1 00:00:03,586 --> 00:00:06,506 LOS SIMPSON 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,517 EL ALQUITRÁN NO ES PARA JUGAR 3 00:01:22,624 --> 00:01:27,212 La capital de Dakota tiene el nombre ¿de qué alemán? 4 00:01:27,420 --> 00:01:29,005 - ¡Hitler! - ¿Dakota del Norte? 5 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 - Bismarck. - Bismarck. 6 00:01:30,465 --> 00:01:33,301 - ¿Hitler? - Calla, que te voy a dar. 7 00:01:33,843 --> 00:01:37,847 Los colores de Italia son rojo, blanco, y ¿cuál otro? 8 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 - Azul. Rojo. Púrpura. - Amarillo. 9 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 Negro. Verde. 10 00:01:41,017 --> 00:01:43,186 - Verde. - ¡Lo dije bien! 11 00:01:43,561 --> 00:01:47,941 Seguiremos con desafíos escolares tras este mensaje. 12 00:01:48,149 --> 00:01:51,319 Creía que perder el pelo era inevitable. 13 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Hasta que conocí Dimoxinil, el nuevo milagro. 14 00:01:55,824 --> 00:01:59,119 ¿Milagro? ¡Han descubierto algo milagroso! 15 00:01:59,327 --> 00:02:04,165 Dimoxinil puede hacer que mi pelo crezca como yo quiera. 16 00:02:04,582 --> 00:02:06,918 Voy a dejarme crecer el flequillo. 17 00:02:07,252 --> 00:02:10,922 Folletos gratuitos enviando 5 dólares a Dimoxinil. 18 00:02:11,131 --> 00:02:15,927 Pelo. Pelo. Como el que más y el que menos. 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 A algunas mujeres los calvos nos parecen viriles. 20 00:02:23,059 --> 00:02:26,855 ¿No lo has escuchado? Se trata de un milagro. 21 00:02:27,105 --> 00:02:30,066 No de uno de estos engañabobos baratos. 22 00:02:32,193 --> 00:02:33,903 CLÍNICA DEL PELO 23 00:02:34,070 --> 00:02:37,532 Permítame mostrarle el equipo de Dimoxinil. 24 00:02:37,699 --> 00:02:44,289 Frasco para seis meses, botes antigravedad, un cepillo y camiseta. 25 00:02:44,497 --> 00:02:47,167 - Bien. ¿Cuánto? - Mil dólares. 26 00:02:47,375 --> 00:02:50,253 ¿Mil pavos? ¿Quién tiene tanto? 27 00:02:50,461 --> 00:02:54,757 Tenemos otro producto adecuado a sus posibilidades. 28 00:02:55,008 --> 00:02:59,512 Aunque el crecimiento capilar será pura coincidencia. 29 00:03:00,221 --> 00:03:05,268 Mil pavos, qué poco respeto a una necesidad, qué estafa... 30 00:03:07,312 --> 00:03:11,232 Ya puede guardárselo. Gracias por nada. 31 00:03:11,608 --> 00:03:15,653 Y le dije: "Guárdeselo donde le quepa. Gracias por nada ". 32 00:03:15,862 --> 00:03:18,698 - Y salí. - Así se hace, Homer. 33 00:03:19,157 --> 00:03:22,785 Ya no queda salsa. ¿A esto le llaman ración? 34 00:03:22,994 --> 00:03:27,373 ¿Vas a querer toda tu salsa? Palitos de pescado secos. 35 00:03:27,582 --> 00:03:32,045 - Eres un quejón. - Si tuviera pelo no me llamarías así. 36 00:03:32,295 --> 00:03:33,963 No seas primo. 37 00:03:34,172 --> 00:03:38,718 El seguro médico. Carga ese Dimoxinil a la compañía. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,721 Pero son mil dólares. Burns me haría picadillo. 39 00:03:41,971 --> 00:03:43,973 Oh, mil dólares. ¿Y qué? 40 00:03:44,224 --> 00:03:47,143 Un rascador de marfil menos. 41 00:03:47,352 --> 00:03:50,813 Pagas el seguro, y ¿qué sacas? 42 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 Nada. Algún folleto. 43 00:03:53,066 --> 00:03:57,695 ¿Por qué conformarse cuando a otros les toca el gordo? 44 00:03:57,904 --> 00:03:59,280 Convencido. 45 00:03:59,489 --> 00:04:04,535 Quiero cargar el Dimoxinil en mi seguro médico. ¿Puede ser? 46 00:04:04,744 --> 00:04:07,247 No sé quién le ha informado... 47 00:04:07,580 --> 00:04:12,543 ...pero ningún seguro cubre algo tan trivial como el Dimoxinil. 48 00:04:15,338 --> 00:04:20,093 Venga al callejón dentro de 15 minutos. Venga solo. 49 00:04:41,739 --> 00:04:44,659 Dios, ayuda a un calvo. Amén. 50 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Tengo pelo. ¡Tengo pelo! 51 00:05:11,352 --> 00:05:12,603 ¡Tengo pelo! 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,857 ¡Mirad, mirad! 53 00:05:16,065 --> 00:05:19,861 ¡Buenos días, Springfield! ¡Hola, señores Winfield! 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 ¡Corta esas greñas, hippie! 55 00:05:22,697 --> 00:05:27,035 - ¡Buenos días, Taberna de Moe! - ¡Es el presidente! 56 00:05:27,535 --> 00:05:30,371 - ¡Buenos días a los presentes! - ¡Buenos días! 57 00:05:31,247 --> 00:05:35,126 ¡Buenas días, todos! ¡Buenas días, Springfield! 58 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 - ¡Dimoxinil! - ¡Dimoxinil! 59 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 PALACIO UNISEX DEL PELO 60 00:06:03,654 --> 00:06:08,159 Homer Simpson. No venías aquí desde hace 20 años. 61 00:06:08,368 --> 00:06:12,747 - Ya no usas patillas. - Quiero lo de siempre. 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 Está mucho más contento en el trabajo. 63 00:06:15,625 --> 00:06:20,004 Y entre nosotras, está mucho más retozón. 64 00:06:20,213 --> 00:06:24,967 - No quiero ni pensarlo. - Palomita, ha llegado tu gato. 65 00:06:28,805 --> 00:06:30,390 Aquí te pillo. 66 00:06:30,640 --> 00:06:33,184 Homie, están mis hermanas. 67 00:06:33,393 --> 00:06:37,313 Cenaré con tres bellas mujeres. Es el cielo. 68 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ¿Este es Homer? 69 00:06:39,857 --> 00:06:42,860 - Se te cae la baba. - No disimules. 70 00:06:43,069 --> 00:06:44,654 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 71 00:06:48,241 --> 00:06:50,952 Te noto diferente. ¿Has adelgazado? 72 00:06:51,285 --> 00:06:53,079 Te noto más moreno. 73 00:06:53,287 --> 00:06:55,623 Ya sé, tiene una corbata nueva. 74 00:06:55,832 --> 00:07:00,461 Idiotas, patéticos, en vez de trabajar me roban. 75 00:07:00,586 --> 00:07:03,339 Estos cretinos no merecen un ascenso. 76 00:07:03,589 --> 00:07:07,552 Está en el convenio, señor. Un ascenso simbólico al año. 77 00:07:07,760 --> 00:07:10,638 Espera. ¿Quién es ese que se come el mundo? 78 00:07:10,847 --> 00:07:15,143 Se parece a Homer Simpson, solo que más dinámico. 79 00:07:15,351 --> 00:07:20,481 ¿Simpson? Arcilla joven en mis manos para moldear a mi imagen. 80 00:07:21,107 --> 00:07:24,777 Nuestro nuevo ejecutivo júnior. ¡Que venga! 81 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Homer Simpson, ha sido ascendido. Ahora es ejecutivo. 82 00:07:29,824 --> 00:07:31,826 Despídase de sus compañeros... 83 00:07:31,993 --> 00:07:36,914 ...y preséntese para que le asignen una vida mejor. 84 00:07:41,252 --> 00:07:46,382 Bien, su currículo está en orden. ¿Alguna otra calificación? 85 00:07:46,591 --> 00:07:49,969 Sé dar masajes. Se lo demostraré. 86 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 No, no es necesario. Gracias. Adiós. 87 00:07:54,599 --> 00:07:57,685 - Diga. - ¿Cómo está mi ejecutivo? 88 00:07:57,894 --> 00:08:02,899 Oh, Marge. Todas las que entrevisto me hacen morritos. 89 00:08:03,316 --> 00:08:05,902 Hola, señor Simpson. Soy Karl. 90 00:08:06,235 --> 00:08:08,779 - Se oye bien. Contrátalo. - Te llamo luego, Marge. 91 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 Reunión de la junta mañana a las 2:00. 92 00:08:12,241 --> 00:08:15,244 - Usted quieto y no abra la boca. - Sí, señor Smithers. 93 00:08:15,453 --> 00:08:17,079 Se cree muy importante. 94 00:08:17,288 --> 00:08:21,375 Este no es su sitio. Usted no debería estar aquí. 95 00:08:21,918 --> 00:08:25,796 Es un camelo, un charlatán y se darán cuenta. 96 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 - ¿Quién se lo dijo? - Usted. 97 00:08:27,798 --> 00:08:31,219 Su forma de encorvar la espalda... 98 00:08:31,385 --> 00:08:35,306 ...su forma de vestirse de fosforito de rebajas. 99 00:08:35,431 --> 00:08:39,310 Ahora dígase a sí mismo: "Yo lo merezco. 100 00:08:39,560 --> 00:08:43,189 Me encanta. Soy un milagro de la naturaleza". 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,815 - Repítalo. - Yo... 102 00:08:45,024 --> 00:08:46,776 - Confíe en mí, Homer. - Yo... 103 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 - ¡Decidido! - Yo lo merezco. 104 00:08:49,820 --> 00:08:51,113 - Más fuerte. - ¡Yo lo merezco! 105 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 - Grítelo. - ¡Soy un milagro de la naturaleza! 106 00:08:55,076 --> 00:08:58,496 - Quiero tres semanas de vacaciones. - ¡Hecho! 107 00:08:58,704 --> 00:09:01,499 Vámonos de compras. 108 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 MAJESTAD REAL PARA EL HOMBRE OBESO 109 00:09:06,837 --> 00:09:08,548 ¡Qué monada! 110 00:09:08,756 --> 00:09:11,509 Un hombre debe sentirse un príncipe. 111 00:09:11,717 --> 00:09:13,427 Tiene que decir: 112 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 "Aquí estoy. No me juzguen, quiéranme". 113 00:09:16,556 --> 00:09:19,433 - ¿Lo dicen estos trajes? - No. 114 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 Mosquis. 115 00:09:22,895 --> 00:09:27,984 No, no. Más natural, señor Simpson. Deje suelta la barriga. 116 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 Usted disimúlesela. 117 00:09:35,950 --> 00:09:39,078 - Ellos se han estado besando. - Es tarde. 118 00:09:39,370 --> 00:09:43,874 - Feliz aniversario, Homer. - ¿Seguro que es hoy? 119 00:09:44,083 --> 00:09:47,628 No te preocupes. Este año tienes excusa. 120 00:09:47,837 --> 00:09:51,048 - Con el trabajo... - ¡Feliz aniversario, señora Simpson! 121 00:09:51,215 --> 00:09:57,221 Tú eres la más bella mujer Para mí 122 00:09:57,597 --> 00:10:02,977 Para ti todo mi querer Mi querer 123 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 ¡Homie! 124 00:10:04,770 --> 00:10:07,690 - ¿Diga? - Señor Simpson, soy Karl. 125 00:10:08,065 --> 00:10:11,360 Veo que todo ha llegado. Fantástico. 126 00:10:11,694 --> 00:10:14,905 - ¿Has sido tú? - ¿Me he extralimitado? 127 00:10:15,114 --> 00:10:21,037 Tú eres la más bella mujer Para mí 128 00:10:21,245 --> 00:10:26,208 - ¡Te quiero, Homer! - Te quiero, Karl... Marge. 129 00:10:26,375 --> 00:10:27,335 Proceda, Smithers. 130 00:10:27,918 --> 00:10:30,338 Primero, nuestra baja productividad... 131 00:10:30,588 --> 00:10:34,425 - ...y alto nivel de accidentes. - ¿Sugerencias? 132 00:10:34,634 --> 00:10:38,304 - Unos despidos. - Ponga cafeína en el agua. 133 00:10:38,512 --> 00:10:41,891 Esas ideas son mías. ¡Ustedes no piensan! 134 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 Por eso ascendí a un obrero. 135 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 - ¡Usted! - Es este. 136 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 Usted. ¿Cómo mejoraría las condiciones del trabajador? 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 Verá señor, hubo un... 138 00:10:52,777 --> 00:10:56,280 ...fallito con los palitos de pescado. 139 00:10:56,489 --> 00:11:02,411 - ¿De qué diablos habla? - Verá. Le cortan la cabeza y con... 140 00:11:02,620 --> 00:11:05,998 ¡Ya sé lo que son! ¡Vaya al grano! 141 00:11:06,207 --> 00:11:10,419 Resulta que solo ponen un dedal de salsa y es muy poco. 142 00:11:10,753 --> 00:11:13,130 - No pierdas tiempo, Simpson. - ¡Cállese! 143 00:11:13,339 --> 00:11:16,676 ¿No entiende? Un obrero contento rinde. 144 00:11:16,884 --> 00:11:20,638 La salsa nos puede ahorrar horas de trabajo. 145 00:11:20,930 --> 00:11:23,307 Me gusta su estilo, Simpson. 146 00:11:23,557 --> 00:11:27,144 Demos a esos estúpidos su salsa tártara. 147 00:11:27,645 --> 00:11:30,189 Disfrutad de la salsa, chicos. 148 00:11:30,398 --> 00:11:34,068 ¡Dadme sus platos! Hay salsa para todos. 149 00:11:34,318 --> 00:11:36,821 LOS ACCIDENTES DE TRABAJO HAN DESCENDIDO 150 00:11:36,987 --> 00:11:38,030 ¡Brillante! 151 00:11:38,239 --> 00:11:42,743 ¿Quién podría imaginar que el plan Simpson iba a resultar? 152 00:11:43,744 --> 00:11:48,499 Los accidentes han disminuido por los que causó Simpson. 153 00:11:48,708 --> 00:11:51,919 Y ocurre igual cuando él está de vacaciones. 154 00:11:52,128 --> 00:11:56,966 Mi querido y disgustado Smithers. ¿Olfateo cierta envidia? 155 00:11:58,217 --> 00:12:01,387 Es el momento. Dele a Simpson... 156 00:12:01,595 --> 00:12:02,805 ...la llave. 157 00:12:03,097 --> 00:12:06,559 Señor Simpson, no se siente más ahí. 158 00:12:06,767 --> 00:12:09,437 Le han concedido la llave. 159 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 ¡La llave! 160 00:12:12,064 --> 00:12:13,441 LAVABO DE EJECUTIVOS 161 00:12:29,707 --> 00:12:34,420 Asombroso. Realmente asombroso. 162 00:12:36,213 --> 00:12:42,762 Anoche casualmente vi en la televisión un fascinante documental sobre Rommel. 163 00:12:42,970 --> 00:12:46,182 Un hombre que sabía hacer las cosas. Toalla, Simpson. 164 00:12:46,390 --> 00:12:48,350 - Permítame. - Dije Simpson. 165 00:12:48,893 --> 00:12:51,520 Por supuesto, señor Burns. 166 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 Bien hecho, Simpson. Y ahora venga detrás de mí. 167 00:12:55,149 --> 00:12:56,525 Claro, señor. 168 00:13:11,624 --> 00:13:14,001 OFICINA DE PERSONAL 169 00:13:15,711 --> 00:13:17,797 CONFIDENCIAL 170 00:13:26,847 --> 00:13:31,560 "Mil dólares. Dimoxinil. Para evitar que se congele el cerebro". 171 00:13:31,852 --> 00:13:34,688 Ya eres mío, Simpson. 172 00:13:40,277 --> 00:13:45,324 Entre tu pelo y tu guardarropa no ahorramos para las vacas flacas. 173 00:13:45,533 --> 00:13:48,452 ¿Vacas flacas? No van a volver. 174 00:13:48,661 --> 00:13:52,998 No hay una sola nube. ¿Qué va a querer mi niñita? 175 00:13:53,207 --> 00:13:56,752 Un humor menos oscilante y estabilidad. 176 00:13:57,169 --> 00:13:58,921 - ¿Qué tal un poni? - ¡También! 177 00:13:59,213 --> 00:14:00,047 ALÉJESE 178 00:14:00,172 --> 00:14:03,342 Quiero que inculque su magia en mis ejecutivos. 179 00:14:03,592 --> 00:14:06,679 - Un discurso: "Trabajo, trabajo". - Hecho. 180 00:14:06,929 --> 00:14:10,224 Excelente. Manos a la obra, Simpson. 181 00:14:12,393 --> 00:14:14,436 Es mi deber informarle... 182 00:14:14,645 --> 00:14:18,107 ...que un ejecutivo le ha estafado mil dólares. 183 00:14:18,315 --> 00:14:21,318 ¿Qué? ¡Qué el diablo le lleve! 184 00:14:21,569 --> 00:14:25,239 Iba a comprarme otro rascador de marfil. 185 00:14:25,447 --> 00:14:27,783 - ¿Cómo? - Compró Dimoxinil. 186 00:14:27,992 --> 00:14:31,036 - Contra la calvicie. - Gracias, profesor. 187 00:14:31,245 --> 00:14:35,624 Lo sé. Bueno, dele un escarmiento a ese granuja. 188 00:14:35,916 --> 00:14:37,543 Será un placer, señor. 189 00:14:38,460 --> 00:14:43,215 Tiene que ayudarme. El señor Burns quiere que dé un discurso. 190 00:14:43,424 --> 00:14:47,261 - ¿Qué quiere? - Decirle está despedido. 191 00:14:47,636 --> 00:14:51,473 Nuestra compañía no acepta un fraude en el seguro. 192 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 Váyase para el mediodía. 193 00:14:54,184 --> 00:14:58,397 Espere, Smithers. Homer Simpson es inocente. Fui yo. 194 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 - ¿Usted? - ¿Qué está diciendo? 195 00:15:00,566 --> 00:15:04,737 Simpson no está al tanto. Asumo la responsabilidad. 196 00:15:05,029 --> 00:15:09,909 ¿En serio? Entonces está despedido, quienquiera que sea. 197 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 Aquí tiene mil dólares. 198 00:15:12,995 --> 00:15:19,126 - ¿Qué le importa su calvicie? - Mis razones son solamente mías. 199 00:15:19,501 --> 00:15:22,588 Karl, me ha salvado, ¿por qué? 200 00:15:22,796 --> 00:15:27,092 ¿Acaso cree que he hecho algo extraordinario hoy? No. 201 00:15:27,343 --> 00:15:33,682 He hecho lo que cualquier soldado haría cuando amenazaran a su capitán. 202 00:15:33,933 --> 00:15:38,270 Tirarse encima, y asumir su terrible destino. 203 00:15:38,729 --> 00:15:42,524 Gracias, Karl. La verdad es que no sé qué decir. 204 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Solo acompáñeme a mi coche. 205 00:15:46,570 --> 00:15:51,575 - Adiós, Karl. Voy a echarle de menos. - Adiós, señor Simpson. 206 00:15:55,621 --> 00:15:59,959 - ¿Ha traído su paraguas? - No. 207 00:16:00,209 --> 00:16:01,335 Tenga. 208 00:16:11,136 --> 00:16:14,974 Estás acabado. No tienes a Karl. Él se fue. 209 00:16:15,182 --> 00:16:16,976 Pero tienes pelo. Sí, lo tienes. 210 00:16:17,184 --> 00:16:18,936 ¡Ese discurso! 211 00:16:31,156 --> 00:16:34,118 - ¿Qué hay, camaradas? - Imposible. 212 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 Será postizo. 213 00:16:36,912 --> 00:16:39,540 No me la meséis, es de las buenas. 214 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 ¡Bart! ¿Qué haces? 215 00:16:48,298 --> 00:16:49,466 ¡Maldito niño! 216 00:16:51,719 --> 00:16:53,929 ¡Ya te tengo! 217 00:16:54,847 --> 00:16:56,473 ¡Te voy a matar! 218 00:16:56,932 --> 00:16:58,976 Te quiero, papá. 219 00:17:00,394 --> 00:17:03,897 Qué truco sucio. Bien, no te mataré. 220 00:17:04,023 --> 00:17:07,317 Pero voy a decir tres cosas que pesarán en tu conciencia. 221 00:17:07,568 --> 00:17:12,948 ¡Me has arruinado, a tu familia, y la calvicie es hereditaria! 222 00:17:13,157 --> 00:17:14,616 ¿No me jo...? 223 00:17:19,580 --> 00:17:24,001 - ¿Por qué no llamas a la farmacia? - ¡No tengo mil dólares! 224 00:17:24,209 --> 00:17:27,755 Pero tú sí, tú sí. Lo has estado escondiendo. 225 00:17:27,963 --> 00:17:31,717 - Para las vacas flacas, ¿verdad? - Homer. 226 00:17:34,011 --> 00:17:37,514 Papá se lo está tomando de una forma poco heroica. 227 00:17:48,233 --> 00:17:51,487 Ay, Homie. Cuánto lo siento. 228 00:17:53,113 --> 00:17:57,993 Cinco minutos para su discurso. ¿No irá a suicidarse? 229 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Señor Simpson 230 00:18:02,956 --> 00:18:04,416 Estimado señor Simpson... 231 00:18:04,625 --> 00:18:08,504 ...he preparado su discurso en las tarjetas. 232 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 Las palabras difíciles... 233 00:18:10,047 --> 00:18:12,549 - ...están escritas fonéticamente. - "Fonéticamente. 234 00:18:12,758 --> 00:18:17,888 Es usted una de las criaturas especiales de Springfield. 235 00:18:18,889 --> 00:18:22,935 Su obediente servidor, Karl. Buena suerte, señor. 236 00:18:23,393 --> 00:18:26,355 Karl. Así que no oía una voz en mi cabeza. 237 00:18:26,563 --> 00:18:30,150 - ¿Por qué está aquí? - Vine a despedirme de los chicos. 238 00:18:30,359 --> 00:18:34,738 Gracias por el discurso. Pero no puedo pronunciarlo. ¡Mirad! 239 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 - ¡No ha aprendido nada! - ¿Cómo? 240 00:18:37,825 --> 00:18:42,246 La salsa tártara, la llave, la toalla a su jefe. 241 00:18:42,454 --> 00:18:47,584 Usted lo consiguió, no su pelo. Lo hizo porque creía que podía. ¡Y puede! 242 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 - Soy un tonto. - De eso nada. 243 00:18:50,087 --> 00:18:54,675 - ¿Cómo lo sabe? - Porque nunca besaría a un tonto. 244 00:18:54,967 --> 00:18:58,428 - Karl. - Venga, tigre, a por ellos. 245 00:19:00,806 --> 00:19:05,936 Ahora escuchemos las ideas de nuestra nueva estrella... 246 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 ...Homer Simpson. 247 00:19:10,065 --> 00:19:14,319 ¿Quién es ese carcamal? ¿Qué le ha hecho a Simpson? 248 00:19:14,570 --> 00:19:16,780 Ese es Homer Simpson, señor. 249 00:19:18,323 --> 00:19:21,201 Algunos pensarán que estoy loco al hacer esto. 250 00:19:21,451 --> 00:19:25,372 - ¡Está loco! - Pero aquí lo hacemos cada día. 251 00:19:25,581 --> 00:19:29,001 Inventarios inflados, trasnochados métodos. 252 00:19:29,209 --> 00:19:33,005 Yo puedo ahorrarles millones al año. ¿Cómo? 253 00:19:33,130 --> 00:19:35,883 Con el Jiko Kanri, el arte japonés de autogestión. 254 00:19:36,258 --> 00:19:40,596 - Este calvo no tiene ni idea. - Esto no tiene gracia. 255 00:19:40,804 --> 00:19:44,474 Decirnos cómo llevarla. Un tío sin pelo. 256 00:19:44,683 --> 00:19:48,937 Uranio a buen precio en el mercado extranjero. 257 00:19:49,188 --> 00:19:52,608 Abaratarían el coste inicial ahorrando... 258 00:19:52,816 --> 00:19:57,237 ...un total neto de cinco, de 50, de 500... 259 00:19:57,487 --> 00:19:59,156 Mucho dinero. 260 00:19:59,406 --> 00:20:02,034 Al despacho del señor Burns, ahora mismo. 261 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 Hombre muerto llegando. 262 00:20:06,705 --> 00:20:11,251 Vaya, vaya, vaya, con nuestro apuesto joven ejecutivo. 263 00:20:11,501 --> 00:20:16,381 Se ha mofado usted de nuestra reunión. ¡Debería despedirlo! 264 00:20:17,007 --> 00:20:20,928 - Pero no voy a hacerlo. - ¿Por qué? 265 00:20:21,178 --> 00:20:25,098 - ¿Cuántos años cree que tengo? - No lo sé. ¿Ciento dos? 266 00:20:25,432 --> 00:20:27,392 Tan solo 81. 267 00:20:27,643 --> 00:20:32,397 Quizá le cueste creerlo, pero mi mayor gloria fue ser... 268 00:20:32,648 --> 00:20:36,902 ...un verdadero as de rizos pelirrojos. 269 00:20:37,152 --> 00:20:40,948 Fui todo un personaje en la universidad... 270 00:20:41,156 --> 00:20:43,909 ...hasta que me quedé calvo como un pollo. 271 00:20:44,034 --> 00:20:49,873 Yo también sé lo que se sufre con la calvicie masculina. 272 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 Vuelva a su antiguo puesto. 273 00:20:53,460 --> 00:20:55,963 ¿Qué? Gracias, gracias. 274 00:20:56,129 --> 00:20:58,298 Largo de aquí antes de que cambie de idea. 275 00:20:59,174 --> 00:21:00,592 Mejor me doy prisa. 276 00:21:04,054 --> 00:21:08,392 - Homer, ¿sigues despierto? - Nunca he estado tan despierto. 277 00:21:08,600 --> 00:21:10,852 - ¿Qué te ocurre? - ¿Bromeas? 278 00:21:11,061 --> 00:21:15,649 Otra vez en un empleo sin futuro, los niños me odiarán... 279 00:21:15,774 --> 00:21:18,986 ...por no comprarles lo que les prometí. 280 00:21:19,194 --> 00:21:23,782 Y tú ya no me querrás tanto porque soy feo y calvo. 281 00:21:23,991 --> 00:21:28,412 Ay, Homer. Tu trabajo siempre nos ha permitido comer. 282 00:21:28,662 --> 00:21:33,792 - Y los niños lo olvidarán. - ¿Y? ¿Me querrán? 283 00:21:34,167 --> 00:21:37,587 - Ay, Homer. Ven aquí. - ¿Qué? 284 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 Ven aquí. 285 00:21:40,674 --> 00:21:47,639 Tú eres tan hermoso Para mí 286 00:21:48,098 --> 00:21:53,353 Tú eres tan hermoso Para mí 287 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 ¿No lo ves? 288 00:21:56,440 --> 00:21:59,693 Tú eres lo que siempre he deseado 289 00:22:00,110 --> 00:22:03,363 Yo seré siempre lo que necesites 290 00:22:03,572 --> 00:22:09,536 - Yo soy tan hermoso para ti - Tú eres tan hermoso para mí 291 00:23:07,594 --> 00:23:08,595 Traducción: ANA RUIZ