇMEK YASAK 116 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 Bana çalışan acınası geri zekâlılar kıymetli paramı çalıyorlar. 117 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 Umut yok. Bu gerzeklerden hiçbiri terfiyi hak etmiyor. 118 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 Sendika kontratında var efendim. 119 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Her yıl içeriden bir tane göstermelik terfi. 120 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 Dur! 121 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Şu genç iş bitirici kim? 122 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 Homer Simpson'a benziyor gibi 123 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 -ama daha dinamik ve becerikli. -Simpson demek? 124 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 İstediğim gibi şekillendirebileceğim el değmemiş bir hamur. 125 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Yeni genç yöneticimiz. 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 Onu getir bana! 127 00:07:24,944 --> 00:07:26,612 Dikkat! Homer Simpson. 128 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 Terfi ettin. Artık yöneticisin. 129 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 Eski arkadaşlarına veda etmek için üç dakika ayır 130 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 ve yeni görevinle daha iyi bir yaşam için 503 no'lu odaya gel. 131 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 Öz geçmişinde bir sorun yok. Yazma ve diğerlerinin yanında 132 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 bilmem gereken başka niteliklerin var mı? 133 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Gergin yöneticilere çok güzel sırt masajı yaparım. 134 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 Göstereyim. 135 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Hayır. Hiç gerek yok. 136 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 Teşekkürler. Hoşça kalın. 137 00:07:54,557 --> 00:07:56,058 -Alo? -Merhaba Homie. 138 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Büyük, önemli yöneticim nasıllar? 139 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 Marge, sekreterlik için mülakata aldığım tüm kadınlar 140 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 bana şehvetle bakıyor. 141 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Merhaba Bay Simpson. 142 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 Ben Karl. 143 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 Sesi iyi. Onu işe al. 144 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 -Seni geri ararım Marge. -Simpson. 145 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Yarın saat 14'te kurul toplantısı var. 146 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 Otur ve hiç çeneni açma, tamam mı? 147 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Tamam Bay Smithers. 148 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Kendini bir şey sanıyor. 149 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Sen buraya ait değilsin. 150 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 Sen buraya ait değilsin. 151 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 Sen düzenbaz, sahtekârın tekisin 152 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 ve gerçeklerin ortaya çıkması an meselesi. 153 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 -Kim söyledi? -Sen. 154 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 Omuzlarını düşürmenden anlaşılıyor. 155 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 Göğsüne doğru konuşmandan, ucuzcudan aldığın 156 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 misket limonu yeşili polyesterden. 157 00:08:35,598 --> 00:08:37,725 Kendine "Bunu hak ediyorum." 158 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 demeni istiyorum. 159 00:08:39,477 --> 00:08:40,853 "Bunu seviyorum. 160 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 "Ben doğanın en büyük mucizesiyim." 161 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Hadi, söyle. 162 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 -Bunu hak… -Bana inan Homer. 163 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Ben… 164 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 Cesaretini topla ve söyle! 165 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 Bunu hak ediyorum. 166 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 -Daha yüksek! -Bunu hak ediyorum! 167 00:08:51,197 --> 00:08:54,867 -Bağır! -Ben doğanın en büyük mucizesiyim! 168 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Üç hafta tatil ve taşınma masraflarım karşılansın. 169 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Senindir dostum! 170 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 Alışveriş yapalım! 171 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 MAJESTELERİ OBEZ VE CILIZ CENTİLMENLER İÇİN 172 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Güzelmiş. 173 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 İKİ TAKIM ELBİSE 99 DOLAR 174 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 Bir erkeğin takım elbisesi onu prens gibi hissettirmelidir. 175 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 Dünyaya "ben buradayım" diye bağırmalıdır. 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 "Beni yargılamayın, beni sevin." 177 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 Bu elbiseler bunu yapıyor mu? 178 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Hayır. 179 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 Bunu sevdim. 180 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 Hayır, doğal durun Bay Simpson. 181 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Bırakın serbest kalsın. 182 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Sen gizle. 183 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Annemle babam yine öpüşmüşler. 184 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 Çıkmam lazım Marge. Geç kalamam! 185 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Mutlu yıl dönümü Homer. 186 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Ne? Yıl dönümümüz mü? Emin misin? 187 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Endişelenme Homie. 188 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Bu yıl hatırlamaman için bir bahanen var. 189 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Yeni işin falan… 190 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Mutlu yıl dönümü Bayan Homer Simpson! 191 00:09:51,173 --> 00:09:53,884 Benim için 192 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 O kadar güzelsin ki 193 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Benim için 194 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 O kadar güzelsin ki 195 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Görmüyor musun? 196 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 Homer. 197 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Alo? 198 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 Bay Simpson, ben Karl. 199 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Her şey gelmiş gibi. 200 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 -Çok güzel. -Bunu sen mi yaptın? 201 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 Evet efendim, umarım haddimi aşmamışımdır. 202 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Benim için 203 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 O kadar güzelsin ki 204 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 Seni seviyorum Homer! 205 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 Seni seviyorum Karl… Marge! 206 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Başlayabilirsin Smithers. 207 00:10:27,376 --> 00:10:30,254 İlk sorunumuz efendim, düşük üretim gücümüz 208 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 ve rekor kıran iş kazaları. 209 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 Önerisi olan var mı? 210 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 İşten çıkarılmalar o aptalları uyandırabilir. 211 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Su sebiline kafein katabiliriz. 212 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 O fikirler benim! 213 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 Düşünmüyorsunuz, geviş getiriyorsunuz! 214 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 İşte bu yüzden işçilerle bağı olan birini terfi ettim! 215 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 -Seni. -Onu demek istediniz efendim. 216 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Sen öyleyse. İşçilerin durumunu nasıl düzeltirsin? 217 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Şey… Efendim, mesela 218 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 kafeterya her salı 219 00:10:54,445 --> 00:10:56,280 balık kroket sunduğunda sorun yaşardık. 220 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 Balık kroket mi? Neden bahsediyorsun sen? 221 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Balığın başını kesiyorlar 222 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 ve gerisini çubuklar haline getirip ufalanmış ekmeğe… 223 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Balık kroket ne biliyorum! 224 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 Sadede gel! 225 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 Şey, tartar sosunu hep ufacık kaplarda veriyorlar 226 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 ve her seferinde de tükeniyor. 227 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 -Vaktimizi harcamayı keser misin Simpson? -Sus Smithers. 228 00:11:13,297 --> 00:11:14,590 Dediğini anlamıyor musun? 229 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 Mutlu işçi, meşgul işçidir. 230 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Üç sentlik tartar sosu, 231 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 bize iş saatinden binlerce dolar tasarruf ettirebilir. 232 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 Seni sevdim Simpson. 233 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Verelim aptallara tartar soslarını. 234 00:11:27,687 --> 00:11:29,980 Tartar sosunuzu afiyetle yiyin beyler. 235 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Tabaklarınızı uzatın. Kalabalık yapmayın. 236 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 Herkese var! 237 00:11:34,402 --> 00:11:36,862 İŞ KAZALARI EN DÜŞÜK SEVİYEDE ÜRETİM YÜZDE 15 ARTTI 238 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 Muhteşem. 239 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 YÖNETİM SOS FERYADINA BOYUN EĞDİ 240 00:11:39,323 --> 00:11:42,827 Simpson'ın kapsamlı reformlarının bu kadar hızlı etki edeceğini kim bilirdi? 241 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Efendim, azalan kazaların sayısı 242 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 Simpson'ın geçen ay kendi neden olduğu kaza sayılarıyla aynı. 243 00:11:48,457 --> 00:11:51,961 Ayrıca üretim gücümüz de Simpson'ın son yaptığı tatildeki kadar yüksek. 244 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Benim sevgili, yorgun, canım Smithers'ım… 245 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 Kıskançlık mı seziyorum? 246 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Zamanı geldi. 247 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 Simpson'a 248 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 anahtarı ver. 249 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 Bay Simpson, o pis şeye bir saniye daha oturmayın. 250 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 Size 251 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 anahtarı verdiler. 252 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 Anahtarı mı? 253 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 -Anahtarı almış. -Anahtar kimde? 254 00:12:14,942 --> 00:12:15,818 YÖNETİCİ LAVABOSU 255 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Büyüleyici. Tamamıyla büyüleyici. 256 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Selam beyler. 257 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 Dün akşam DuMont'u izliyordum 258 00:12:38,883 --> 00:12:40,760 ve Çöl Tilkisi Rommel hakkında 259 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 çok ilginç bir belgesele denk geldim. 260 00:12:42,511 --> 00:12:44,764 Tuttuğunu koparan bir adammış. 261 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Havlu lütfen Simpson. 262 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 -Ben ilgilenirim efendim. -Simpson dedim. 263 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 Elbette Bay Burns. 264 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Tebrikler Simpson. 265 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 -Şimdi koridorda peşimden gel. -Hayhay efendim. 266 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 GİZLİ 267 00:13:26,472 --> 00:13:29,433 Bin dolar mı? Dimoxinil mi? 268 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 "Beynin donmasını engellemek için." 269 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 Şimdi elime geçtin Simpson. 270 00:13:39,735 --> 00:13:43,489 Homer, saç bakım ürünlerin ve yeni gardırobun derken 271 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 kötü günler için hiç birikim yapmıyoruz. 272 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Kötü günmüş! Öyle bir gün hiç olmayacak Marge. 273 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 Simpsonların gökyüzünde tek bir bulut bile yok. 274 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 Küçük kızım ne istiyormuş? 275 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Ani duygu değişimi olmamasını ve hayatımda denge olsun istiyorum. 276 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 Bir midilliye ne dersin? 277 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 Tamam. 278 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 GİRMEK YASAK 279 00:14:00,256 --> 00:14:01,465 O patentli Simpson büyüsünü, 280 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 yöneticilerim üzerinde kullanmanı istiyorum. 281 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Kısa bir konuşma. İş, iş, iş. Biliyorsun işte. 282 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Tamam. Ne olacak? 283 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Harika. Görevine başla Simpson. 284 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Bay Burns, üzülerek söylemem gerekiyor ki 285 00:14:14,979 --> 00:14:16,605 yöneticilerinizden birisi şirketin 286 00:14:16,689 --> 00:14:18,774 sigorta planını bin dolar zarara uğratmış. 287 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 Ne? Cesedi Hades'e gidesice! 288 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Fildişi sırt kaşıma aletini de alacaktım. 289 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Nasıl yapmış? 290 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 Dimoxinil'in ücretini şirkete ödetmiş. 291 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 Kellik ilacı. 292 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Çok teşekkürler Profesör Bilim. 293 00:14:31,036 --> 00:14:32,788 Dimoxinil ne biliyorum. 294 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Şimdi git ve bu serseriyi ibretlik yap. 295 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Zevkle efendim. 296 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Karl, bana yardım et. Bay Burns benden 297 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 yöneticileriyle konuşmamı istiyor ve… 298 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 Ne istiyorsun? 299 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Sadece kovulduğunu 300 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 -söylemek için uğradım. -Ne? 301 00:14:47,386 --> 00:14:50,180 Şirketimiz bin dolar değerinde sigorta dolandırıcılığına 302 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 müsamaha göstermez. 303 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Öğlene dek masanı boşalt Simpson. 304 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Durun Bay Smithers. 305 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 Homer Simpson masum. Bunu ben yaptım. 306 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 -Sen mi? -Neden bahsediyorsun? 307 00:15:00,274 --> 00:15:03,027 Bay Simpson'ın usulsüzlükten bir haberi yoktu. 308 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 Tüm sorumluluğu ben üstleniyorum. 309 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Gerçekten mi? 310 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 O zaman kovuldun, her kimsen. 311 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 İşte bin dolarınız. 312 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Bu adamın kelliği neden umurunda? 313 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Nedenlerim bana aittir. 314 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Karl, beni kurtardın. Neden? 315 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Bugün olağan dışı bir şey mi yaptım? 316 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Hayır. Doğduğum işi yaptım. 317 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 Komutanını tehdit eden bir bomba olunca 318 00:15:31,096 --> 00:15:33,641 her askerin yapacağı şeyi yaptım. 319 00:15:33,807 --> 00:15:38,312 Üzerine atladım ve korkunç darbesini göğüsledim. 320 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 Sağ ol Karl. 321 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 322 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 Arabama kadar eşlik edin yeter. 323 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Hoşça kal Karl. 324 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 Seni özleyeceğim. 325 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 Hoşça kalın Bay Simpson. 326 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Bay Simpson, bugün şemsiye getirmiş miydiniz? 327 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Hayır. 328 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 Buyurun. 329 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Tamam, meteliksizsin. Beş kuruş paran kalmadı. 330 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 Artık Karl yok. O burada yok ama saçın var. 331 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Doğru. En önemli şey saç. 332 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Bir de büyük konuşma. 333 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Nasılsınız beyler? 334 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 -Hadi oradan! -Kesin sahte. 335 00:16:36,996 --> 00:16:39,707 Hakiki dostum. 336 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Bart! Ne yapıyorsun? 337 00:16:46,046 --> 00:16:47,548 Eyvah. 338 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 -Seni küçük… -Eyvah. 339 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Gebermelisin! 340 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 Seni seviyorum baba. 341 00:16:58,392 --> 00:17:01,395 Pis bir numaraydı. 342 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 Tamam. Seni öldürmeyeceğim ama sana hayatının sonuna dek 343 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 unutmayacağın üç şey söyleyeceğim. 344 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Babanı mahvettin. 345 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 Aileni topal bıraktın 346 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 ve kellik ırsidir. 347 00:17:13,198 --> 00:17:14,324 Öyle mi? 348 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 Homer, neden eczaneyi arayıp… 349 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Bin dolarım yok! Ama sende var, değil mi Marge? 350 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 Var. Biriktiriyordun, değil mi? 351 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 Kötü günler için saklıyorsun, öyle demiştin değil mi? 352 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 Homer! 353 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 Babamın bu konudaki tutumu hiç cesurca değil. 354 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 Homie, çok üzgünüm. 355 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 Beş dakikaya büyük konuşman var. 356 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 Kendini asmayacaksın, değil mi? 357 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 BAY SIMPSON 358 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 "Sevgili Bay Simpson, 359 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 "Anlayışınıza sığınarak konuşmanızı 360 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 "zarfın içindeki numaralı kartlara yazdım. 361 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 "Tüm zorlu kelimeler hecelenmiştir. 362 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 "Fonetik olarak." 363 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 "Tanrı sizi kutsasın." 364 00:18:14,343 --> 00:18:18,180 Siz Springfield'ın çok özel varlıklarındansınız. 365 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 Sadık hizmetkârınız… 366 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Karl. 367 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 -Bol şans efendim. -Karl. 368 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 Demek o güzel ses sadece kafamda değilmiş. 369 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Burada ne işin var? 370 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Yazman grubundaki kızlara hoşça kal demeye gelmiştim. 371 00:18:30,275 --> 00:18:32,569 Evet, şey. Konuşma için sağ ol Karl 372 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 ama ben yapamam. Hâlime bak. 373 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 -Sanırım size hiçbir şey öğretemedim. -Nasıl yani? 374 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 Görmüyor musunuz? Tartar sosu, lavabo anahtarı, 375 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 patronun ellerini kurulamak. 376 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 Hepsini siz yaptınız. Saçla alakası yoktu. 377 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Yapabileceğinize inandığınız için yaptınız ve hâlâ yapabilirsiniz. 378 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 Hayır, yapamam. Koca bir aptalım. 379 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 -Değilsiniz. -Nereden biliyorsun? 380 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 Çünkü annem bana asla bir aptalı öpmemeyi öğretti. 381 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Karl. 382 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Hadi bitir işlerini kaplan. 383 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 Şimdi yeni görüşleriyle 384 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 nükleer ailemizin yükselen yıldızlarından 385 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 Homer Simpson. 386 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Neler oluyor? O ihtiyar da kim? 387 00:19:12,442 --> 00:19:14,236 Homer Simpson'a ne yapmış? 388 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 O Homer Simpson efendim. 389 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 Birçoğunuz bunu yapsam 390 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 deli olduğunu düşünürsünüz. 391 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Deli o! 392 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Ancak bu güç santralinde bunu her gün her saat yapıyoruz. 393 00:19:25,622 --> 00:19:29,001 Kabarık katalog, eski moda üretim yöntemleri. 394 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 Ben bu şirkete yılda milyonlarca dolar tasarruf ettirebilirim. 395 00:19:32,337 --> 00:19:34,381 Nasıl mı? Jiko Kanri ile. 396 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 Japon öz yönetim sanatıyla. 397 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 -Bu keltoşun bildiği bir şey yok. -Bu şakaysa hiç gülmüyorum. 398 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 Bu ne cüret, bize nasıl çalışacağımızı öğretiyor. 399 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Saçı bile yok. 400 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 …verimsiz uranyum madenciliği, 401 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 oysa bu yabancı pazarlardan ucuza alınabilir. 402 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 Uzun vadeli getirileri, 403 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 bir seferlik maliyeti fazlasıyla 404 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 telafi ederek tasarrufu beş bin iki yüz… 405 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 …bir sürü para. 406 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Bay Burns'ün ofisi. Hemen. 407 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 Ölü adama yol açın. 408 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Hele hele, atılgan genç yöneticimiz. 409 00:20:11,418 --> 00:20:14,421 Sabah toplantımızı alay konusu yaptın Simpson. 410 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 Seni şu anda kovmalıyım. 411 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 Ama… 412 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Kovmayacağım. 413 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 Neden? 414 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 Simpson, kaç yaşındayım sence? 415 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Bilmiyorum. 102 mi? 416 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 Sadece 81 yaşındayım. 417 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 Buna inanmakta zorlanabilirsin 418 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 ama gençliğimde... 419 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 FOTOĞRAF ANILARI 420 00:20:33,273 --> 00:20:37,361 ...en büyük başarım, kızıl sarı lülelerimdi. 421 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Kampüste son senemde 422 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 yolunmuş tavuk gibi olana dek benden büyüğü yoktu. 423 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Anlayacağın Simpson, 424 00:20:44,993 --> 00:20:50,165 erkek tipi kelliğin acısını ben de paylaşıyorum. 425 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 İşte bu yüzden sana eski işini geri veriyorum. 426 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 Ne? Sağ olun! 427 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Fikrimi değiştirmeden git şimdi. 428 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 Çabuk olayım. 429 00:21:04,263 --> 00:21:06,348 Homer hâlâ uyumadın mı? 430 00:21:06,431 --> 00:21:08,350 Hayatımda hiç bu kadar ayık olmamıştım. 431 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Sorun ne? 432 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Ciddi misin? 433 00:21:11,061 --> 00:21:14,022 Yine ilerleyemeyeceğim işime geri döndüm. 434 00:21:14,106 --> 00:21:15,857 Çocuklar benden nefret edecekler 435 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 çünkü söz verdiğim şeyleri onlara alamayacağım 436 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 ve sen de çirkin ve kel olduğum için 437 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 beni o kadar sevmeyeceksin. 438 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 Homer. 439 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 İşin karnımızı hep doyurdu 440 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 ve çocuklar da unutur geçer. 441 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Ve? 442 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Peki ya beni sevmen? 443 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Homer, ben… 444 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 -Gel buraya. -Neden? 445 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 Gel buraya. 446 00:21:40,882 --> 00:21:47,347 Benim için o kadar güzelsin ki 447 00:21:48,265 --> 00:21:53,312 Benim için o kadar güzelsin ki 448 00:21:53,895 --> 00:21:55,731 Bunu göremiyor musun? 449 00:21:56,606 --> 00:21:59,609 Sen beklediğim her şeysin 450 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 Beklediğin her şeyim 451 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 -O kadar güzelsin ki -O kadar güzelim ki 452 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 -Benim için -Senin için 453 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım