1 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,303 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,268 Η ΠΙΣΣΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,860 ΠΡΟΣΟΧΗ 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 ΜΗΝΙΑΙΑ MAMA ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 Η πρωτεύουσα της Βόρειας Ντακότα 7 00:01:24,959 --> 00:01:27,087 από ποιον γερμανό ηγέτη πήρε τ' όνομά της; 8 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 -Χίτλερ! -Χίτλερ, Βόρεια Ντακότα; 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,173 -Μπίσμαρκ. -Μπίσμαρκ. 10 00:01:30,298 --> 00:01:31,341 Χίτλερ; 11 00:01:31,424 --> 00:01:33,218 Ακόμη σε πλακώνω, μικρέ. 12 00:01:33,301 --> 00:01:37,764 Τα χρώματα της ιταλικής σημαίας είναι το κόκκινο, το άσπρο και ποιο άλλο; 13 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 -Μπλε! Πορτοκαλί! -Κίτρινο! Μαύρο! 14 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 Μαύρο! Πράσινο! 15 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 -Πράσινο. -Είχα δίκιο! 16 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Θα επιστρέψουμε με περισσότερες Ερωτήσεις από το Δημοτικό, 17 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 μετά από αυτό το σημαντικό μήνυμα. 18 00:01:47,982 --> 00:01:51,236 Πίστευα ότι ήταν αναπόφευκτο να χάσω τα μαλλιά μου. 19 00:01:51,319 --> 00:01:53,488 Και τότε ανακάλυψα το Ντιμόξινιλ, 20 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 τη νέα θαυματουργή ανακάλυψη για να ξαναβγάλεις μαλλιά. 21 00:01:56,324 --> 00:01:57,492 Θαυματουργή ανακάλυψη; 22 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 Έγινε θαυματουργή ανακάλυψη; 23 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 Το Ντιμόξινιλ μπορεί να με βοηθήσει 24 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 να αποκτήσω όσα μαλλιά θέλω. 25 00:02:04,165 --> 00:02:06,835 Σήμερα, θα το κάνω. 26 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 Για το δωρεάν φυλλάδιο, στείλτε πέντε δολάρια 27 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 στην οδό Μαλλιών 485. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 Μαλλιά. 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,844 Όπως όλοι οι άλλοι. 30 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 ΤΕΛΟΣ Η ΦΑΛΑΚΡΑ - ΒΓΑΛΤΕ ΜΑΛΛΙΑ 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,851 Μερικές γυναίκες βρίσκουν τους φαλακρούς άνδρες πολύ αρρενωπούς. 32 00:02:23,059 --> 00:02:24,352 Δεν άκουσες, Μαρτζ; 33 00:02:24,435 --> 00:02:26,187 Είναι μια θαυματουργή ανακάλυψη, 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 όχι καμιά φτηνιάρικη κοροϊδία. 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 ΓΟΡΙΛΑΝΘΡΩΠΟΣ 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 ΚΛΙΝΙΚΗ ΜΑΛΛΙΩΝ 37 00:02:33,903 --> 00:02:37,490 Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω ολόκληρο το σετ του Ντιμόξινιλ. 38 00:02:37,615 --> 00:02:40,118 Απόθεμα έξι μηνών από το φάρμακο, 39 00:02:40,201 --> 00:02:41,452 μπότες βαρύτητας, 40 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 συσκευή μασάζ για το κρανίο 41 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 και ένα μπλουζάκι. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Υπέροχα. Πόσο κάνουν; 43 00:02:46,082 --> 00:02:47,208 Χίλια δολάρια. 44 00:02:47,333 --> 00:02:48,710 Χίλια δολάρια; 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,461 Δεν έχω τόσα λεφτά. 46 00:02:50,545 --> 00:02:54,632 Έχουμε ένα προϊόν που είναι πιο κοντά στις οικονομικές σας δυνατότητες. 47 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 Θέλω να σας διαβεβαιώσω 48 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 πως, αν βγάλετε μαλλιά με αυτό, 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 θα είναι καθαρά συμπτωματικό. 50 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Χίλια δολάρια... 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 Απ' όλες τις κλεψιές 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 και τις απάτες... 53 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 Ξέχνα το, φίλε. 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Μας υποχρέωσες. 55 00:03:11,357 --> 00:03:14,277 Οπότε, του λέω "Ξέχνα το, φίλε! 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 "Μας υποχρέωσες!" 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,781 -και έφυγα από εκεί. -Καλά του τα 'πες, Χόμερ. 58 00:03:18,865 --> 00:03:22,785 Να πάρει! Τελείωσε η σος ταρτάρ. Μερίδα το λένε αυτό; 59 00:03:22,911 --> 00:03:25,496 Θα φας όλη τη σος ταρτάρ, Λένι; 60 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 -Ξερές ψαροκροκέτες. Χάλια! -Σταμάτα την γκρίνια, γλόμπε. 61 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 Αν είχα μαλλιά, δεν θα μ' έλεγες έτσι. 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,923 Μην είσαι κορόιδο μια ζωή, Χόμερ. 63 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 Αξιοποίησε την ασφάλεια υγείας. 64 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 Χρέωσε το Ντιμόξινιλ στην εταιρεία. 65 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Μα κάνει χίλια δολάρια. 66 00:03:40,053 --> 00:03:44,057 -Ο Μπερνς θα με διώξει με τις κλοτσιές. -Χίλια δολάρια! Και λοιπόν; 67 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 O Μπερνς θ' αγοράσει ένα φιλντισένιο ξυστήρι πλάτης λιγότερο. 68 00:03:46,684 --> 00:03:49,312 Ναι. Επίσης, πληρώνεις την ασφάλεια κάθε μήνα. 69 00:03:49,395 --> 00:03:50,855 Τι παίρνεις σε αντάλλαγμα; 70 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 Τίποτα. Εκτός από το ενημερωτικό δελτίο. 71 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 Ακριβώς. Γιατί να μην πάρεις κάτι, 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 ενώ αυτός που χάνει ένα δάχτυλο να πιάνει την καλή; 73 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 Δεν ξέρω. 74 00:04:00,240 --> 00:04:04,577 Θέλω να χρεώσω το Ντιμόξινιλ στην ασφάλειά μου. 75 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 Κοίτα, φίλε, δεν ξέρω ποιος σ' το πρότεινε, 76 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 αλλά καμιά ασφαλιστική 77 00:04:09,749 --> 00:04:11,876 δεν καλύπτει κάτι τόσο ανούσιο όσο το Ντιμόξινιλ. 78 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 Συνάντησέ με στο σοκάκι σε 15 λεπτά. 79 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Έλα μόνος. 80 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 Θεέ μου, κάνε μια χάρη σ' έναν φαλακρό. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Έχω μαλλιά. 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,601 Έχω μαλλιά! 83 00:05:10,768 --> 00:05:12,645 Έχω μαλλιά! 84 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Κοιτάξτε! 85 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 Καλημέρα, Σπρίνγκφιλντ! 86 00:05:17,900 --> 00:05:19,902 Καλημέρα, κύριε και κυρία Γουίνφιλντ! 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,572 Γιατί δεν πας να κουρευτείς, βρε χίπη; 88 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 Καλημέρα, Μπαρ του Μο! 89 00:05:25,366 --> 00:05:27,201 Είναι ο πρόεδρος! 90 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 Καλημέρα σε όλους! 91 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Καλημέρα. 92 00:05:31,414 --> 00:05:34,542 Καλημέρα σε όλους! Καλημέρα, Σπρίνγκφιλντ! 93 00:05:36,252 --> 00:05:37,795 -Ντιμόξινιλ! -Ντιμόξινιλ! 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,652 ΠΑΛΑΤΙ ΜΑΛΛΙΩΝ ΤΟΥ ΤΖΕΪΚ 95 00:06:03,404 --> 00:06:05,615 Ο Χόμερ Σίμπσον. 96 00:06:05,698 --> 00:06:07,867 Πω πω, 20 χρόνια έχεις να έρθεις εδώ. 97 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 Ξύρισες τις φαβορίτες. 98 00:06:10,411 --> 00:06:11,371 ΠΛΕΪΝΤΟΥΝΤ 99 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 Θέλω το συνηθισμένο. 100 00:06:13,373 --> 00:06:14,957 Είναι πολύ πιο χαρούμενος στη δουλειά 101 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 και μεταξύ μας, κορίτσια, 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 είχε χρόνια να είναι τόσο παιχνιδιάρης. 103 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 104 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 Γύρισε ο μπαμπάκας, γλύκα. 105 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 Έλα εδώ! 106 00:06:30,264 --> 00:06:33,059 Χόμι, είναι εδώ οι αδερφές μου. 107 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 Δείπνο με τρεις πανέμορφες γυναίκες. 108 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 Πρέπει να είμαι στον παράδεισο. 109 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 Αυτός είναι ο Χόμερ; Απίστευτο! 110 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 Πάτι, σου τρέχουν τα σάλια. 111 00:06:41,651 --> 00:06:42,860 Κοίτα ποια μιλάει. 112 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΤΟΥ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 113 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Κάτι άλλαξε πάνω σου. Αδυνάτισες; 114 00:06:51,077 --> 00:06:53,121 Ναι, είναι σαν να μαύρισες απ' τον ήλιο. 115 00:06:53,204 --> 00:06:55,123 Ξέρω τι είναι. Καινούργια γραβάτα. 116 00:06:56,707 --> 00:07:00,628 Αξιοθρήνητοι ηλίθιοι που μου κλέβουν τα πολύτιμα λεφτά μου. 117 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 Κανείς από αυτούς τους κρετίνους δεν αξίζει προαγωγή. 118 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 Το γράφει η σύμβαση εργασίας. 119 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Μία προαγωγή υπαλλήλου τον χρόνο. 120 00:07:07,593 --> 00:07:08,678 Περίμενε! 121 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 Ποιος είναι αυτός ο νεαρός καταφερτζής; 122 00:07:10,555 --> 00:07:12,640 Μοιάζει με τον Χόμερ Σίμπσον, 123 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 -αλλά πιο δυναμικός και ευρηματικός. -Ο Σίμπσον; 124 00:07:17,311 --> 00:07:20,565 Ένα κομμάτι πηλού, που μπορώ να πλάσω καθ' εικόνα μου. 125 00:07:20,773 --> 00:07:22,900 Το νέο μας χαμηλόβαθμο στέλεχος. 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,861 Φέρ' τον μου! 127 00:07:24,944 --> 00:07:26,612 Προσοχή! Χόμερ Σίμπσον. 128 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 Πήρες προαγωγή. Είσαι πλέον στέλεχος. 129 00:07:29,740 --> 00:07:31,951 Έχεις τρία λεπτά για να χαιρετίσεις τους πρώην φίλους σου 130 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 και να πας στο δωμάτιο 503 για μια καλύτερη ζωή. 131 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 Το βιογραφικό σας είναι εντάξει. Πέρα από τη δακτυλογράφηση, 132 00:07:44,380 --> 00:07:46,382 έχετε κάποιο άλλο προσόν; 133 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 Κάνω ωραία μασάζ σε στελέχη με μαλλιά. 134 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 Μπορώ να σας δείξω. 135 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 Όχι, δεν χρειάζεται. 136 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 Σας ευχαριστώ. Γεια σας. 137 00:07:54,557 --> 00:07:56,058 -Εμπρός; -Γεια σου, Χόμι. 138 00:07:56,142 --> 00:07:57,685 Τι κάνει η στελεχάρα μου; 139 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 Κάθε γυναίκα που έρχεται για τη θέση της γραμματέα 140 00:08:00,521 --> 00:08:02,023 μου κάνει τα γλυκά μάτια. 141 00:08:02,982 --> 00:08:04,484 Γεια σας, κύριε Σίμπσον. 142 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 Είμαι ο Καρλ. 143 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 Ακούγεται καλός. Να τον προσλάβεις. 144 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 -Θα σε ξαναπάρω, Μαρτζ. -Σίμπσον. 145 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 Σύσκεψη αύριο στις 2:00. 146 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 Θα κάθεσαι χωρίς να μιλάς, το 'πιασες; 147 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Μάλιστα, κύριε Σμίδερς. 148 00:08:15,328 --> 00:08:17,079 Νομίζει ότι είναι πολύ σημαντικός. 149 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 Δεν ανήκεις εδώ. 150 00:08:19,123 --> 00:08:21,709 Δεν ανήκεις εδώ. 151 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 Είσαι απατεώνας και υποκριτής, 152 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 και είναι θέμα χρόνου να σε ανακαλύψουν. 153 00:08:25,755 --> 00:08:27,590 -Ποιος σου το είπε; -Εσύ. 154 00:08:27,673 --> 00:08:29,675 Επειδή έχεις σκυμμένους τους ώμους. 155 00:08:29,759 --> 00:08:32,762 Επειδή έχεις κατεβασμένο το κεφάλι και είσαι ντυμένος 156 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 μ' αυτόν τον φτηνιάρικο, πράσινο πολυεστέρα. 157 00:08:35,598 --> 00:08:37,725 Θέλω να πεις στον εαυτό σου 158 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 "Το αξίζω αυτό. 159 00:08:39,477 --> 00:08:40,853 "Το λατρεύω. 160 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 "Είμαι το μεγαλύτερο θαύμα της φύσης". 161 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Άντε, πες το. 162 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 -Το αξ... -Εμπιστεύσου με. 163 00:08:46,859 --> 00:08:48,319 Βρες το θάρρος και πες το! 164 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 Το... αξίζω. 165 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 -Πιο δυνατά! -Το αξίζω! 166 00:08:51,197 --> 00:08:54,867 -Φώναξέ το! -Είμαι το μεγαλύτερο θαύμα της φύσης! 167 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Θέλω τρεις εβδομάδες διακοπές και έξοδα μετακόμισης. 168 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 Δικά σου, φιλαράκι! 169 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 Πάμε για ψώνια! 170 00:09:02,708 --> 00:09:04,627 ΡΟΥΧΑ ΓΙΑ ΠΑΧΥΣΑΡΚΟΥΣ ΚΑΙ ΨΗΛΟΛΙΓΝΟΥΣ 171 00:09:06,170 --> 00:09:07,588 Τι ωραίο! 172 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 2 ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ ΓΙΑ 99 ΔΟΛΑΡΙΑ 173 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 Ένας άνδρας πρέπει να νιώθει πρίγκιπας στο κοστούμι του. 174 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 Πρέπει να φωνάζει στον κόσμο "Εδώ είμαι. 175 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 "Μη με κρίνετε. Αγαπήστε με". 176 00:09:16,430 --> 00:09:18,182 Αυτά τα κοστούμια το κάνουν αυτό; 177 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Όχι. 178 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 Αυτό μ' αρέσει. 179 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 Όχι, σταθείτε φυσικά, κύριε Σίμπσον. 180 00:09:25,606 --> 00:09:27,233 Αφήστε τα όλα να κρεμάσουν. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Εσύ κρύψ' τα. 182 00:09:35,741 --> 00:09:37,618 Η μαμά και ο μπαμπάς φιλιούνταν ξανά. 183 00:09:37,702 --> 00:09:39,161 Φεύγω, δεν πρέπει ν' αργήσω. 184 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Χαρούμενη επέτειο, Χόμερ. 185 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Τι; Η επέτειός μας; Είσαι σίγουρη; 186 00:09:43,958 --> 00:09:45,459 Μην ανησυχείς, Χόμι. 187 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 Φέτος έχεις δικαιολογία που το ξέχασες, 188 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 με τη δουλειά σου και... 189 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Χαρούμενη επέτειο, κυρία Σίμπσον! 190 00:09:51,173 --> 00:09:53,884 Είσαι τόσο όμορφη 191 00:09:54,051 --> 00:09:57,013 Για μένα, ναι 192 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 Είσαι τόσο όμορφη 193 00:10:00,349 --> 00:10:01,601 Για μένα 194 00:10:01,684 --> 00:10:02,977 Δεν το βλέπεις; 195 00:10:03,060 --> 00:10:04,145 Αχ, Χόμερ! 196 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Εμπρός; 197 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 Κύριε Σίμπσον, είμαι ο Καρλ. 198 00:10:07,815 --> 00:10:10,568 Φαίνεται πως όλα είναι εκεί. 199 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 -Υπέροχα. -Εσύ το έκανες αυτό; 200 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 Μάλιστα. Ελπίζω να μην υπερέβην τα όρια. 201 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Είσαι τόσο όμορφη 202 00:10:18,159 --> 00:10:20,995 Για μένα 203 00:10:21,120 --> 00:10:23,039 Σ' αγαπώ, Χόμερ! 204 00:10:23,122 --> 00:10:26,208 Σ' αγαπώ, Καρλ... Μαρτζ. 205 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Ξεκίνα, Σμίδερς. 206 00:10:27,376 --> 00:10:30,254 Το πρώτο ζήτημα είναι η χαμηλή παραγωγικότητα 207 00:10:30,338 --> 00:10:32,256 και ο αριθμός ρεκόρ εργατικών ατυχημάτων. 208 00:10:32,381 --> 00:10:34,425 Έχετε καμιά πρόταση; 209 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 Μερικές απολύσεις ίσως ξυπνήσουν τους ηλίθιους. 210 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 Να βάλουμε καφεΐνη στο νερό. 211 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 Αυτές είναι οι δικές μου ιδέες! 212 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 Δεν σκέφτεστε, απλώς επαναλαμβάνετε! 213 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 Γι' αυτό προήγαγα κάποιον που έχει επαφή με τους εργάτες. 214 00:10:44,852 --> 00:10:46,729 -Εσένα. -Νομίζω ότι εννοείτε εκείνον. 215 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Εσένα, τότε. Πώς θα βελτίωνες την κατάσταση; 216 00:10:49,940 --> 00:10:52,610 Λοιπόν, κύριε, καταρχάς, 217 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 είχαμε ένα πρόβλημα κάθε Τρίτη, 218 00:10:54,445 --> 00:10:56,280 με τις ψαροκροκέτες στο μεσημεριανό. 219 00:10:56,364 --> 00:10:58,574 Ψαροκροκέτες! Τι είναι αυτά που λες; 220 00:10:58,658 --> 00:11:00,076 Κόβουν το κεφάλι του ψαριού, 221 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 κάνουν το υπόλοιπο κροκέτα και το πανάρουν με φρυγανιά... 222 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Ξέρω τι είναι οι ψαροκροκέτες! 223 00:11:04,246 --> 00:11:05,623 Κατέληξε κάπου! 224 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 Σου δίνουν μόνο ένα μικροσκοπικό 225 00:11:08,209 --> 00:11:10,544 κυπελλάκι με σος ταρτάρ, και πάντα τελειώνει. 226 00:11:10,628 --> 00:11:13,214 -Σταμάτα να σπαταλάς τον χρόνο μας. -Σκάσε, Σμίδερς. 227 00:11:13,297 --> 00:11:14,590 Δεν καταλαβαίνεις; 228 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 Ένας χαρούμενος εργάτης είναι και παραγωγικός. 229 00:11:16,676 --> 00:11:18,386 Με μια σος ταρτάρ των τριών σεντ, 230 00:11:18,469 --> 00:11:20,596 μπορούμε να γλιτώσουμε χιλιάδες εργατοώρες. 231 00:11:20,680 --> 00:11:22,932 Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι, Σίμπσον. 232 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Δώστε στους ηλίθιους τη σος ταρτάρ. 233 00:11:27,687 --> 00:11:29,980 Απολαύστε τη σος ταρτάρ, παιδιά. 234 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Δώστε μου τα πιάτα σας. Μη σπρώχνεστε. 235 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 Υπάρχει αρκετή για όλους! 236 00:11:34,652 --> 00:11:36,862 ΤΑ ΕΡΓΑΤΙΚΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΧΑΜΗΛΟ 237 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 Υπέροχα! 238 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Η ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΔΙΝΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΗ ΣΟΣ 239 00:11:39,323 --> 00:11:41,534 Ποιος περίμενε ότι οι προτάσεις του Σίμπσον 240 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 θα είχαν τόσο άμεσο αποτέλεσμα; 241 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Τα ατυχήματα μειώθηκαν, 242 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 επειδή ο Σίμπσον δεν προκάλεσε κανένα ατύχημα. 243 00:11:48,457 --> 00:11:51,961 Και η παραγωγικότητα έφτασε στα επίπεδα που ήταν κατά τις τελευταίες διακοπές του. 244 00:11:52,044 --> 00:11:54,171 Καλέ μου, κουρασμένε Σμίδερς... 245 00:11:54,964 --> 00:11:56,465 μήπως διακρίνω λίγη ζήλια; 246 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Έφτασε η στιγμή. 247 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 Δώσε στον Σίμπσον... 248 00:12:01,554 --> 00:12:02,805 το κλειδί. 249 00:12:03,180 --> 00:12:06,475 Ο κύριος Σίμπσον δεν θα καθίσει ούτε στιγμή παραπάνω σ' αυτήν τη βρομιά. 250 00:12:06,559 --> 00:12:08,060 Σας έδωσαν... 251 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 το κλειδί. 252 00:12:10,312 --> 00:12:11,897 Το κλειδί; 253 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 -Πήρε το κλειδί. -Ποιος; 254 00:12:14,942 --> 00:12:15,818 ΤΟΥΑΛΕΤΑ ΣΤΕΛΕΧΩΝ 255 00:12:30,124 --> 00:12:33,961 Εντυπωσιακό. Πραγματικά εντυπωσιακό. 256 00:12:35,713 --> 00:12:36,964 Γεια σας. 257 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 Έβλεπα τηλεόραση χτες το βράδυ 258 00:12:38,883 --> 00:12:42,428 και είχε ένα συναρπαστικό ντοκιμαντέρ για τον Ρόμελ, την Αλεπού της Ερήμου. 259 00:12:42,511 --> 00:12:44,764 Αυτός ήταν ένας πραγματικά ικανός άνδρας. 260 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Δώσε μου μια πετσέτα, Σίμπσον. 261 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 -Επιτρέψτε μου. -Το είπα στον Σίμπσον. 262 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 Βεβαίως, κύριε Μπερνς. 263 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Μπράβο, Σίμπσον. 264 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 -Περπάτα πίσω μου στον διάδρομο. -Μάλιστα. 265 00:13:15,628 --> 00:13:17,755 ΣΙΜΠΣΟΝ, ΧΟΜΕΡ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 266 00:13:31,977 --> 00:13:33,896 Εδώ σ' έχω, Σίμπσον. 267 00:13:39,735 --> 00:13:43,489 Για ν' αγοράζουμε τα προϊόντα για τα μαλλιά σου και τα ρούχα σου, 268 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 δεν βάζουμε τίποτα στην άκρη για τα δύσκολα. 269 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 Για τα δύσκολα! Δεν θα υπάρξουν ποτέ δύσκολα, Μαρτζ. 270 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 Δεν υπάρχει ούτε συννεφάκι στον ουρανό των Σίμπσον. 271 00:13:51,205 --> 00:13:53,082 Τι θέλει το κοριτσάκι μου; 272 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Να έχω σταθερότητα στη ζωή μου. 273 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 Μήπως ένα πόνι; 274 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 Εντάξει. 275 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ 276 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 Θέλω να διδάξεις 277 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 τα μαγικά σου στα στελέχη μου. 278 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Μια μικρή ομιλία. Δουλειά, δουλειά, δουλειά. 279 00:14:05,594 --> 00:14:06,720 Εντάξει. Γιατί όχι; 280 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Τέλεια. Πιάσε δουλειά, Σίμπσον. 281 00:14:12,810 --> 00:14:14,895 Κύριε Μπερνς, με λύπη μου σας ενημερώνω 282 00:14:14,979 --> 00:14:16,605 ότι ένα από τα στελέχη σας 283 00:14:16,689 --> 00:14:18,774 επιβάρυνε την εταιρεία με χίλια δολάρια. 284 00:14:18,899 --> 00:14:21,068 Τι; Να στείλεις το τομάρι του στον Άδη! 285 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Και πάνω που θα αγόραζα εκείνο το φιλντισένιο ξυστήρι πλάτης. 286 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Πώς το έκανε; 287 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 Χρέωσε στην εταιρεία το Ντιμόξινιλ. 288 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 Θεραπεία για τη φαλάκρα. 289 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Σ' ευχαριστώ πολύ, κύριε επιστήμονα. 290 00:14:31,036 --> 00:14:32,788 Ξέρω τι είναι το Ντιμόξινιλ. 291 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Πήγαινε να τιμωρήσεις παραδειγματικά αυτόν τον χούλιγκαν. 292 00:14:35,791 --> 00:14:37,376 Ευχαρίστως, κύριε. 293 00:14:38,168 --> 00:14:40,671 Καρλ, πρέπει να με βοηθήσεις. Ο κύριος Μπερνς θέλει 294 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 να βγάλω λόγο στα στελέχη του και... 295 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 Τι θέλεις; 296 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 Σκέφτηκα να περάσω 297 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 -για να σου πω ότι απολύεσαι. -Τι; 298 00:14:47,386 --> 00:14:50,180 Στην εταιρεία δεν αρέσει να πληρώνει χίλια δολάρια 299 00:14:50,264 --> 00:14:51,557 για ασφαλιστική απάτη. 300 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Να έχεις φύγει μέχρι το μεσημέρι. 301 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Περιμένετε. 302 00:14:55,644 --> 00:14:58,439 Ο Χόμερ Σίμπσον είναι αθώος. Εγώ το έκανα αυτό. 303 00:14:58,606 --> 00:15:00,190 -Εσύ; -Τι είναι αυτά που λες; 304 00:15:00,274 --> 00:15:03,027 Ο κύριος Σίμπσον δεν γνώριζε για την παρατυπία. 305 00:15:03,152 --> 00:15:04,778 Αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη. 306 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Αλήθεια; 307 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 Τότε... απολύεσαι, όποιος κι αν είσαι. 308 00:15:10,075 --> 00:15:11,827 Ορίστε τα χίλια δολάριά σας. 309 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Τι σε νοιάζει αν αυτός είναι φαλακρός; 310 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Οι λόγοι μου... είναι δικοί μου. 311 00:15:19,585 --> 00:15:22,588 Με έσωσες, Καρλ. Γιατί; 312 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Έκανα κάτι αξιοσημείωτο εδώ σήμερα; 313 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 Όχι. Έκανα αυτό που γεννήθηκα για να κάνω. 314 00:15:29,178 --> 00:15:31,013 Ό,τι θα έκανε κάθε καλός στρατιώτης, 315 00:15:31,096 --> 00:15:33,641 όταν μια χειροβομβίδα απειλεί τον διοικητή του. 316 00:15:33,807 --> 00:15:38,312 Έπεσα πάνω της και έπαθα μεγάλη ζημιά. 317 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 Σ' ευχαριστώ, Καρλ. 318 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Δεν ξέρω τι να πω. 319 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 Ελάτε μέχρι το αμάξι μου. 320 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Γεια σου, Καρλ. 321 00:15:47,947 --> 00:15:49,406 Θα μου λείψεις. 322 00:15:49,490 --> 00:15:51,033 Αντίο, κύριε Σίμπσον. 323 00:15:55,579 --> 00:15:58,415 Φέρατε ομπρέλα σήμερα, κύριε Σίμπσον; 324 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Αμάν! Όχι. 325 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 Ορίστε. 326 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 Εντάξει. Καταστράφηκες. 327 00:16:13,097 --> 00:16:15,766 Δεν έχεις πια τον Καρλ. Όμως έχεις τα μαλλιά σου. 328 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 Το σημαντικό είναι τα μαλλιά. 329 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Η μεγάλη ομιλία! 330 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 ΝΤΙΜΟΞΙΝΙΛ 331 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 Τι χαμπάρια, μάγκες; 332 00:16:33,409 --> 00:16:35,577 -Αποκλείεται! -Σίγουρα είναι ψεύτικο. 333 00:16:36,996 --> 00:16:39,707 Είναι τέρμα αληθινό, μεγάλε. 334 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 Μπαρτ! Τι κάνεις; 335 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 Βρε μικρέ... 336 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Το αγόρι πρέπει να πεθάνει! 337 00:16:56,640 --> 00:16:58,308 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 338 00:16:58,392 --> 00:17:01,395 Βρόμικο κόλπο. 339 00:17:01,937 --> 00:17:05,149 Εντάξει. Δεν θα σε σκοτώσω, αλλά θα σου πω τρία πράγματα 340 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 που θα σε στοιχειώνουν μια ζωή. 341 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Κατέστρεψες τον πατέρα σου. 342 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 Διέλυσες την οικογένειά σου 343 00:17:10,863 --> 00:17:12,990 και η φαλάκρα είναι κληρονομική. 344 00:17:13,198 --> 00:17:14,074 Αλήθεια; 345 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 Γιατί δεν παίρνεις στο φαρμακείο και... 346 00:17:22,583 --> 00:17:25,252 Δεν έχω χίλια δολάρια! Εσύ όμως έχεις, έτσι, Μαρτζ; 347 00:17:25,335 --> 00:17:27,713 Έχεις. Τα βάζεις στην άκρη, σωστά; 348 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 Τα μαζεύεις για τα δύσκολα, έτσι δεν είπες; 349 00:17:30,549 --> 00:17:31,633 Χόμερ! 350 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 Ο μπαμπάς δεν δείχνει και πολλή αξιοπρέπεια. 351 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 Αχ, Χόμι, λυπάμαι τόσο πολύ. 352 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 Θα βγάλεις την ομιλία σε πέντε λεπτά, Σίμπσον. 353 00:17:55,491 --> 00:17:57,451 Δεν θα τα κάνεις μαντάρα, έτσι; 354 00:17:58,285 --> 00:17:59,620 Αμάν! 355 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 ΚΥΡΙΟΣ ΣΙΜΠΣΟΝ 356 00:18:02,581 --> 00:18:04,458 "Αγαπητέ κύριε Σίμπσον, 357 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 "Πήρα το θάρρος να γράψω την ομιλία σας 358 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 "στις κάρτες που περιλαμβάνονται στον φάκελο. 359 00:18:08,879 --> 00:18:10,714 "Όλες οι δύσκολες λέξεις 360 00:18:10,798 --> 00:18:12,466 "είναι γραμμένες φω-εν-νε-τικά. 361 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 "Ο Θεός μαζί σας. 362 00:18:14,343 --> 00:18:18,180 "Είστε ένας από τους ξεχωριστούς ανθρώπους του Σπρίνγκφιλντ. 363 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 "Ο πιστός σας υπηρέτης, 364 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 "Καρλ." 365 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 -Καλή τύχη, κύριε. -Καρλ. 366 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 Δεν ήταν απλώς μια γλυκιά φωνή που άκουγα στο μυαλό μου. 367 00:18:26,313 --> 00:18:27,606 Τι κάνεις εδώ; 368 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 Ήρθα να χαιρετίσω τις κοπελιές στη γραμματεία. 369 00:18:30,275 --> 00:18:32,569 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ για την ομιλία, 370 00:18:32,653 --> 00:18:34,780 αλλά δεν μπορώ να τη δώσω. Κοίταξέ με. 371 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 -Μάλλον δεν σας έμαθα τίποτα. -Τι εννοείς; 372 00:18:37,783 --> 00:18:40,452 Δεν βλέπετε; Η σος ταρτάρ, το κλειδί της τουαλέτας, 373 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 το να σκουπίζετε τα χέρια του αφεντικού σας. 374 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 Εσείς τα κάνατε όλα. Όχι τα μαλλιά σας. 375 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Τα κάνατε γιατί πιστεύατε ότι μπορούσατε, κι ακόμη μπορείτε. 376 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 Όχι, δεν μπορώ. Είμαι ένας ηλίθιος. 377 00:18:49,461 --> 00:18:50,963 -Δεν είστε. -Πού το ξέρεις; 378 00:18:51,046 --> 00:18:54,049 Επειδή η μητέρα μου μου έμαθε να μη φιλάω ποτέ ηλίθιους. 379 00:18:54,633 --> 00:18:55,717 Καρλ. 380 00:18:55,801 --> 00:18:57,803 Πάνω τους, τίγρη. 381 00:19:00,639 --> 00:19:03,058 Και τώρα, με καινούργιες ιδέες, 382 00:19:03,183 --> 00:19:06,228 ένα από τα ανερχόμενα αστέρια της πυρηνικής μας οικογένειας, 383 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 ο Χόμερ Σίμπσον. 384 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Τι στην ευχή; Ποιο είναι αυτό το γερόντι; 385 00:19:12,442 --> 00:19:14,236 Και τι έκανε στον Χόμερ Σίμπσον; 386 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 Είναι ο Χόμερ Σίμπσον. 387 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 Πολλοί από εσάς 388 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 θα με λέγατε τρελό, αν το έκανα αυτό. 389 00:19:21,201 --> 00:19:22,327 Είναι τρελός! 390 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Κι όμως, σε αυτό το εργοστάσιο, το κάνουμε συνέχεια. 391 00:19:25,622 --> 00:19:29,001 Άχρηστα προϊόντα, απαρχαιωμένες μέθοδοι παραγωγής. 392 00:19:29,084 --> 00:19:32,254 Μπορώ να γλιτώσω εκατομμύρια δολάρια τον χρόνο σε αυτήν την εταιρεία. 393 00:19:32,337 --> 00:19:34,381 Πώς; Μέσω του Τζίκο Κάνρι, 394 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 της ιαπωνικής τέχνης της αυτοδιαχείρισης. 395 00:19:36,758 --> 00:19:40,554 -Αυτός ο φαλακρός δεν έχει ιδέες. -Αν είναι ανέκδοτο, δεν είναι αστείο. 396 00:19:40,762 --> 00:19:43,098 Άκου θράσος να μας λέει πώς να διοικήσουμε το εργοστάσιο. 397 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Ούτε καν έχει μαλλιά. 398 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 ...μη αποδοτική εξόρυξη ουρανίου, 399 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 που μπορεί να αγοραστεί φτηνά στις ξένες αγορές. 400 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 Τα μακροπρόθεσμα οφέλη 401 00:19:50,856 --> 00:19:52,649 αντισταθμίζουν το κόστος 402 00:19:52,900 --> 00:19:55,777 και θα αποφέρουν καθαρά κέρδη πέντε χιλιάδων... 403 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 ...πολλά χρήματα. 404 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Στο γραφείο του κυρίου Μπερνς. Αμέσως. 405 00:20:05,120 --> 00:20:06,455 Περνάει ο τελειωμένος. 406 00:20:06,538 --> 00:20:10,918 Να το λαμπρό κατώτερο στέλεχος. 407 00:20:11,418 --> 00:20:14,421 Έκανες παρωδία την πρωινή μας σύσκεψη, Σίμπσον. 408 00:20:14,504 --> 00:20:16,298 Θα έπρεπε να σε απολύσω αμέσως. 409 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 Όμως... 410 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Δεν θα το κάνω. 411 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 Γιατί; 412 00:20:20,844 --> 00:20:22,763 Πόσων ετών με κάνεις; 413 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Δεν ξέρω. Εκατόν δύο; 414 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 Είμαι μόλις 81. 415 00:20:27,684 --> 00:20:30,145 Μπορεί να σου είναι δύσκολο να το πιστέψεις, 416 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 αλλά στα νιάτα μου... 417 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΕΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ 418 00:20:33,273 --> 00:20:37,361 ...το καμάρι μου ήταν οι υπέροχες ξανθές μου μπούκλες. 419 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Ήμουν πολύ δημοφιλής στο πανεπιστήμιο μέχρι το τελευταίο έτος, 420 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 όταν καράφλιασα σαν ξεπουπουλιασμένο κοτόπουλο. 421 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Βλέπεις, Σίμπσον, 422 00:20:44,993 --> 00:20:50,165 ξέρω κι εγώ τι σημαίνει να μένεις φαλακρός. 423 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 Γι' αυτό θα σου δώσω πίσω την παλιά σου δουλειά. 424 00:20:53,460 --> 00:20:56,046 Τι; Σας ευχαριστώ. 425 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Τώρα, φύγε από δω, πριν αλλάξω γνώμη. 426 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 Καλύτερα να βιαστώ. 427 00:21:04,263 --> 00:21:06,348 Χόμερ, είσαι ακόμη ξυπνητός; 428 00:21:06,431 --> 00:21:08,350 Ποτέ δεν ήμουν πιο ξυπνητός. 429 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Τι συμβαίνει; 430 00:21:09,559 --> 00:21:10,978 Πλάκα μού κάνεις; 431 00:21:11,061 --> 00:21:14,022 Έχω κολλήσει ξανά στην ίδια δουλειά χωρίς μέλλον. 432 00:21:14,106 --> 00:21:15,857 Τα παιδιά θα με μισήσουν, 433 00:21:15,941 --> 00:21:18,735 επειδή δεν θα τους αγοράσω όσα τους υποσχέθηκα, 434 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 και εσύ δεν θα με αγαπάς το ίδιο, 435 00:21:21,655 --> 00:21:23,865 επειδή είμαι άσχημος και φαλακρός. 436 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 Αχ, Χόμερ! 437 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 Η δουλειά σου πάντα φέρνει φαγητό στο τραπέζι μας 438 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 και τα παιδιά θα το ξεπεράσουν. 439 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Και; 440 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Και η αγάπη σου; 441 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 Αχ, Χόμερ... 442 00:21:36,378 --> 00:21:37,879 -Έλα εδώ. -Γιατί; 443 00:21:37,963 --> 00:21:39,881 Έλα εδώ. 444 00:21:40,882 --> 00:21:47,347 Είσαι τόσο όμορφος για μένα 445 00:21:48,265 --> 00:21:53,312 Είσαι τόσο όμορφος για μένα 446 00:21:53,895 --> 00:21:55,647 Δεν το βλέπεις; 447 00:21:56,690 --> 00:21:59,609 Είσαι όλα όσα ήθελα 448 00:22:00,235 --> 00:22:03,280 Είμαι ό,τι χρειάζεσαι 449 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 -Είσαι τόσο όμορφος -Είμαι τόσο όμορφος 450 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 -Για μένα -Για σένα 451 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης