1
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
ÜDV A SPRINGFIELDI ERŐMŰBEN!
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,303
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,268
A KÁTRÁNY NEM JÁTÉK
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
VIGYÁZAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:22,874 --> 00:01:27,087
Melyik német uralkodó után kapta
a nevét Észak-Dakota fővárosa?
7
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
- Hitler!
- Hitler Észak-Dakotában?
8
00:01:29,005 --> 00:01:30,173
- Bismarck!
- Bismarck.
9
00:01:30,298 --> 00:01:33,218
- Hitler?
- Nálad még így is jobb vagyok, fiam.
10
00:01:33,301 --> 00:01:37,764
Milyen színekből áll az olasz zászló?
Piros, fehér és?
11
00:01:37,847 --> 00:01:39,474
- Kék! Narancs! Piros!
- Sárga! Fekete!
12
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
Fekete! Zöld!
13
00:01:40,725 --> 00:01:42,936
- Zöld.
- Tudtam!
14
00:01:43,019 --> 00:01:45,939
Helyes! Hamarosan folytatódik
Iskolások válaszolnak című műsorunk,
15
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
ám előtte egy rövid reklám.
16
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Egykor úgy hittem, a kopaszodás
visszafordíthatatlan folyamat.
17
00:01:51,319 --> 00:01:56,074
Aztán rátaláltam a Dimoxinilre,
a csodával határos hajnövesztőszerre.
18
00:01:56,324 --> 00:01:57,492
Csodával határos?
19
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
Lemaradtam egy ilyen csodáról?
20
00:01:59,119 --> 00:02:04,082
A Dimoxinil segítségével annyi hajat
növesztek, amennyit csak szeretnék.
21
00:02:04,165 --> 00:02:06,835
Eljött az én időm.
22
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
Az ingyenes tájékoztatóhoz
küldjön öt dollárt a Dimoxinilnek,
23
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
címünk Utah, Haj város, Haj Pláza 485.
24
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
Haj! Haj!
25
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Ami mindenki másnak van.
26
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
KOPASZTALANÍTÓ SZER
GORILLA HAJNÖVESZTŐ
27
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
Tudod, sok nő igazán vonzónak
találja a kopasz férfiakat.
28
00:02:23,059 --> 00:02:24,352
Hát nem érted, Marge?
29
00:02:24,435 --> 00:02:28,982
Ez egy csodával határos szer,
nem olyan vacak, mint ezek itt.
30
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
GORILLA HAJNÖVESZTŐ
31
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
HAJKLINIKA
32
00:02:33,903 --> 00:02:37,490
Hadd mutassam be
a teljes Dimoxinil készletünket.
33
00:02:37,615 --> 00:02:41,452
Félévre elég hajnövesztőszer,
gravitációs csizma,
34
00:02:41,536 --> 00:02:44,330
fejmasszírozó és ez a póló.
35
00:02:44,414 --> 00:02:45,582
Szuper! Mennyibe kerül?
36
00:02:46,082 --> 00:02:48,710
- Ezer dollár.
- Ezer dollár?
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,461
Nincs ennyi pénzem!
38
00:02:50,545 --> 00:02:54,632
Nos, van még egy termékünk,
ami jobban megfelel a pénztárcájának,
39
00:02:54,716 --> 00:02:57,760
de ha ennél a szernél
hajnövekedést tapasztal,
40
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
az csupán a véletlen műve.
41
00:02:59,637 --> 00:03:01,723
Ezer dollár…
42
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
Micsoda arcátlan átverés,
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
mintha a hajamat tépnék!
44
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
Felejtsük el!
45
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Kösz a semmit!
46
00:03:11,357 --> 00:03:15,737
Felálltam, és azt mondtam:
„Felejtsük el! Kösz a semmit!”
47
00:03:15,820 --> 00:03:18,781
- aztán kimentem.
- Jól megmondtad neki, Homer!
48
00:03:18,865 --> 00:03:22,785
Elfogyott a tartármártásom.
Szerintük ez egy adag?
49
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
Lenny, adnál egy kicsit a tartárodból?
50
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
- Száraz halrudak? Ez szörnyű!
- Ne nyávogj már, krómozott fej!
51
00:03:28,666 --> 00:03:32,003
Ha lenne hajam, nem neveznél így!
52
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
Homer, ne legyél már balek!
53
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
Tölts ki kreatívan
pár biztosítási űrlapot,
54
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
és terheld rá a Dimoxinil árát a cégre.
55
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
De 1 000 dollárról van szó.
56
00:03:40,053 --> 00:03:44,057
- Burns falhoz szögezné a seggem.
- Ezer dollár! Na és?
57
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
Mr. Burnsnek eggyel kevesebb
elefántcsont hátvakarója lesz.
58
00:03:46,684 --> 00:03:49,312
Így van! Plusz te is fizeted
a biztosítást hetente,
59
00:03:49,395 --> 00:03:50,855
és mégis mit nyersz vele?
60
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
Semmit. Bár hírlevelet kapok azért.
61
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
Így van! Miért kéne
üres kézzel hazamenned,
62
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
miközben az elviszi a főnyereményt,
aki épp levágta az ujját?
63
00:03:57,987 --> 00:03:59,280
Meggyőztél.
64
00:04:00,240 --> 00:04:04,577
Szeretném a céges egészségbiztosításom
terhére megvenni a Dimoxinilt.
65
00:04:04,702 --> 00:04:07,330
Na, idefigyeljen!
Nem tudom, ki vette rá erre,
66
00:04:07,413 --> 00:04:11,876
de egyetlen biztosítás nincs az államban,
ami fedezné a Dimoxinil költségeit.
67
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
Legyen a pláza mögötti
sikátorban negyed óra múlva.
68
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Egyedül jöjjön!
69
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
Istenem! Kérlek, adj egy esélyt
a kopasz pasasnak. Ámen.
70
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Van hajam!
71
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
Van hajam!
72
00:05:10,768 --> 00:05:12,645
Van hajam!
73
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Ezt nézzék!
74
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Jó reggelt, Springfield!
75
00:05:17,900 --> 00:05:19,902
Jó reggelt, Mr. és Mrs. Winfield!
76
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
Vágasd le a hajadat, te huligán!
77
00:05:23,114 --> 00:05:25,283
Jó reggelt, Moe kocsmája!
78
00:05:25,366 --> 00:05:27,201
Nézzétek! Itt az elnökünk!
79
00:05:27,285 --> 00:05:28,619
Jó reggelt kívánok!
80
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Jó reggelt!
81
00:05:31,414 --> 00:05:34,542
Jó reggelt mindenkinek!
Jó reggelt, Springfield!
82
00:05:36,252 --> 00:05:37,795
- Dimoxinil!
- Dimoxinil!
83
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
JAKE FODRÁSZATA
84
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
Nahát, Homer Simpson!
85
00:06:05,698 --> 00:06:07,867
Már vagy 20 éve nem láttalak.
86
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
Látom, megszabadultál a barkótól.
87
00:06:11,120 --> 00:06:12,663
A szokásosat kérném.
88
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
Boldogabb a munkahelyén is,
89
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
és magunk közt szólva…
90
00:06:17,210 --> 00:06:18,878
évek óta nem volt ilyen fickós.
91
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Még belegondolni is rossz.
92
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
Hazaértem, édesem!
93
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
Gyere csak ide!
94
00:06:30,264 --> 00:06:33,059
Homie, itt vannak a nővéreim is!
95
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
Három gyönyörű nővel vacsorázhatok?
96
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
Ez maga a mennyország!
97
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
Ez tényleg Homer? Azta!
98
00:06:39,982 --> 00:06:42,860
- Patty, ne csorgasd a nyálad!
- Bagoly mondja verébnek!
99
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN
100
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Ma olyan máshogy festesz. Lefogytál talán?
101
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
Igen, mintha lenne egy kis színed.
102
00:06:53,204 --> 00:06:55,123
Tudom már! Új nyakkendő.
103
00:06:56,666 --> 00:06:57,542
TILOS A DOHÁNYZÁS
104
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
Egy rakás idiótát alkalmazok,
akik csak viszik a pénzemet!
105
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
Ez esélytelen!
Egyik kretén sem érdemel előléptetést.
106
00:07:03,464 --> 00:07:07,510
Ebben maradtunk a szakszervezettel, uram.
Minden évben egy belsős előléptetés.
107
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Várjunk! Ki az a fess fiatalember?
108
00:07:10,555 --> 00:07:12,640
Úgy néz ki, mint Homer Simpson,
109
00:07:12,723 --> 00:07:16,310
- csak életerősebb és talpraesettebb.
- Simpson, mi?
110
00:07:17,311 --> 00:07:20,565
Érintetlen agyag,
amit a saját képemre formálhatok!
111
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Az új középvezetőnk.
112
00:07:23,317 --> 00:07:24,861
Hívja ide!
113
00:07:24,944 --> 00:07:29,657
Figyelem! Homer Simpson, önt előléptették.
Mostantól középvezető.
114
00:07:29,740 --> 00:07:31,951
Három perce van,
hogy elbúcsúzzon a kollégáitól,
115
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
és egy jobb élet reményében eligazításra
jelentkezzen az 503-as irodában.
116
00:07:41,627 --> 00:07:46,382
Az önéletrajza megfelelő. A gépírástudásán
kívül van más, amiről jó, ha tudok?
117
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Remekül tudok vezetőket masszírozni.
118
00:07:48,551 --> 00:07:51,220
- Hadd mutassam meg!
- Arra semmi szükség!
119
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
Köszönöm! Viszlát!
120
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
- Halló?
- Szia, Homie!
121
00:07:56,142 --> 00:07:57,685
Hogy van az én középvezetőm?
122
00:07:57,768 --> 00:08:02,023
Ó, Marge! Ez rémálom! Az összes
jelentkező mintha csókolgatni akarna.
123
00:08:02,982 --> 00:08:04,484
Üdv, Mr. Simpson!
124
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
A nevem Karl.
125
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
Tetszik a hangja. Vedd fel!
126
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
- Visszahívlak, Marge.
- Simpson!
127
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
Holnap kettőkor értekezlet
a tanácsteremben.
128
00:08:11,991 --> 00:08:13,993
Csak üljön ott,
és fogja be a száját, megértette?
129
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Igen, Mr. Smithers.
130
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
Azt hiszi, olyan nagymenő.
131
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
Maga nem tartozik ide.
132
00:08:19,123 --> 00:08:21,709
Maga nem tartozik ide!
133
00:08:21,792 --> 00:08:25,671
Maga egy csaló, egy imposztor,
és csak idő kérdése, mikor bukik le.
134
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
- Ki mondta?
- Maga.
135
00:08:27,673 --> 00:08:29,675
Azzal, ahogy ül.
136
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
Ahogy lesütött szemmel beszél,
vagy azzal, hogy ilyen borzalmas,
137
00:08:32,845 --> 00:08:35,515
zöld poliészterszörnyűséget hord!
138
00:08:35,598 --> 00:08:37,725
Mondja utánam!
139
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
„Kiérdemeltem a melót!
140
00:08:39,477 --> 00:08:40,853
„Szeretem csinálni!
141
00:08:40,937 --> 00:08:43,022
„Én vagyok a természet
legnagyobb csodája!”
142
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Gyerünk! Mondja!
143
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
- Kiérd…
- Bízzon bennem, Homer!
144
00:08:45,775 --> 00:08:48,319
- Kiérdemeltem a…
- Mondja ki!
145
00:08:48,402 --> 00:08:49,612
Kiérdemeltem a melót!
146
00:08:49,695 --> 00:08:51,113
- Hangosabban!
- Kiérdemeltem!
147
00:08:51,197 --> 00:08:54,867
- Üvöltsön csak!
- A természet legnagyobb csodája!
148
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Három hét szabadságot,
plusz útiköltség-térítést kérek.
149
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
Megkapja, barátom!
150
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Menjünk vásárolni!
151
00:09:02,708 --> 00:09:04,627
ŐFELSÉGE
A LAKLI VAGY DAGADT FÉRFIAK BOLTJA
152
00:09:06,170 --> 00:09:07,588
Nem semmi!
153
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
KÉT ÖLTÖNY 99 DOLLÁRÉRT
154
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
A férfi olyan öltönyt viseljen,
amitől hercegnek érzi magát,
155
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
és azt mutassa a világnak:
„Íme, itt vagyok!
156
00:09:14,804 --> 00:09:16,347
„Ne ítéljetek! Szeressetek!”
157
00:09:16,430 --> 00:09:19,350
- És ezek olyanok?
- Nem.
158
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
Ez tetszik!
159
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
Nem, nem! Csak természetesen, Mr. Simpson!
160
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
Engedje ki a hasát!
161
00:09:28,317 --> 00:09:30,319
Maga pedig rejtse el!
162
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
Anya és apa megint smároltak.
163
00:09:37,702 --> 00:09:39,161
Megyek, Marge! Nem késhetek.
164
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
Boldog évfordulót, Homer!
165
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
Ma van az évfordulónk? Biztos vagy benne?
166
00:09:43,958 --> 00:09:47,753
Ne aggódj, Homie!
Idén teljesen érthető, hogy elfelejtetted.
167
00:09:47,837 --> 00:09:49,088
Ott a munkád, és…
168
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Boldog évfordulót, Mrs. Homer Simpson!
169
00:09:51,173 --> 00:09:53,884
Olyan gyönyörű
170
00:09:54,051 --> 00:09:57,013
Vagy nekem
171
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
Olyan gyönyörű
172
00:10:00,349 --> 00:10:01,601
Vagy nekem
173
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
Hát nem látod?
174
00:10:03,060 --> 00:10:04,145
Ó, Homer!
175
00:10:04,270 --> 00:10:07,690
- Halló?
- Jó reggelt, Mr. Simpson, Karl vagyok.
176
00:10:07,815 --> 00:10:10,568
Hallom, megérkezett az ajándék.
177
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
- Remek.
- Maga intézte?
178
00:10:12,486 --> 00:10:14,905
Igen, uram. Remélem, nem túloztam el.
179
00:10:14,989 --> 00:10:17,450
Olyan gyönyörű
180
00:10:18,159 --> 00:10:20,995
Vagy nekem
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,039
Szeretlek, Homer!
182
00:10:23,122 --> 00:10:26,208
Én is szeretlek, Karl… Marge!
183
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Kezdjük, Smithers!
184
00:10:27,376 --> 00:10:32,256
Az első pont az alacsony produktivitás
melletti rekordszámú baleset, uram.
185
00:10:32,381 --> 00:10:34,425
Várom a javaslatokat!
186
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
Pár elbocsátott munkás
meghozná a munkakedvet!
187
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
Tehetnénk koffeint a vízadagolóba.
188
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Ezek az én ötleteim!
189
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
Csak visszaböfögik, amit tőlem hallottak.
190
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
Ezért léptettem elő olyasvalakit,
aki ért a munkások nyelvén!
191
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
- Maga!
- Szerintem rá gondol, uram.
192
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Akkor maga! Hogyan javítsunk
a munkások helyzetén?
193
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Éppenséggel… Volna valami, uram.
194
00:10:52,693 --> 00:10:56,280
Minden kedden szembesültünk ezzel,
amikor halrudacska volt az ebéd.
195
00:10:56,364 --> 00:10:58,574
Halrudacska? Maga meg miről hadovál?
196
00:10:58,658 --> 00:11:00,076
Először levágják a hal fejét,
197
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
aztán rudakat formáznak,
jól megforgatják a panírban…
198
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
Tudom, hogy mi a halrúd!
199
00:11:04,246 --> 00:11:05,623
Térjen a lényegre!
200
00:11:05,706 --> 00:11:10,544
Csak egy kis adag tartármártást kapunk
hozzá, és mindig előbb elfogy, mint a hal.
201
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
- Ne vesztegesse az időnket, Simpson!
- Csendet, Smithers!
202
00:11:13,297 --> 00:11:16,592
Hát nem érti, miről beszél?
Az elégedett munkás szorgos munkás.
203
00:11:16,676 --> 00:11:20,596
Három centtel több tartármártással
több ezer dollárnyi munkát takarítunk meg.
204
00:11:20,680 --> 00:11:22,932
Bírom a képét, Simpson.
205
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Adjunk a féleszűeknek elég tartármártást!
206
00:11:27,687 --> 00:11:29,980
Egyetek tartármártást! Jó étvágyat!
207
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Kérem a tányérokat! Nem kell tolakodni!
208
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
Jut mindenkinek!
209
00:11:34,652 --> 00:11:36,862
A MUNKAHELYI BALESETEK SZÁMA
DRASZTIKUSAN CSÖKKEN
210
00:11:36,946 --> 00:11:37,822
Remek!
211
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
MEGHALLOTTÁK A MUNKÁSOK
KÉRÉSÉT
212
00:11:39,323 --> 00:11:42,827
Ki gondolta volna, hogy Simpson reformjai
ilyen gyors eredményt hoznak?
213
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Tudja, uram, a balesetek száma
épp annyival csökkent,
214
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
amennyit vélhetően Simpson
egy személyben okozott.
215
00:11:48,457 --> 00:11:51,961
Teljesítményt tekintve pedig ott tartunk,
mint amikor Simpson szabadságon volt.
216
00:11:52,044 --> 00:11:54,171
Az én kedves, megfáradt Smithers barátom.
217
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
Csak nem féltékeny?
218
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Itt az idő.
219
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
Adják át Simpsonnak…
220
00:12:01,554 --> 00:12:02,805
a kulcsot.
221
00:12:03,180 --> 00:12:06,475
Mr. Simpson! Mihamarabb jöjjön ki
arról a borzasztó helyről!
222
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
Mr. Burns megajándékozta…
223
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
a kulccsal.
224
00:12:10,312 --> 00:12:11,897
Kulccsal?
225
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
- Megkapta a kulcsot!
- Kicsoda?
226
00:12:14,942 --> 00:12:15,818
VEZETŐI MOSDÓ
227
00:12:30,124 --> 00:12:33,961
Lenyűgöző. Egyszerűen lenyűgöző.
228
00:12:35,713 --> 00:12:36,964
Üdvözlet, uraim!
229
00:12:37,047 --> 00:12:40,760
Tegnap este kifogtam
egy remek dokumentumfilmet,
230
00:12:40,885 --> 00:12:42,428
Rommelről, a sivatagi rókáról szólt.
231
00:12:42,511 --> 00:12:44,764
Ő aztán tudta,
hogy kell intézni a dolgokat.
232
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
A törölközőt, Simpson.
233
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
- Engedje meg, uram!
- Azt mondtam, Simpson!
234
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
Természetesen, Mr. Burns.
235
00:12:51,687 --> 00:12:53,063
Nagyon ügyes, Simpson.
236
00:12:53,147 --> 00:12:55,983
- Most jöjjön mögöttem.
- Igenis, uram!
237
00:13:15,628 --> 00:13:17,755
SIMPSON, HOMER
BIZALMAS
238
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
Most megvagy, Simpson!
239
00:13:39,735 --> 00:13:43,489
Homer, a hajnövesztőszered,
az új öltönyök és ajándékok mellett
240
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
nem tettünk félre rosszabb idők esetére.
241
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Rosszabb idő? Itt soha nem lesz
rosszabb idő, Marge!
242
00:13:48,619 --> 00:13:51,121
A Simpsonok égboltja vakítóan kék!
243
00:13:51,205 --> 00:13:53,082
És mire vágyik az én kis drágám?
244
00:13:53,165 --> 00:13:55,960
Meglennék a hangulatingadozások nélkül,
stabil élettel.
245
00:13:56,794 --> 00:13:59,004
- Mit szólnál egy pónihoz?
- Megteszi.
246
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
BELÉPNI TILOS
247
00:14:00,172 --> 00:14:03,425
Szeretném, ha ismertetné
a reformját a középvezetőkkel is.
248
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Tartson előadást a munkáról, érti?
249
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
Persze, uram.
250
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Remek! Lásson hozzá, Simpson!
251
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
Sajnos kötelességem tudatni önnel, uram,
252
00:14:14,979 --> 00:14:18,774
hogy egyik vezetőnk a cég biztosítási
keretére számlázott 1 000 dollárt.
253
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
Micsoda? Zeusz szakállára!
254
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Pedig nagyon kellett volna
egy új elefántcsont hátvakaró!
255
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
Hogy csinálta?
256
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
A cég számlájára vett Dimoxinilt,
ami egy hajnövesztőszer.
257
00:14:29,034 --> 00:14:32,788
Köszönöm, hogy hozzátette, maga nagyokos!
Pontosan tudom, mi a Dimoxinil.
258
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Most menjen, és rúgja ki ezt a huligánt!
259
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Örömmel, uram.
260
00:14:38,168 --> 00:14:42,715
Segítsen, Karl! Mr. Burns azt szeretné,
ha előadást tartanék a vezetőinek…
261
00:14:42,840 --> 00:14:45,342
- Mit akar?
- Gondoltam beugrok szólni,
262
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
- hogy ki van rúgva.
- Micsoda?
263
00:14:47,386 --> 00:14:51,557
A cég nem nézi jó szemmel
az 1 000 dolláros biztosítási csalást.
264
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Holnap délig pakolja ki
az irodáját, Simpson!
265
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Várjon, Mr. Smithers!
266
00:14:55,644 --> 00:14:58,439
Homer Simpson ártatlan, én vagyok a csaló.
267
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
- Maga a csaló?
- Mégis miről beszél?
268
00:15:00,274 --> 00:15:04,778
Mr. Simpson semmiről nem tudott.
Vállalom a felelősséget a tettemért.
269
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Valóban?
270
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
Akkor… maga van kirúgva. Akárki is legyen.
271
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
Itt van az 1 000 dollár.
272
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Mit számított magának,
hogy Simpson kopasz-e vagy sem?
273
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Az legyen az én dolgom.
274
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
Karl, maga megmentett! De miért?
275
00:15:22,755 --> 00:15:25,925
Talán valami rendkívüli
dolgot tettem volna?
276
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
Nem. Csak tettem, amit tennem kellett.
277
00:15:29,178 --> 00:15:33,641
Amit bármely katona megtett volna,
ha egy gránát kerül a parancsnoka útjába.
278
00:15:33,807 --> 00:15:38,312
Rávetettem a testemet,
hogy felfogjam a robbanás erejét.
279
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Köszönöm, Karl!
280
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Nem tudom, mit mondjak.
281
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
Csak kísérjen ki a kocsimhoz.
282
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Viszlát, Karl!
283
00:15:47,947 --> 00:15:49,406
Hiányozni fog!
284
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
Viszlát, Mr. Simpson!
285
00:15:55,579 --> 00:15:58,415
Jut is eszembe,
hozott esernyőt, Mr. Simpson?
286
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Nem.
287
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
Tessék.
288
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
Egyrészt totál le vagyok égve,
289
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
másrészt Karl sincs már,
de legalább a hajam még megvan!
290
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
Csak a haj maradt.
291
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
Az előadásom!
292
00:16:30,823 --> 00:16:33,200
Mi a pálya, pajtik?
293
00:16:33,409 --> 00:16:35,577
- Ez nem lehet!
- Tuti műszakáll.
294
00:16:36,996 --> 00:16:39,707
Olyan valódi, mint én magam.
295
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Bart! Mi a fenét csinálsz?
296
00:16:46,046 --> 00:16:47,548
Ajaj!
297
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
- Te kis…
- Ajaj!
298
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Meg foglak ölni!
299
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
Szeretlek, apa!
300
00:16:58,392 --> 00:17:01,395
Ez övön aluli volt.
301
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
Nem foglak megölni,
helyette elmondok három fontos dolgot,
302
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
amik az életed hátralévő részében
kísérteni fognak.
303
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Tönkretetted apádat.
304
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Tönkretetted a családodat,
305
00:17:10,863 --> 00:17:12,990
és a kopaszság örökletes!
306
00:17:13,198 --> 00:17:14,074
Ez komoly?
307
00:17:19,872 --> 00:17:22,499
Miért nem mész el a patikába,
és veszel egy új…
308
00:17:22,583 --> 00:17:25,252
Mert nincs 1 000 dollárom!
De neked van, ugye, Marge?
309
00:17:25,335 --> 00:17:27,713
Biztosan tettél félre
a rosszabb időkre, ugye?
310
00:17:27,796 --> 00:17:30,382
Azt mondtad, félre kell tennünk,
hátha fordul a sorsunk, nem igaz?
311
00:17:30,549 --> 00:17:31,633
Homer!
312
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Nem mondanám,
hogy apa hősiesen viseli a dolgot.
313
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
Úgy sajnálom, Homie!
314
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
Öt perc múlva ön jön, ugye, Simpson?
315
00:17:55,491 --> 00:17:57,451
Nem fogja felakasztani magát, vagy igen?
316
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
MR. SIMPSONNAK
317
00:18:02,581 --> 00:18:04,458
„Kedves Mr. Simpson!
318
00:18:04,541 --> 00:18:08,796
„Vettem a bátorságot, és előkészítettem
a beszédét, a mellékelt kártyákon találja.
319
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
„A nehezebb szavakat mind…
320
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
„jól KI-E-MEL-TEM.
321
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
„Isten áldja!
322
00:18:14,343 --> 00:18:18,180
„Maga Springfield egyik csodája!
323
00:18:18,263 --> 00:18:20,557
„Engedelmes szolgája,
324
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
„Karl.”
325
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
- Sok sikert, uram!
- Karl!
326
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
Hát nem csak a fejemben
hallottam a hangját!
327
00:18:26,313 --> 00:18:27,606
Mit keres maga itt?
328
00:18:27,689 --> 00:18:30,192
Bejöttem elköszönni a gépíró lánykáktól.
329
00:18:30,275 --> 00:18:34,780
Értem. Köszönöm a beszédet, Karl,
de nem fog menni. Nézzem rám!
330
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
- Hát nem tanítottam magának semmit?
- Hogy érti?
331
00:18:37,783 --> 00:18:42,329
Miért nem látja? A tartármártás, a vezetői
mosdó kulcsa, Mr. Burns törölgetése,
332
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
ezeket maga érdemelte ki,
nem a haj a lényeg.
333
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Maga érte el, mert hitte, hogy képes rá!
334
00:18:47,709 --> 00:18:49,378
Nem, én csak egy vesztes vagyok.
335
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
- Dehogy az!
- Honnan tudja?
336
00:18:51,046 --> 00:18:54,049
Mert anyám úgy nevelt,
hogy vesztesekkel ne smároljak!
337
00:18:54,633 --> 00:18:55,717
De Karl!
338
00:18:55,801 --> 00:18:57,803
Kapja el őket, tigris!
339
00:19:00,639 --> 00:19:03,058
Most pedig új ötletekkel
a tarsolyában érkezik
340
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
nukleáris családunk egyik
legújabb és legsikeresebb tagja,
341
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
Homer Simpson.
342
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
Egek! Ki ez a vénember?
343
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
És mit tett Homer Simpsonnal?
344
00:19:14,570 --> 00:19:15,696
Ő Homer Simpson, uram.
345
00:19:17,447 --> 00:19:21,118
Többségük őrültnek hisz majd,
hogy ezt csinálom.
346
00:19:21,201 --> 00:19:22,327
Ez megőrült!
347
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Pedig folyamatosan
ezt tesszük az atomerőműben,
348
00:19:25,622 --> 00:19:29,001
hála az elavult berendezéseknek
és az idejétmúlt termelési módszereknek.
349
00:19:29,084 --> 00:19:32,254
Én évente több millió dollárt
spórolhatok a cégnek.
350
00:19:32,337 --> 00:19:36,675
Hogyan? A Jiko Kanrival,
a japán önmenedzsment módszerével.
351
00:19:36,758 --> 00:19:40,554
- A kopasznak fogalma nincs, miről beszél.
- Ez viccnek is rossz.
352
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
Még van képe minket
kioktatni a cégvezetésről?
353
00:19:43,182 --> 00:19:44,474
Még haja sincs.
354
00:19:44,558 --> 00:19:46,310
…gazdaságtalanul kitermelt uránium,
355
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
amit import segítségével
kisebb befektetéssel megoldhatunk.
356
00:19:48,979 --> 00:19:52,649
A hosszútávon elért haszon jóval több,
mint az az egyszeri kiadás,
357
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
amellyel 5 000 dollárt is nyerhetünk, ha…
358
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
…kimagasló haszon.
359
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
Mr. Burns irodája. Most azonnal.
360
00:20:05,120 --> 00:20:06,455
Hulla érkezik.
361
00:20:06,538 --> 00:20:10,918
Nocsak, nocsak,
a mi elragadó, „fiatal” vezetőnk.
362
00:20:11,418 --> 00:20:14,421
Viccelt csinált az előadásból, Simpson!
363
00:20:14,504 --> 00:20:16,298
Ki kellene rúgnom magát!
364
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
De nem fogom.
365
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
Miért nem?
366
00:20:20,844 --> 00:20:25,182
- Maga szerint hány éves vagyok, Simpson?
- Nem tudom. Talán 102?
367
00:20:25,307 --> 00:20:27,434
Csupán 81.
368
00:20:27,684 --> 00:20:30,145
Talán nehéz elhinni,
369
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
de fiatal koromban…
370
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
FOTÓALBUM
371
00:20:33,273 --> 00:20:37,361
…gyönyörű, szőke fürtök
borították a fejemet.
372
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Népszerű voltam az egyetemen
egészen végzős koromig,
373
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
amikor olyan kopasz lettem,
mint egy vakond.
374
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Látja, Simpson…
375
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
Én is tudom, milyen érzés kopasznak lenni.
376
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
Épp ezért visszakapja a régi állását.
377
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
Micsoda? Köszönöm! Nagyon köszönöm!
378
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Most menjen, mielőtt meggondolom magam!
379
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
Szedem a lábaim!
380
00:21:04,263 --> 00:21:08,350
- Homer, még mindig ébren vagy?
- Életemben nem voltam még ennyire éber.
381
00:21:08,433 --> 00:21:10,978
- Mi a baj?
- Most viccelsz?
382
00:21:11,061 --> 00:21:14,022
A mostani állásom egy zsákutca,
383
00:21:14,106 --> 00:21:18,735
a gyerekek pedig utálni fognak,
amiért nem kapják meg, amiket ígértem,
384
00:21:18,819 --> 00:21:23,865
és te sem fogsz már annyira szeretni,
mert ronda és kopasz vagyok.
385
00:21:23,949 --> 00:21:25,367
Ugyan, Homer!
386
00:21:25,701 --> 00:21:28,537
Mindig gondoskodtál rólunk,
387
00:21:28,620 --> 00:21:30,580
a gyerekek pedig idővel elfelejtik.
388
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
És?
389
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
Mi lesz a szerelmünkkel?
390
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
Ó, Homer…
391
00:21:36,378 --> 00:21:37,879
- Gyere ide!
- Minek?
392
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
Gyere már ide!
393
00:21:40,882 --> 00:21:47,347
Olyan gyönyörű
394
00:21:48,265 --> 00:21:53,312
Vagy nekem
395
00:21:53,895 --> 00:21:55,647
Hát nem látod?
396
00:21:56,690 --> 00:21:59,609
Te vagy minden, mire vágyom
397
00:22:00,235 --> 00:22:03,280
Én vagyok minden, mire vágysz
398
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
- Olyan gyönyörű
- Olyan gyönyörű
399
00:22:07,701 --> 00:22:08,910
- Vagy nekem.
- Vagyok neked.
400
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
A feliratot fordította: Nógrády Vajk