1
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
SIMPSONOVI
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,049
VÍTEJTE V ELEKTRÁRNĚ
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,052
ČÁSTEČNĚ BEZBOLESTNÁ
STOMATOLOGIE
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELDSKÁ ZÁKLADNÍ ŠKOLA
5
00:00:14,931 --> 00:00:19,060
NEBUDU ŘVÁT „HOŘÍ“
VE TŘÍDĚ PLNÉ DĚTÍ
6
00:00:25,775 --> 00:00:27,527
POZOR
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,362
MAMINKA
KRUSTYHO LUPÍNKY
8
00:00:48,840 --> 00:00:49,799
U VOČKA
9
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
A vzhůru k našim vzdušným zámkům,
10
00:01:33,384 --> 00:01:35,804
Bill Pie z dopravní helikoptéry KBBL.
11
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
- Tak Bille, ohlas se.
- Mám špatné zprávy, řidiči.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
Na mezistátní
je převrácený kamión s melouny.
13
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
Ajaj, je to velká mela.
Je tu hodně zvědavců
14
00:01:42,435 --> 00:01:43,520
a zápasníků s melouny,
15
00:01:43,603 --> 00:01:45,688
- takže očekávejte zdržení…
- Jé, koblihy!
16
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
MŇAM KOBLIHY
17
00:01:46,898 --> 00:01:48,399
Barte, ta je poslední a je moje.
18
00:01:53,238 --> 00:01:54,989
Jů!
19
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
- Ale Homere!
- Ale tati!
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,160
A jéje, školní autobus!
21
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
Klídek, kámo. Už jdeme.
22
00:02:01,913 --> 00:02:03,039
A co moje speciální obědy.
23
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
KRUSTY
ELFOVÉ
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,626
- To je dobrý, mami!
- Máme peníze!
25
00:02:06,793 --> 00:02:08,628
Jistě, jen zatr…
26
00:02:16,344 --> 00:02:17,637
Ó.
27
00:02:18,012 --> 00:02:19,806
Bill Pie a jeho vzdušné zámky
28
00:02:19,889 --> 00:02:22,016
- se loučí.
- KBBL
29
00:02:22,183 --> 00:02:25,728
Tak, Maggie, jsme tu zase jen my dvě.
30
00:02:28,773 --> 00:02:31,401
Tady je KBBL, bla bla,
jen samé řeči, 24 hodin denně.
31
00:02:31,526 --> 00:02:33,319
Pokud chcete svůj trapný problém sdílet
32
00:02:33,403 --> 00:02:34,779
s našimi posluchači,
33
00:02:34,863 --> 00:02:36,990
zavolejte našemu terapeutovi
na rozhlasových vlnách
34
00:02:37,073 --> 00:02:38,158
dr. Marvinovi Monroeovi.
35
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
Naše číslo je 555-BOLEST.
36
00:02:42,829 --> 00:02:44,664
Nebojte se. Zavolejte hned.
37
00:02:47,167 --> 00:02:48,042
Haló.
38
00:02:48,209 --> 00:02:49,085
VYSÍLÁ SE
39
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
Ráda bych mluvila s doktorem Monroem.
40
00:02:51,212 --> 00:02:52,881
Křestní jméno, věk, problém?
41
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
Jmenuji se Marge, 34,
42
00:02:55,675 --> 00:02:57,468
a mým problémem je můj manžel.
43
00:02:57,552 --> 00:03:00,638
Nenaslouchá mi. Neváží si mě.
44
00:03:00,722 --> 00:03:02,807
Nevím, kolik toho ještě…
45
00:03:02,891 --> 00:03:05,476
Hele, madam,
nechte si to fňukání do éteru, jo?
46
00:03:05,560 --> 00:03:08,229
SPRINGFIELDSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA
47
00:03:09,564 --> 00:03:11,691
Tak se na to podívejme. Další máme Marge.
48
00:03:11,774 --> 00:03:13,026
LINKA 1
DALŠÍ NEDOCENĚNÁ MANŽELKA
49
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
Je jí 34 a vězí v manželství bez lásky.
50
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
Hej, dej to víc.
51
00:03:16,738 --> 00:03:18,531
Baví mě poslouchat tyhle cvoky.
52
00:03:18,656 --> 00:03:20,116
Povídejte mi o svém manželovi, Marge.
53
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
No...
54
00:03:21,993 --> 00:03:24,746
Když jsme spolu chodili, byl milejší,
55
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
romantičtější a o 18 kilo hubenější,
56
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
měl vlasy a jedl příborem.
57
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
Co byla ta poslední věc?
58
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Hele, není to tvoje manželka, Homere?
59
00:03:37,800 --> 00:03:38,927
Nebuď směšnej.
60
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
Moje žena mě zbožňuje.
61
00:03:41,054 --> 00:03:42,222
Marge...
62
00:03:42,805 --> 00:03:45,266
tomuhle říkám „čas na drsnou realitu“.
63
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
Pro svého manžela jsi nic.
64
00:03:48,478 --> 00:03:52,106
- Aha. Dobře. Tak děkuju.
- Ne, ne, ne, nezavěšuj.
65
00:03:52,190 --> 00:03:54,275
To čuně si z tebe udělalo matku.
66
00:03:54,692 --> 00:03:57,487
Nejsi tím sexy objektem touhy,
kterým si zasloužíš být.
67
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Vážně?
68
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
Jsem si tím jistý tak
jako otravností svého hlasu. Marge.
69
00:04:01,282 --> 00:04:04,369
Dnes večer, jakmile vkročí do dveří,
70
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
mu musíš říct, že už máš dost,
71
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
a jestli tě nezačne milovat,
tak že odejdeš.
72
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
Odejít od Homera?
73
00:04:10,708 --> 00:04:13,211
- Nepoužívej jeho pravé jméno, prosím!
- Odejít od Pedra?
74
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
- Umíš být takhle upřímná, Marge?
- Jistě.
75
00:04:18,007 --> 00:04:20,176
Řekni mu to hned,
jakmile přijde domů z práce.
76
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
- Jo!
- A teď pořádně.
77
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
Jooooo!
78
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Do toho, děvče.
79
00:04:27,558 --> 00:04:28,768
Ale, no tak, Barte.
80
00:04:29,018 --> 00:04:30,019
Už to nedělej.
81
00:04:30,186 --> 00:04:32,105
Kam se poděl tvůj smysl pro humor?
82
00:04:32,188 --> 00:04:34,565
- Vočko
- Zdravím, je tam Al?
83
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
- Al?
- Jo, Al. Příjmením Koholik.
84
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Zeptám se.
85
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Telefon pro Ala... Ala Koholika!
86
00:04:42,156 --> 00:04:43,908
Je tu nějakej Al Koholik?
87
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
Tak moment.
88
00:04:49,831 --> 00:04:51,749
Poslouchej,
ty jeden žlutopupkatej krysoksichte.
89
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
Jestli tě někdy najdu, tak tě zabiju!
90
00:04:59,132 --> 00:05:02,302
Snad toho zmetka jednou najdeš, Vočko.
Ještě jedno.
91
00:05:02,385 --> 00:05:04,846
Je všechno v pohodě, Homere?
Většinou si dáš jedno rychlý,
92
00:05:04,929 --> 00:05:07,056
arašídy, kus sušenýho hovězího,
pár nakládaných vajec
93
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
a jdeš.
94
00:05:08,641 --> 00:05:12,729
Řekněme, že se mi dneska
zrovna nechce domů. Sklenici, prosím.
95
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
Hele, mně se můžeš svěřit.
96
00:05:16,065 --> 00:05:19,277
- Děje se doma něco?
- Dalo by se to tak říct.
97
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
Moje žena mě opustí,
protože si myslí, že jsem čuně.
98
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
- Homere.
- Co?
99
00:05:23,781 --> 00:05:26,659
Marge má pravdu. Jsi čuně.
Zeptej se kohokoli tady v baru.
100
00:05:26,826 --> 00:05:27,827
Cože?
101
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
Hele, Barney, jsem čuně?
102
00:05:30,288 --> 00:05:32,623
Nejsi o nic větší čuně než já.
103
00:05:34,625 --> 00:05:35,918
Ale ne!
104
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
Vidíš? Jsi čuně.
105
00:05:37,920 --> 00:05:41,466
Barney je čuně.
Larry je čuně. Všichni jsme čuňata.
106
00:05:41,966 --> 00:05:44,010
S jediným rozdílem.
107
00:05:44,469 --> 00:05:45,511
Jednou za čas
108
00:05:45,636 --> 00:05:48,139
můžeme z toho chlíva vylízt,
opláchnout se hadicí
109
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
a chovat se jako lidi.
110
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
Homere, kup svojí ženě kytku a vytáhni ji
111
00:05:52,935 --> 00:05:54,437
večer do města.
112
00:05:54,520 --> 00:05:57,357
Svíčky, ubrus, prostě všechno.
113
00:05:57,440 --> 00:05:59,108
Aj, romantický večer.
114
00:05:59,192 --> 00:06:01,194
Na to je moc chytrá, na to mi neskočí.
115
00:06:01,861 --> 00:06:03,780
To není všechno. Po večeři
116
00:06:03,905 --> 00:06:07,700
se ubytujete v tom
nejluxusnějším motelu ve městě
117
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
a zůstanete až do rána,
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,122
jestli mi rozumíš.
119
00:06:13,206 --> 00:06:14,540
Naprosto jasně.
120
00:06:17,752 --> 00:06:20,421
Ty jo, čtvrt na sedm. Co tátu zdrželo?
121
00:06:20,546 --> 00:06:23,549
No, kdo by chtěl přijít pozdě na sekanou,
že jo?
122
00:06:27,095 --> 00:06:28,846
Chtěl bych nějaký kytky.
123
00:06:28,930 --> 00:06:30,139
A jaké by to měly být?
124
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Však víte, hezký, ne mrtvý.
125
00:06:32,600 --> 00:06:34,727
Máme krásné růže s dlouhým stonkem.
126
00:06:35,019 --> 00:06:36,729
Dvanáct za 55 dolarů.
127
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
Jednu, prosím.
128
00:06:52,370 --> 00:06:54,330
- Hele, mami.
- Co takhle něco k jídlu?
129
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Pro svého manžela jsi nic.
130
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
To čuně si z tebe udělalo matku.
Matku... matku...
131
00:07:23,025 --> 00:07:26,112
Nejsi tím sexy objektem touhy,
kterým si zasloužíš být,
132
00:07:26,195 --> 00:07:27,864
zasloužíš být, zasloužíš být...
133
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
Jestli tě nezačne milovat...
134
00:07:42,295 --> 00:07:45,590
Marge, já... miluju tě.
135
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
Ne, to není ono.
136
00:07:47,675 --> 00:07:50,595
Marge, lásko, miluju tě.
137
00:07:50,678 --> 00:07:52,096
Hm...
138
00:07:52,513 --> 00:07:54,599
Marge, miluju tě, zlato.
139
00:07:56,684 --> 00:07:58,936
Marge, miláčku, „lásenko“, lásko…
140
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Ach jo, tohle nikdy nezabere.
141
00:08:10,698 --> 00:08:12,492
Miluju tě, Marjorie.
142
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
Och, Homere.
143
00:08:14,327 --> 00:08:16,162
Taky tě miluju.
144
00:08:19,749 --> 00:08:21,834
Trocha zábavy před večeří.
145
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
- U Vočka.
- Je tam Oliver?
146
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
- Kdo?
- Oliver Klozoff.
147
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Moment. Zeptám se.
148
00:08:28,549 --> 00:08:30,176
Oliver Klozoff!
149
00:08:30,384 --> 00:08:32,428
Telefon pro Olivera Klozoffa!
150
00:08:35,681 --> 00:08:38,518
A udělal jsem nám rezervaci v Chez Paree.
151
00:08:39,227 --> 00:08:41,103
Ale Homere, to je moc drahé.
152
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
Na tom nezáleží, mon frère. A po dezertu
153
00:08:44,190 --> 00:08:47,151
se přesuneme do naše pokoje
ve druhém patře nocležny U sjezdu.
154
00:08:47,235 --> 00:08:49,320
Homere! Jsem radostí bez sebe!
155
00:08:49,570 --> 00:08:51,322
Počkej. Kdo pohlídá dětí?
156
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
- Jejda.
- Neboj se nic.
157
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Poslouchej, ty mizero.
158
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Jestli se mi někdy dostaneš do rukou,
přísahám, že tě roztrhnu vejpůl.
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Božínku. Asi omyl.
160
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
Na cvičišti čtyři svišti piští,
agentura na hlídání dětí.
161
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
Tady Marge Simpsonová.
162
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
- Potřebovala bych někoho na dnes večer.
- Vydržte minutku.
163
00:09:09,173 --> 00:09:10,258
Simpsonovi?
164
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
To nemyslíte vážně, paní!
165
00:09:11,801 --> 00:09:13,511
SIMPSONOVI – NE! NE!
LÍZA – BART – MAGGIE
166
00:09:16,722 --> 00:09:19,433
Na cvičišti čtyři svišti piští,
agentura na hlídání dětí.
167
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Dobrý den. Tady pan Sampson.
168
00:09:22,019 --> 00:09:24,105
Nevolala před chviličkou vaše žena?
169
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Ne, říkal jsem Sampson, ne Simpson.
170
00:09:25,940 --> 00:09:27,316
Díkybohu!
171
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
Barbaři, tihle Simpsonovi.
172
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
Zvlášť ten opičák, jejich táta.
173
00:09:34,073 --> 00:09:36,534
Simpsonovi jsou vlastně naši sousedi
174
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
a přijdou nám
175
00:09:38,160 --> 00:09:41,205
jako celkem nepochopená
a podceňovaná rodina.
176
00:09:42,081 --> 00:09:44,125
Mami, vypadáš úžasně.
177
00:09:44,208 --> 00:09:47,753
Tahle noc je totiž výjimečná.
178
00:09:47,837 --> 00:09:50,798
Tvůj otec mě bere na večeři a tančit.
179
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
Táta tančí?
180
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
Jako anděl.
181
00:09:53,342 --> 00:09:54,510
Ba, ba
182
00:09:54,719 --> 00:09:57,430
Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba
183
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
Ba, ba, ba, ba, ba
184
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
Ba, ba, ba, ba, ba, ba
185
00:10:02,893 --> 00:10:04,604
Dobrý pohyby, Homere.
186
00:10:04,687 --> 00:10:07,857
Jednou se tyhle pohyby taky naučíš.
187
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
To snad radši ani ne.
188
00:10:10,276 --> 00:10:12,153
Synu, neexistuje na světě ženská,
189
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
která by dokázala odolat chlapovi,
co umí tančit mambo.
190
00:10:14,947 --> 00:10:17,992
- Nemáš ani tušení, že ne, tati?
- Ven, kluku.
191
00:10:18,242 --> 00:10:19,452
Ven!
192
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
Bručoune.
193
00:10:29,337 --> 00:10:30,504
Hm?
194
00:10:32,715 --> 00:10:35,259
Hladký jako dětská prdelka.
195
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba
196
00:10:39,138 --> 00:10:41,932
Drahoušku, myslím, že slyším zvonek.
197
00:10:42,016 --> 00:10:43,476
Myslím, že máš pravdu, pusinko.
198
00:10:43,643 --> 00:10:44,935
Barte! Běž otevřít!
199
00:10:45,102 --> 00:10:46,562
Rozkaz, pane mambo.
200
00:10:54,654 --> 00:10:56,656
Ba, ba, ba, ba, ba
201
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
Vy musíte být naše hlídání.
202
00:10:57,990 --> 00:10:59,617
Ano. Jsem slečna Botzová.
203
00:10:59,700 --> 00:11:01,077
Nestůj tam, kluku.
204
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
Pomoz slečně Botzové s kufry.
205
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
O svá zavazadla se umím postarat sama.
206
00:11:05,706 --> 00:11:08,084
Děkujeme, že jste přišla tak narychlo,
slečno Botzová.
207
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
Tady je telefonní číslo do restaurace,
kde budeme večeřet,
208
00:11:10,961 --> 00:11:13,130
a do motelu, kde budeme spát.
209
00:11:13,214 --> 00:11:14,965
Maggie musíte dát spát hned,
210
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
ale Bart s Lízou
můžou zůstat vzhůru ještě hodinu.
211
00:11:17,468 --> 00:11:20,262
Můžou se dívat na kazetu
z naší videotéky.
212
00:11:20,429 --> 00:11:23,724
Jé!
Šťastní skřítci poznávají zvědavé medvídě.
213
00:11:23,933 --> 00:11:26,519
Né, skřítci! Skřítci!
214
00:11:26,602 --> 00:11:28,729
Čau, děti! Dávejte si pozor na toho kluka.
215
00:11:30,648 --> 00:11:33,234
Ahoj. Buďte hodní.
216
00:11:33,317 --> 00:11:36,028
- Už musíme jít.
- Ba, ba
217
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba
218
00:11:39,198 --> 00:11:42,118
Pojďte děti. Pustíme si Šťastné skřítky.
219
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Poslouchejte, dámo,
ty podělaný Šťastný skřítky
220
00:11:44,078 --> 00:11:45,287
jsme viděli asi milionkrát.
221
00:11:45,371 --> 00:11:48,582
- Co kdybychom si pustili normální telku?
- Řekla jsem, že si pustíme tu kazetu.
222
00:11:48,791 --> 00:11:51,627
Ale to byl jen návrh toho,
na co se můžeme dívat, dámo.
223
00:11:51,711 --> 00:11:53,796
Máma nás nechá koukat, na cokoli chceme.
224
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
Řekla jsem, že si pustíte tuhle kazetu.
225
00:11:56,382 --> 00:11:59,552
A ty budeš dělat, co říkám,
jinak ti něco udělám.
226
00:11:59,635 --> 00:12:01,095
A nevím, co to něco je,
227
00:12:01,262 --> 00:12:04,223
protože všichni vždycky udělali to,
co jsem řekla.
228
00:12:07,435 --> 00:12:08,352
FBI
VAROVÁNÍ
229
00:12:11,272 --> 00:12:13,149
Všichni vypadají tak chutně,
230
00:12:13,232 --> 00:12:15,860
ale já sním tohohle.
231
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
Nechcete si vybrat nějakého rozvernějšího,
pane?
232
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
Proč?
233
00:12:20,489 --> 00:12:23,242
No, když si vyberete toho,
který plave břichem vzhůru,
234
00:12:23,325 --> 00:12:27,288
ztrácí to poněkud smysl
výběru živého humra.
235
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
Aha, dobře.
236
00:12:28,873 --> 00:12:31,917
Tak si vezmu támhle toho,
co má oči jako korálky.
237
00:12:32,168 --> 00:12:35,671
Skvělá volba, pane.
Mohu vás doprovodit ke stolu?
238
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
Oui, oui. Až po vás.
239
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
A my se uvidíme později.
240
00:12:40,801 --> 00:12:43,345
MED
241
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
Pomoc!
242
00:12:44,889 --> 00:12:46,557
Rychleji!
243
00:12:46,807 --> 00:12:48,225
Musíme zachránit Bublinku.
244
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
Bože, já už to nevydržím.
245
00:12:51,979 --> 00:12:55,191
- Ale já chci vidět, jak to dopadne!
- Víš, jak to dopadne.
246
00:12:55,357 --> 00:12:56,942
Najdou poklad kapitána Kooka.
247
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
Všichni skřítci tančí
jako malí zelení blbečci.
248
00:12:59,111 --> 00:13:00,279
Já zvracím. Konec.
249
00:13:00,404 --> 00:13:03,991
Barte, ty jsi úplně jako Chilly,
skřítek, co neumí milovat.
250
00:13:04,200 --> 00:13:05,576
A teď opravdová televize.
251
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Výborně! Ti nejozbrojenější
a nejnebezpečnější v Americe.
252
00:13:09,538 --> 00:13:11,916
To ne! Barte! Budeme mít noční můry!
253
00:13:11,999 --> 00:13:14,084
Uklidni se. Tohle je cinema vérité.
254
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Až přijde zpomalené, brutální vraždění,
255
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
řeknu ti, abys zavřela oči.
256
00:13:17,797 --> 00:13:22,134
Kulečníkový vrah je považován
za ozbrojeného a velmi nebezpečného.
257
00:13:22,218 --> 00:13:26,222
Pokud máte pocit, že jste ho viděli,
volejte 1-800-K-ŇOURA.
258
00:13:26,388 --> 00:13:28,808
Homere, vypadáš úplně jako malý kluk.
259
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
Protože jsem tak bezstarostný?
260
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Ne, protože máš bryndák.
261
00:13:37,858 --> 00:13:39,318
Ještě šampaňské?
262
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
Čas na další rundu.
263
00:13:42,696 --> 00:13:46,992
Garçon! Další láhev toho druhého
nejlevnějšího šampaňského.
264
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
Bezbranní mladíci
byli svázaní a s roubíky v obýváku,
265
00:13:49,995 --> 00:13:52,289
zatímco se bandita potuloval
domem podle libosti
266
00:13:52,373 --> 00:13:56,418
a kradl všechno cenné,
co rodina během svého života zakoupila.
267
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Víš, Marge, tohle je přesně,
jako když jsme spolu chodili.
268
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
Jedna věc ale chybí...
269
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
gardedáma.
270
00:14:24,822 --> 00:14:25,990
Chůva zlodějka
271
00:14:26,073 --> 00:14:28,117
má na kontě celou řadu nočních loupeží
272
00:14:28,200 --> 00:14:30,244
napříč kontinentálními Spojenými státy.
273
00:14:30,327 --> 00:14:31,871
Může číhat kdekoli,
274
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
připravena vrhnout se na další dům
plný nic netušících obětí.
275
00:14:37,126 --> 00:14:40,379
Za chvilku vám ukážeme obrázek
skutečné Chůvy zlodějky.
276
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
Slečny Lucille Botzcowski.
277
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Nezapomeňte,
že možná používá chytrou přezdívku...
278
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
Botzová!
279
00:14:45,718 --> 00:14:49,346
...a je považována
za ozbrojenou a nebezpečnou.
280
00:14:49,430 --> 00:14:51,140
LUCILLE BOTZCOWSKI
VÝŠKA 180, VÁHA 80
281
00:15:08,908 --> 00:15:10,117
Zdrhej!
282
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
1-800-P-RÁSKAČ. Ne, K-ŇOURA.
283
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
Ale ne!
284
00:15:23,631 --> 00:15:26,425
Nezapomeň mi říct, až uvidíš ten sjezd.
285
00:15:26,675 --> 00:15:27,468
A, támhle...
286
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
NOCLEŽNA U SJEZDU
287
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
...to bylo.
288
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
Bez problému.
289
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
Sjedeme na dalším sjezdu.
290
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
DALŠÍ SJEZD 54 KILOMETRŮ
291
00:15:46,278 --> 00:15:47,571
Barte.
292
00:15:48,739 --> 00:15:50,199
Barte.
293
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
Barte. Barte.
294
00:15:56,830 --> 00:15:59,750
Je čas vyčistit si zuby, umýt obličej
295
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
a pomodlit se.
296
00:16:02,252 --> 00:16:03,921
Jsi...
297
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
tady?
298
00:16:06,173 --> 00:16:08,509
Jé! Domácí nakládaná řepa.
299
00:16:10,469 --> 00:16:12,012
Jen do toho. Vem si je všechny.
300
00:16:16,976 --> 00:16:18,352
Koukám, že se nikdo nezranil,
301
00:16:18,477 --> 00:16:20,688
takže by bylo fakt hloupý se tím zabývat.
302
00:16:21,105 --> 00:16:23,148
No tak! No tak!
303
00:16:24,316 --> 00:16:25,442
Konečně!
304
00:16:25,526 --> 00:16:26,986
Zdravím, bdělý pozorovateli.
305
00:16:27,069 --> 00:16:30,155
Tady Ti nejozbrojenější
a nejnebezpečnější v Americe.
306
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
Chci nahlásit Chůvu zlodějku!
307
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Je v našem domě, právě…
308
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
No tak, Marge.
309
00:16:36,286 --> 00:16:38,038
Nech mě tě přenést přes práh.
310
00:16:38,163 --> 00:16:39,707
Dobře, ale dávej pozor.
311
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
Nebouchni mě do hlavy jako posledně.
312
00:16:41,792 --> 00:16:44,670
Ježiš. Je to jedenáct let
a tys na to pořád nezapomněla.
313
00:16:44,753 --> 00:16:46,171
Nerozcuchej mi vlasy!
314
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
Jé! Tohle je super!
315
00:16:54,513 --> 00:16:56,432
Víme, kdo jste, slečno Botzová.
316
00:16:56,640 --> 00:16:59,476
Nebo vám mám říkat slečno Botzcowski?
317
00:16:59,560 --> 00:17:01,020
Jste Chůva zlodějka.
318
00:17:01,103 --> 00:17:02,771
Jsi chytrý mladý muž, Barte.
319
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
Doufám, že jsi dost chytrý na to,
abys držel jazyk za zuby.
320
00:17:05,232 --> 00:17:06,316
Není.
321
00:17:06,984 --> 00:17:10,070
Jestli si myslíte, že vám to projde, dámo,
tak to jste vedle. Nemůžete…
322
00:17:10,904 --> 00:17:12,489
Já ale nejsem zlej člověk.
323
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
Hele, než budu hotová,
324
00:17:14,199 --> 00:17:17,077
můžete se koukat
na svoji oblíbenou kazetu.
325
00:17:19,455 --> 00:17:21,665
Ticho, Barte! Využijme toho co nejlíp.
326
00:17:23,500 --> 00:17:25,627
Asi se půjdu převléct
327
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
do něčeho pohodlnějšího.
328
00:17:28,255 --> 00:17:32,051
Ó! Do té modré věci s těma věcma?
329
00:17:32,259 --> 00:17:35,262
- Uvidíš.
- Tak si pospěš, mamko.
330
00:17:48,317 --> 00:17:49,568
Dětský věci!
331
00:17:50,694 --> 00:17:52,362
Skoro bezcenný.
332
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
Spousta krámů.
333
00:17:55,074 --> 00:17:56,366
Špinavejch.
334
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
Zatracení Sampsonovi.
335
00:18:11,423 --> 00:18:13,300
Maggie! Maggie!
336
00:18:13,509 --> 00:18:14,843
Pojď sem!
337
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Ahoj!
- Ahoj všichni!
338
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
- Ahoj!
- Jo, jo!
339
00:18:21,391 --> 00:18:22,392
KONEC
340
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
Maggie,
341
00:18:25,437 --> 00:18:27,898
chceš vidět Šťastné skřítky ještě jednou?
342
00:18:29,608 --> 00:18:30,609
Dobře,
343
00:18:30,818 --> 00:18:32,694
nejdřív mě ale musíš rozvázat.
344
00:18:36,281 --> 00:18:38,367
Haló, Homere!
345
00:18:45,999 --> 00:18:48,627
Tak ty jsi vylezla z postýlky.
346
00:18:48,919 --> 00:18:51,797
Musíš být teda asi taky přivázaná.
347
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
Maggie, kde jsi?
348
00:18:58,637 --> 00:19:01,390
Maggie!
349
00:19:20,784 --> 00:19:25,080
Homere, zkazilo by to atmosféru,
kdybych zavolala domů?
350
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
Jen zkontrolovat děti, víš?
351
00:19:37,467 --> 00:19:38,719
Homere, vzbuď se!
352
00:19:38,844 --> 00:19:40,888
Doma to nikdo nezvedá.
353
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
- Takže?
- Takže mám strach.
354
00:19:42,514 --> 00:19:43,932
Měli bychom jet domů.
355
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
Tak dobře.
356
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
Myslím, že tady jsem hotovej.
357
00:19:48,979 --> 00:19:51,899
Zdravím, ostražitý pozorovateli.
Jak vám můžeme pomoci?
358
00:19:51,982 --> 00:19:54,193
Chytili jsme ji.
Chytili jsme Chůvu zlodějku.
359
00:19:54,276 --> 00:19:56,403
Je svázaná v našem domě.
360
00:19:56,570 --> 00:19:58,906
Zeptej se, jestli je za ni odměna.
361
00:19:59,281 --> 00:20:01,450
Když ji odsoudí, dostaneme trička!
362
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
Jo!
363
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Jak to, že se všude svítí?
364
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
Vůbec se mi to nezdá.
365
00:20:07,539 --> 00:20:09,208
- Slečno Botzová!
- Slečno Botzová!
366
00:20:10,042 --> 00:20:11,376
Panebože!
367
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
Co to ti malí mizerové zase provedli?
368
00:20:14,129 --> 00:20:15,255
Moc nás to mrzí.
369
00:20:15,589 --> 00:20:17,007
Omlouváme se!
370
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
Prosím, vypněte tu televizi.
371
00:20:20,385 --> 00:20:23,680
Ani nevíte, jak moc je nám to celé líto.
372
00:20:23,847 --> 00:20:25,474
To jsou ale těžký kufry tohle.
373
00:20:28,018 --> 00:20:30,687
Abychom se nerozešli ve zlém,
tady máte dvojnásobnou odměnu.
374
00:20:30,771 --> 00:20:32,689
- Ne, trojnásobnou.
- Děkuju.
375
00:20:32,773 --> 00:20:34,733
Pane Sampsone, můžu vám něco poradit?
376
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
Samozřejmě.
377
00:20:35,943 --> 00:20:39,029
Nespouštějte toho kluka
ani na chvilku z očí.
378
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
A to máte pravdu. Víte že, jednou…
379
00:20:47,120 --> 00:20:50,290
Následujte mě na místo činu, chlapi.
Je svázaná v pracovně.
380
00:20:50,374 --> 00:20:52,000
Momentík, mladíku.
381
00:20:52,209 --> 00:20:55,420
Nevím,
jakou rošťárnu máš za lubem tentokrát,
382
00:20:55,504 --> 00:20:58,757
ale musel jsem právě rozvázat
a vyplatit chůvu, aby…
383
00:20:58,840 --> 00:21:00,801
Promiňte pane,
ale přiznáváte se právě veřejně
384
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
k tomu, že jste napomohl
385
00:21:02,761 --> 00:21:05,222
k útěku notoricky známé Chůvě zlodějce?
386
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
- Komu?
- Chůvě zlodějce.
387
00:21:08,892 --> 00:21:12,187
Jste si jistý, že ten mikrofon funguje?
388
00:21:12,813 --> 00:21:16,108
Neřekl bych, že jsem jí pomohl.
Tenhle je zapnutý, že jo?
389
00:21:16,191 --> 00:21:18,485
Protože to byl celkem boj.
390
00:21:18,652 --> 00:21:19,945
Homere!
391
00:21:20,195 --> 00:21:22,572
Viděli jste někdy kung-fu film?
Tak přesně takové to bylo.
392
00:21:22,739 --> 00:21:23,824
HOMER SIMPSON
MÍSTNÍ HLUPÁK
393
00:21:23,949 --> 00:21:25,325
Teď už ale znám její triky.
394
00:21:25,492 --> 00:21:28,078
Takže, dámo, jestli mě slyšíte,
měla byste si dobře rozmyslet,
395
00:21:28,662 --> 00:21:31,456
jestli na Homera Simpsona
ještě někdy něco zkusíte!
396
00:21:33,667 --> 00:21:36,878
Bože. Nejsem zrovna chytrej.
397
00:21:37,462 --> 00:21:40,257
Ale Homere, to neříkej.
398
00:21:40,924 --> 00:21:43,427
Podle mě, když vychováš tři děti,
399
00:21:43,510 --> 00:21:45,887
které dokáží zneškodnit
a svázat úplně cizí osobu,
400
00:21:45,971 --> 00:21:47,597
musíš něco dělat dobře.
401
00:21:47,973 --> 00:21:48,890
Jo.
402
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
Jo!
403
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Zlato, můžeme se zase usmiřovat?
404
00:21:58,984 --> 00:22:01,069
Ó, božínku!
405
00:22:52,871 --> 00:22:54,873
Překlad titulků: Klara Palmer