1
00:00:15,682 --> 00:00:18,685
O ALCATRÃO NÃO É BRINQUEDO.
2
00:01:22,832 --> 00:01:27,170
A capital da Dakota do Norte tem
o nome de qual imperador alemão?
3
00:01:27,337 --> 00:01:28,963
-Hitler!
-Dakota do Norte?
4
00:01:29,130 --> 00:01:30,173
Bismarck.
5
00:01:30,340 --> 00:01:33,176
-Hitler?
-Ainda estou à tua frente, miúdo.
6
00:01:33,718 --> 00:01:37,764
As cores da bandeira italiana
são vermelho, branco e?
7
00:01:37,931 --> 00:01:39,516
-Azul. Vermelho.
-Verde.
8
00:01:39,682 --> 00:01:40,725
Preto, verde.
9
00:01:40,892 --> 00:01:43,061
-Verde.
-Acertei!
10
00:01:43,520 --> 00:01:47,857
Voltamos já a seguir com mais
um Desafio da Escola Primária.
11
00:01:48,024 --> 00:01:51,194
Eu achava que a queda
de cabelo era inevitável.
12
00:01:51,361 --> 00:01:55,490
Até que encontrei o Dimoxinil,
uma revolução no tratamento capilar.
13
00:01:55,657 --> 00:01:58,993
Revolução? Houve uma revolução?
14
00:01:59,160 --> 00:02:03,957
Com o Dimoxinil, escolho o tamanho
e o volume de cabelo que eu quiser.
15
00:02:04,374 --> 00:02:06,709
Vou experimentar hoje mesmo.
16
00:02:07,043 --> 00:02:10,713
Para um folheto gratuito,
envie-nos cinco dólares.
17
00:02:10,880 --> 00:02:15,718
Cabelo. Cabelo. Como todas as pessoas têm.
18
00:02:17,178 --> 00:02:18,805
MESTRE
do CABELO
19
00:02:19,931 --> 00:02:22,684
Há mulheres que acham
os carecas charmosos.
20
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
Marge, não ouviste? Houve uma revolução.
21
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
Não é mais um destes negócios da treta.
22
00:02:32,110 --> 00:02:33,820
CLÍNICA CAPILAR
23
00:02:33,987 --> 00:02:37,490
Permita-me que lhe mostre
o tratamento Dimoxinil completo.
24
00:02:37,657 --> 00:02:43,705
Uma reserva de seis meses, botas
de gravidade, um massajador e uma t-shirt.
25
00:02:44,455 --> 00:02:47,167
-Ótimo. Quanto é?
-Mil dólares.
26
00:02:47,333 --> 00:02:50,253
Mil dólares? Não tenho tanto dinheiro!
27
00:02:50,420 --> 00:02:54,757
Temos um produto mais adequado
à sua situação financeira.
28
00:02:54,924 --> 00:02:59,512
Contudo, qualquer crescimento
de cabelo será mera coincidência.
29
00:03:00,180 --> 00:03:05,143
Mil dólares?
De todas as vigarices e burlas...
30
00:03:07,187 --> 00:03:11,107
Esqueça, amigo. Obrigado por nada.
31
00:03:11,482 --> 00:03:15,612
Então eu disse: "Esqueça, amigo.
Obrigado por nada."
32
00:03:16,446 --> 00:03:18,656
-E fui-me embora.
-É assim mesmo.
33
00:03:19,115 --> 00:03:22,785
Acabou o molho tártaro.
Chamam a isto uma porção?
34
00:03:22,952 --> 00:03:27,373
Vais usar o molho todo? Bolas!
Os croquetes de peixe estão secos.
35
00:03:27,540 --> 00:03:32,003
-Para de reclamar, cabeça de ovo.
-Dizes isso porque sou careca.
36
00:03:32,170 --> 00:03:33,963
Homer, não sejas totó.
37
00:03:34,130 --> 00:03:38,676
Põe isso no seguro médico.
Deixa que a empresa pague o Dimoxinil.
38
00:03:38,843 --> 00:03:41,721
Mas são mil dólares.
O Burns dava cabo de mim.
39
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
Mil dólares? E depois?
40
00:03:44,224 --> 00:03:46,851
Para ele, é uma escova
de marfim a menos.
41
00:03:47,644 --> 00:03:50,813
Pagas o seguro todas as semanas.
O que ganhas com isso?
42
00:03:50,980 --> 00:03:52,815
Nada. Bem, recebo o boletim.
43
00:03:52,982 --> 00:03:57,654
Por que não recebes nada e um tipo
que perde um dedo recebe uma fortuna?
44
00:03:57,904 --> 00:03:59,280
Não sei o que dizer.
45
00:03:59,447 --> 00:04:04,452
Quero pagar esse tal Dimoxinil
com o meu seguro de saúde.
46
00:04:04,744 --> 00:04:07,163
Não sei quem lhe disse isso.
47
00:04:07,497 --> 00:04:12,502
mas nenhum plano de saúde cobre
algo tão fútil como o Dimoxinil!
48
00:04:15,213 --> 00:04:20,009
Encontre-se comigo no beco
daqui a 15 minutos. Venha sozinho.
49
00:04:41,698 --> 00:04:44,534
Meu Deus, dê uma hipótese
a um careca. Ámen.
50
00:05:07,557 --> 00:05:10,226
Eu tenho cabelo.
Eu tenho cabelo!
51
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
Eu tenho cabelo!
52
00:05:14,063 --> 00:05:15,690
Vejam! Vejam!
53
00:05:16,024 --> 00:05:19,819
Bom dia, Springfield.
Bom dia, Mr. e Mrs. Winfield.
54
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
Corta o cabelo, hippie!
55
00:05:22,655 --> 00:05:26,993
-Bom dia, Bar do Moe!
-Olá! É o presidente.
56
00:05:27,535 --> 00:05:30,330
-Bom dia a todos.
-Bom dia.
57
00:05:31,331 --> 00:05:35,084
Bom dia a todos!
Bom dia, Springfield!
58
00:05:36,044 --> 00:05:38,212
Dimoxinil!
59
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
PALÁCIO DO CABELO UNISSEXO
DO JAKE
60
00:06:03,613 --> 00:06:08,159
Homer Simpson!
Há 20 anos que não aparecia.
61
00:06:08,326 --> 00:06:12,705
-Cortou as patilhas.
-Quero o corte de sempre.
62
00:06:13,289 --> 00:06:15,416
Ele está mais feliz no trabalho.
63
00:06:15,583 --> 00:06:19,962
Cá entre nós, meninas,
ele não tem tanto vigor há anos.
64
00:06:20,129 --> 00:06:24,967
-Nem quero imaginar.
-O papá chegou, meu doce.
65
00:06:28,763 --> 00:06:30,390
Anda cá.
66
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Homie, as minhas irmãs estão cá.
67
00:06:33,393 --> 00:06:37,313
Jantar com três belas mulheres.
Devo estar no paraíso.
68
00:06:37,480 --> 00:06:38,898
Aquele é o Homer?
69
00:06:39,816 --> 00:06:42,819
-Patty, para de babar.
-Olha quem fala.
70
00:06:42,985 --> 00:06:44,654
BEM-VINDO
À CENTRAL NUCLEAR
71
00:06:48,199 --> 00:06:50,993
Estás diferente, Homer. Emagreceste?
72
00:06:51,160 --> 00:06:53,079
Pareces bronzeado.
73
00:06:53,246 --> 00:06:55,623
Já sei o que é. Uma gravata nova.
74
00:06:57,166 --> 00:07:00,086
Um bando de empregados idiotas
a roubar o meu precioso dinheiro.
75
00:07:00,253 --> 00:07:03,297
Nenhum daqueles cretinos
merece ser promovido.
76
00:07:03,464 --> 00:07:07,301
Está no contrato sindical.
Uma promoção por ano.
77
00:07:07,468 --> 00:07:10,596
Espere. Quem é aquele
jovem e diligente trabalhador?
78
00:07:10,763 --> 00:07:15,059
Parece o Homer Simpson,
só que mais dinâmico e hábil.
79
00:07:15,226 --> 00:07:20,356
O Simpson? Um monte de argila íntegro
para ser moldado à minha imagem.
80
00:07:21,023 --> 00:07:24,694
Será o nosso novo executivo júnior.
Traga-o até mim.
81
00:07:25,111 --> 00:07:29,532
Homer Simpson, foi promovido.
Agora é um executivo.
82
00:07:29,866 --> 00:07:32,452
Tem três minutos
para despedir-se dos ex-amigos
83
00:07:32,660 --> 00:07:36,789
e dirija-se à sala 503 para
o início de uma vida melhor.
84
00:07:41,794 --> 00:07:46,340
O seu "curríco" parece bom.
Tem alguma habilidade especial?
85
00:07:46,507 --> 00:07:49,969
Dou boas massagens a executivos
cabeludos. Eu mostro-lhe.
86
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
Não, não é necessário.
Obrigado. Adeus.
87
00:07:54,515 --> 00:07:57,685
-Estou?
-Como está o meu executivo importante?
88
00:07:57,852 --> 00:08:02,899
Marge, todas as mulheres
que entrevisto insinuam-se para mim.
89
00:08:03,232 --> 00:08:05,818
Olá, Mr. Simpson. Chamo-me Karl.
90
00:08:06,194 --> 00:08:08,738
-Contrata esse.
-Eu já te ligo, Marge.
91
00:08:08,905 --> 00:08:11,991
Há uma reunião amanhã às duas,
na sala da direção.
92
00:08:12,158 --> 00:08:15,244
-Venha, mas não abra a boca.
-Está bem.
93
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Ele acha que é importante.
94
00:08:17,288 --> 00:08:21,375
Não pertence aqui. Não pertence aqui.
95
00:08:21,918 --> 00:08:25,838
É um falso, um impostor
e será desmascarado.
96
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
-Quem lhe disse?
-O senhor.
97
00:08:27,798 --> 00:08:31,260
Com a sua postura descuidada,
a forma como fala para dentro
98
00:08:31,427 --> 00:08:35,389
ou como se esconde
nesse fato verde-limão.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,352
Quero que diga para si mesmo:
"Eu mereço isto.
100
00:08:39,519 --> 00:08:43,272
E estou a adorar.
Sou o grande milagre da natureza."
101
00:08:43,439 --> 00:08:44,857
Vamos, diga.
102
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
Confie em mim, Homer.
103
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
-Avance e diga!
-Eu mereço.
104
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
-Mais alto.
-Mereço isto!
105
00:08:51,364 --> 00:08:54,867
-Grite.
-Sou o grande milagre da natureza!
106
00:08:55,034 --> 00:08:58,538
- Quero três semanas de férias pagas.
-São suas!
107
00:08:58,704 --> 00:09:01,499
Vamos às compras.
108
00:09:02,500 --> 00:09:04,544
SUA MAJESTADE
PARA OBESOS
109
00:09:06,754 --> 00:09:08,381
Que maravilha.
110
00:09:08,548 --> 00:09:11,509
Um fato tem de fazê-lo
sentir-se como um príncipe.
111
00:09:11,676 --> 00:09:13,469
Deve exprimir:
112
00:09:13,636 --> 00:09:16,264
"Aqui estou eu.
Não me critique, ame-me."
113
00:09:16,597 --> 00:09:19,433
-Algum destes diz isso?
-Não.
114
00:09:21,143 --> 00:09:22,603
Gosto disto!
115
00:09:22,770 --> 00:09:27,275
Não, não. Mostre a sua postura natural,
Mr. Simpson. Solte essa barriga.
116
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
O senhor esconda-a.
117
00:09:35,950 --> 00:09:39,120
- A mãe e o pai andam aos beijos.
-Tenho de ir.
118
00:09:39,287 --> 00:09:43,916
-Feliz aniversário, Homer.
-Do nosso casamento? De certeza?
119
00:09:44,083 --> 00:09:47,712
Não te preocupes.
Este ano tens uma desculpa.
120
00:09:47,878 --> 00:09:51,340
-O teu trabalho e...
-Feliz aniversário de casamento.
121
00:10:03,227 --> 00:10:04,228
Homer!
122
00:10:04,770 --> 00:10:07,732
-Estou?
-Mr. Simpson, é o Karl.
123
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
Parece que ele já chegou. Que maravilha.
124
00:10:11,736 --> 00:10:14,947
-O Karl foi o responsável por isto?
-Passei dos limites?
125
00:10:21,287 --> 00:10:26,250
-Eu amo-te, Homer!
- Eu amo-te, Karl... Marge.
126
00:10:26,417 --> 00:10:30,421
-Prossiga, Smithers.
-Primeiro: a baixa produtividade
127
00:10:30,588 --> 00:10:34,467
-e o elevado índice de acidentes.
-Têm sugestões?
128
00:10:34,634 --> 00:10:38,304
-Talvez algumas demissões.
-Pôr café no dispensador de água.
129
00:10:38,471 --> 00:10:41,265
Essas ideias são minhas. Vocês não pensam!
130
00:10:41,432 --> 00:10:44,810
Por isso, promovi alguém
que contacta com os trabalhadores.
131
00:10:44,977 --> 00:10:46,520
-Você!
-Foi ele, senhor.
132
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
Você. Como melhoraria
a situação dos empregados?
133
00:10:50,191 --> 00:10:52,610
Bem, para começar, todas as terças
134
00:10:52,777 --> 00:10:56,322
tínhamos problemas com
os croquetes de peixe ao almoço.
135
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
Está a falar do quê?
136
00:10:59,325 --> 00:11:02,453
Primeiro cortam a cabeça do peixe,
depois passam o resto por farinha...
137
00:11:02,620 --> 00:11:05,998
Eu sei o que são croquetes!
Fale de uma vez.
138
00:11:06,165 --> 00:11:10,336
Só vêm com um copinho de molho,
o meu acaba sempre.
139
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
-Não nos faça perder tempo.
-Cale-se!
140
00:11:13,297 --> 00:11:16,634
Não está a perceber?
Um empregado feliz trabalha mais.
141
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
Três cêntimos a mais em molho,
vão poupar horas de trabalho.
142
00:11:20,846 --> 00:11:22,890
Gosto da sua forma de pensar.
143
00:11:23,474 --> 00:11:27,061
Vamos dar mais molho tártaro aos tolos.
144
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
Aproveitem o molho tártaro, rapazes.
145
00:11:30,314 --> 00:11:34,902
Passem-me os vossos pratos.
Sem problemas. Chega para todos.
146
00:11:36,987 --> 00:11:37,988
Ótimo!
147
00:11:38,239 --> 00:11:42,702
Quem imaginaria que as reformas
do Simpson dariam resultado tão depressa?
148
00:11:43,703 --> 00:11:48,499
Os acidentes que diminuíram
eram causados pelo Simpson.
149
00:11:48,666 --> 00:11:51,877
E a produtividade foi a mesma
durante as últimas férias dele.
150
00:11:52,044 --> 00:11:56,507
Meu bom e velho Smithers,
será que deteto aí alguma inveja?
151
00:11:58,217 --> 00:12:01,345
Chegou a hora. Dê ao Simpson,
152
00:12:01,512 --> 00:12:02,805
a chave.
153
00:12:02,972 --> 00:12:06,475
Mr. Simpson, não se sente
nessa imundície mais um segundo.
154
00:12:06,642 --> 00:12:09,353
Eles deram-lhe a chave.
155
00:12:09,520 --> 00:12:11,731
A chave!
156
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
CASA DE BANHO EXECUTIVOS
157
00:12:29,582 --> 00:12:34,253
Extraordinário.
Absolutamente extraordinário.
158
00:12:36,255 --> 00:12:42,261
Ontem vi um documentário
sobre o Rommel, a "Raposa do Deserto".
159
00:12:42,762 --> 00:12:45,973
Ele sabia o que fazia.
Passe-me a toalha, Simpson.
160
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
-Permita-me.
-Eu pedi ao Simpson.
161
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
Claro, Mr. Burns.
162
00:12:51,604 --> 00:12:54,815
Muito bem, Simpson.
Acompanhe-me pelo corredor.
163
00:12:54,982 --> 00:12:56,442
Claro, senhor.
164
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
DEPTO. DE RECURSOS
HUMANOS
165
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
SIMPSON, HOMER
CONFIDENCIAL
166
00:13:26,931 --> 00:13:31,644
"Mil dólares? Dimoxinil?
Para o cérebro não congelar?"
167
00:13:31,811 --> 00:13:34,730
Agora apanhei-o, Simpson.
168
00:13:40,319 --> 00:13:45,366
Com o teu cabelo e roupas,
não economizamos para "dias de chuva".
169
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
"Dias de chuva"? Não vai chover, Marge.
170
00:13:48,702 --> 00:13:53,040
Não há nuvens no céu dos Simpsons.
O que a minha menina quer?
171
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
Menos instabilidade emocional
e uma vida mais estável.
172
00:13:57,211 --> 00:13:58,963
-Que tal um pónei?
-Claro!
173
00:13:59,713 --> 00:14:03,425
Quero que faça a sua magia
com os meus executivos.
174
00:14:03,592 --> 00:14:06,720
-Um breve discurso: "Trabalhem muito".
-Certo.
175
00:14:06,887 --> 00:14:10,224
Ótimo. Vá trabalhar, Simpson.
176
00:14:12,393 --> 00:14:14,436
É com tristeza que o informo
177
00:14:15,646 --> 00:14:18,107
que um de seus executivos
roubou mil dólares ao seguro.
178
00:14:18,274 --> 00:14:20,901
O quê? Mande-o para o inferno!
179
00:14:21,569 --> 00:14:25,197
Eu queria comprar
aquela escova de marfim.
180
00:14:25,364 --> 00:14:27,741
-Como?
-Usou-o para comprar Dimoxinil.
181
00:14:27,908 --> 00:14:31,036
-Para a cura da calvície.
-Obrigado, professor.
182
00:14:31,203 --> 00:14:35,666
Eu sei para que serve.
Dê uma lição a esse palhaço.
183
00:14:35,833 --> 00:14:37,501
Com prazer, senhor.
184
00:14:38,460 --> 00:14:43,257
Tem de ajudar-me. O Mr. Burns
quer que eu faça um discurso.
185
00:14:43,424 --> 00:14:47,219
-O que quer?
-Vim avisá-lo que está despedido.
186
00:14:47,636 --> 00:14:51,432
A empresa não tolera fraudes no seguro.
187
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Tire as suas coisas até ao meio-dia.
188
00:14:54,143 --> 00:14:58,397
Espere, Mr. Smithers. O Homer
está inocente. Eu sou o responsável.
189
00:14:58,564 --> 00:15:00,232
-A sério?
-Como assim?
190
00:15:00,524 --> 00:15:04,695
O Mr. Simpson não sabia.
Eu assumo toda a responsabilidade.
191
00:15:04,862 --> 00:15:09,867
Sim? Bem, então,
está despedido, seja lá quem for.
192
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
Aqui estão os mil dólares.
193
00:15:13,120 --> 00:15:19,084
-Porque se importa se ele é careca?
-Os meus motivos são particulares.
194
00:15:19,418 --> 00:15:22,546
Karl, salvou-me. Porquê?
195
00:15:22,713 --> 00:15:27,092
Fiz algo de extraordinário
aqui hoje? Não.
196
00:15:27,718 --> 00:15:33,766
Fiz o que qualquer soldado faria se
uma granada ameaçasse o seu comandante.
197
00:15:33,933 --> 00:15:38,270
Atirei-me para cima dela
e aguentei o seu terrível impacto.
198
00:15:38,771 --> 00:15:42,608
Obrigado, Karl. Não sei o que dizer.
199
00:15:42,775 --> 00:15:44,276
Acompanhe-me até ao meu carro.
200
00:15:46,570 --> 00:15:51,575
-Adeus, Karl. Vou ter saudades.
-Adeus, Mr. Simpson.
201
00:15:55,663 --> 00:16:00,000
-Trouxe o chapéu de chuva?
-Não.
202
00:16:00,167 --> 00:16:01,335
Tome.
203
00:16:11,095 --> 00:16:14,932
Estás totalmente falido.
Perdeste o Karl, ele foi-se embora.
204
00:16:15,099 --> 00:16:17,017
Mas ainda tens o cabelo.
É o que interessa.
205
00:16:17,184 --> 00:16:18,852
Ai, o discurso!
206
00:16:31,073 --> 00:16:34,076
-Tudo bem, malta?
-Não é possível.
207
00:16:34,451 --> 00:16:36,412
Só pode ser falsa.
208
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
É bem verdadeira, meus amigos.
209
00:16:44,586 --> 00:16:45,921
O que estás a fazer?
210
00:16:48,298 --> 00:16:49,508
Seu miserá...!
211
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
Agora apanhei-te!
212
00:16:54,888 --> 00:16:56,473
Morte ao miúdo!
213
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
Adoro-te, pai.
214
00:17:00,394 --> 00:17:03,731
Que truque sujo. Não te vou matar.
215
00:17:03,897 --> 00:17:07,401
Mas vou dizer três coisas
que te vão perseguir para sempre.
216
00:17:07,568 --> 00:17:12,906
Arruinaste-me, prejudicaste
a tua família e a calvície é hereditária!
217
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
A sério?
218
00:17:19,496 --> 00:17:23,959
-Por que não ligas para a farmácia?
-Não tenho mil dólares!
219
00:17:24,126 --> 00:17:27,421
Mas tu tens, não tens? Tens falado nisso.
220
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
Tens poupado para
os "dias de chuva", não é?
221
00:17:33,927 --> 00:17:37,473
O pai não soube aceitar
os factos com coragem.
222
00:17:48,567 --> 00:17:51,028
Lamento muito.
223
00:17:53,030 --> 00:17:57,951
O discurso é daqui a cinco minutos.
Não vai se enforcar, pois não?
224
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
"Caro Mr. Simpson,
225
00:18:04,458 --> 00:18:08,420
"preparei o seu discurso
em pequenos cartões,
226
00:18:08,587 --> 00:18:12,466
"-com palavras escritas foneticamente.
-"Foaneticamente".
227
00:18:12,633 --> 00:18:17,763
"Deus o abençoe. O senhor é uma
das pessoas especiais de Springfield.
228
00:18:18,764 --> 00:18:22,935
O seu obediente criado, Karl."
Boa sorte, senhor.
229
00:18:23,102 --> 00:18:26,313
Então, a doce voz que ouvia
na minha cabeça era real.
230
00:18:26,480 --> 00:18:29,983
-Porque está aqui?
-Vim despedir-me das meninas.
231
00:18:30,317 --> 00:18:34,738
Obrigado pelo discurso.
Mas não posso usá-lo. Olhe para mim.
232
00:18:34,905 --> 00:18:37,616
-Então, não lhe ensinei nada!
-Como assim?
233
00:18:37,783 --> 00:18:42,287
O molho tártaro, a chave da casa
de banho, secar as mãos do chefe.
234
00:18:42,454 --> 00:18:47,668
Foi o Homer, não foi o cabelo. Foi
o Simpson. Acreditou. Ainda é capaz.
235
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
-Não. Sou um idiota.
-Não é nada.
236
00:18:50,170 --> 00:18:52,673
-Como sabe?
-A minha mãe ensinou-me
237
00:18:52,840 --> 00:18:54,341
a nunca beijar um idiota.
238
00:18:54,967 --> 00:18:58,387
-Karl.
-Agora, vá-se a eles, tigre.
239
00:19:00,764 --> 00:19:05,853
E agora, uma das estrelas
em ascensão da nossa família nuclear,
240
00:19:06,353 --> 00:19:07,521
Homer Simpson.
241
00:19:09,982 --> 00:19:14,319
Quem é aquele velhote?
E o que ele fez ao Homer Simpson?
242
00:19:14,486 --> 00:19:16,697
Aquele é o Homer Simpson.
243
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
Muitos iam chamar-me louco
se eu fizesse isto.
244
00:19:21,368 --> 00:19:25,289
-Ele está louco!
-Mas é o que a empresa faz diariamente.
245
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Excesso de inventário,
métodos ultrapassados.
246
00:19:29,126 --> 00:19:32,546
Posso economizar milhões
por ano à empresa.
247
00:19:32,713 --> 00:19:35,757
Como? Através do Jiko Kanri,
a arte japonesa da autogestão.
248
00:19:36,175 --> 00:19:40,554
-Aquele careca não tem ideias.
-Se é uma piada, não tem graça.
249
00:19:40,721 --> 00:19:44,558
Que audácia vir ensinar-nos
a trabalhar. Ele nem tem cabelo!
250
00:19:44,892 --> 00:19:48,979
Extrai urânio que pode ser comprado
mais barato no estrangeiro.
251
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Os benefícios a longo prazo
252
00:19:52,774 --> 00:19:57,237
compensam o custo inicial,
em cinco mil dólares.
253
00:19:57,404 --> 00:19:59,156
Um monte de dinheiro.
254
00:19:59,323 --> 00:20:01,992
Vá ao escritório do Mr. Burns, agora.
255
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
Vai passar um condenado.
256
00:20:06,663 --> 00:20:11,043
Muito bem. Eis o nosso jovem
e destemido executivo júnior.
257
00:20:11,418 --> 00:20:16,340
A sua apresentação foi uma vergonha.
Devia despedi-lo agora mesmo!
258
00:20:17,549 --> 00:20:20,427
-Mas não vou.
-Porquê?
259
00:20:21,094 --> 00:20:25,057
-Que idade acha que tenho?
-Não sei. 102?
260
00:20:25,390 --> 00:20:27,434
Tenho apenas 81 anos.
261
00:20:27,601 --> 00:20:32,022
Pode não acreditar.
Mas, na minha juventude,
262
00:20:32,606 --> 00:20:36,944
a minha glória era o meu
cabelo loiro e encaracolado.
263
00:20:37,110 --> 00:20:40,948
Eu fui o maior na faculdade
até terminar o curso
264
00:20:41,114 --> 00:20:44,201
e ficar careca como
uma galinha depenada.
265
00:20:44,368 --> 00:20:49,289
Também conheço a dor
da calvície hereditária.
266
00:20:50,040 --> 00:20:53,085
Por isto estou a dar-lhe
o seu antigo emprego.
267
00:20:53,460 --> 00:20:55,671
O quê? Muito obrigado.
268
00:20:56,213 --> 00:20:58,882
Saia daqui antes
que eu mude de ideias.
269
00:20:59,049 --> 00:21:00,467
É melhor despachar-me.
270
00:21:04,054 --> 00:21:08,350
-Ainda estás acordado?
-Nunca estive tão acordado.
271
00:21:08,517 --> 00:21:10,811
-O que se passa?
-Estás a brincar?
272
00:21:10,978 --> 00:21:15,482
Voltei ao meu emprego da treta.
Os miúdos vão odiar-me
273
00:21:15,649 --> 00:21:18,944
porque não posso comprar o que prometi.
274
00:21:19,111 --> 00:21:23,782
E tu não me vais amar tanto
porque sou feio e careca.
275
00:21:23,949 --> 00:21:28,412
Homer, o teu trabalho
pôs sempre comida na mesa.
276
00:21:29,246 --> 00:21:33,792
-E as crianças vão entender.
-Mas e o teu amor por mim?
277
00:21:34,167 --> 00:21:37,629
-Homer, anda cá.
-Para quê?
278
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
Anda cá.
279
00:23:07,594 --> 00:23:08,595
Tradução:
Patricia Freitas