1
00:00:03,371 --> 00:00:06,420
Os Simpsons
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,097
BEM-VINDO À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,507 --> 00:00:11,016
DENTISTA QUASE INDOLOR
4
00:00:11,312 --> 00:00:12,518
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
5
00:00:14,932 --> 00:00:18,290
NÃO VOU GRITAR "FOGO" NA SALA DE AULA
6
00:00:25,782 --> 00:00:27,528
CUIDADO
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,343
REVISTA DA MAMÃE
CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY
8
00:00:48,840 --> 00:00:49,805
BAR DO MOE
9
00:00:52,461 --> 00:00:53,559
ÔNIBUS
10
00:01:30,632 --> 00:01:33,302
E agora com nosso correspondente no céu,
11
00:01:33,385 --> 00:01:35,804
Bill Pie no helicóptero da KBBL.
12
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
-É com você, Bill.
-Más notícias, motoristas.
13
00:01:38,265 --> 00:01:40,267
Há um caminhão de melões
tombado na interestadual.
14
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
Está uma bagunça.
Há um monte de curiosos
15
00:01:42,436 --> 00:01:43,520
brigando por melões,
16
00:01:43,604 --> 00:01:45,689
-então esperem atrasos...
-Rosquinhas!
17
00:01:45,772 --> 00:01:46,815
ROSQUINHAS GOSTOSAS
18
00:01:46,898 --> 00:01:48,400
Bart, só sobrou uma, e é minha.
19
00:01:55,073 --> 00:01:56,617
-Homer!
-Pai!
20
00:01:57,367 --> 00:01:59,161
O ônibus da escola!
21
00:01:59,494 --> 00:02:01,747
Tranquilo, cara. Estamos indo.
22
00:02:01,913 --> 00:02:03,040
Peguem os lanches que fiz.
23
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
KRUSTY
ELFOS
24
00:02:04,249 --> 00:02:06,627
-Está tudo bem, mãe!
-Pegamos dinheiro!
25
00:02:06,793 --> 00:02:08,629
Agora, só...
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,806
Aqui é Bill Pie, seu correspondente aéreo,
27
00:02:19,890 --> 00:02:22,017
-se despedindo
-KBBL.
28
00:02:22,184 --> 00:02:25,729
É, Maggie, somos só nós duas novamente.
29
00:02:28,774 --> 00:02:31,401
Esta é a KBBL com K-Papo,
só papo, 24 horas por dia.
30
00:02:31,526 --> 00:02:33,320
Se quiser contar problemas constrangedores
31
00:02:33,403 --> 00:02:34,780
para nossos ouvintes,
32
00:02:34,863 --> 00:02:36,990
basta ligar
para nosso terapeuta e radialista,
33
00:02:37,074 --> 00:02:38,158
Dr. Marvin Monroe.
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,535
Nosso número é 555-DOR.
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,665
Não tenha medo. Ligue agora.
36
00:02:47,167 --> 00:02:48,043
Alô.
37
00:02:48,210 --> 00:02:49,086
NO AR
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,129
Eu gostaria de falar com o Dr. Monroe.
39
00:02:51,213 --> 00:02:52,881
Nome, idade, problema?
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,342
Me chamo Marge, tenho 34 anos,
41
00:02:55,676 --> 00:02:57,469
e meu problema é meu esposo.
42
00:02:57,552 --> 00:03:00,639
Ele não me escuta. Ele não me dá valor.
43
00:03:00,722 --> 00:03:02,808
Não sei mais por quanto
tempo irei aguentar...
44
00:03:02,891 --> 00:03:05,477
Ei, dona, deixe para desabafar
quando estiver ao vivo, está bem?
45
00:03:05,560 --> 00:03:08,230
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
46
00:03:09,564 --> 00:03:11,692
Vejamos. Em seguida temos a Marge.
47
00:03:11,775 --> 00:03:13,026
LINHA 1, MARGE, 34
ESPOSA TRISTE
48
00:03:13,151 --> 00:03:15,112
Ela tem 34 e está presa
em um casamento infeliz.
49
00:03:15,320 --> 00:03:16,488
Ei, aumente isso.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,532
Adoro ouvir esses malucos.
51
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
Me fale sobre seu marido, Marge.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
Bem...
53
00:03:21,993 --> 00:03:24,746
quando estávamos namorando, ele era doce,
54
00:03:24,830 --> 00:03:27,582
mais romântico, 20 quilos mais magro,
55
00:03:27,666 --> 00:03:30,252
tinha cabelo e usava talheres.
56
00:03:32,587 --> 00:03:33,964
Qual foi a última coisa?
57
00:03:36,007 --> 00:03:37,676
Ei, não é a sua esposa, Homer?
58
00:03:37,801 --> 00:03:38,927
Não seja ridículo.
59
00:03:39,010 --> 00:03:40,971
Minha esposa beija o chão onde piso.
60
00:03:41,054 --> 00:03:42,222
Marge...
61
00:03:42,806 --> 00:03:45,267
está na hora
do que chamo de "dura realidade".
62
00:03:45,726 --> 00:03:47,811
Seu marido te vê como um nada.
63
00:03:48,478 --> 00:03:52,107
-Tudo bem, obrigada.
-Não, não desligue.
64
00:03:52,190 --> 00:03:54,276
Esse porco te transformou na mãe dele.
65
00:03:54,693 --> 00:03:57,487
Você não é mais o objeto de amor e desejo
que merece ser.
66
00:03:57,696 --> 00:03:58,572
Mesmo?
67
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
Tenho certeza disso,
assim como de que minha voz é irritante.
68
00:04:01,283 --> 00:04:04,369
Hoje, assim que ele entrar pela porta,
69
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
você dirá a ele que está cansada,
70
00:04:06,538 --> 00:04:09,040
que, se ele não começar a te amar,
você vai deixá-lo.
71
00:04:09,124 --> 00:04:10,584
Largar o Homer?
72
00:04:10,709 --> 00:04:13,211
-Não use o nome verdadeiro dele!
-Largar o Pedro?
73
00:04:16,089 --> 00:04:17,883
-Consegue ser sincera a tal ponto, Marge?
-Sim.
74
00:04:18,008 --> 00:04:20,177
Vai dizer assim que ele chegar em casa?
75
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
-Sim!
-Fale com convicção.
76
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
Sim!
77
00:04:24,473 --> 00:04:25,849
Isso, garota!
78
00:04:27,559 --> 00:04:28,769
Qual é, Bart.
79
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
De novo, não.
80
00:04:30,187 --> 00:04:32,105
Onde está o seu senso de humor?
81
00:04:32,189 --> 00:04:34,566
-Bar do Moe.
-Alô. O Al está aí?
82
00:04:34,649 --> 00:04:37,027
-Al?
-Sim, Al. O sobrenome é Coólatra.
83
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Deixe-me ver.
84
00:04:38,987 --> 00:04:41,698
Telefone para o Al. Al Coólatra!
85
00:04:42,157 --> 00:04:43,909
Há algum Al Coólatra aqui?
86
00:04:47,913 --> 00:04:49,164
Espere um minuto.
87
00:04:49,831 --> 00:04:51,750
Escute aqui, seu cretino miserável.
88
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
Se eu descobrir quem você é, eu te mato!
89
00:04:59,132 --> 00:05:02,302
Espero que ache esse marginal, Moe.
Pode encher.
90
00:05:02,385 --> 00:05:04,846
Está tudo bem, Homer?
Geralmente você toma uma depressa,
91
00:05:04,971 --> 00:05:07,057
come uns amendoins,
um tira-gosto, um ovo na conserva
92
00:05:07,182 --> 00:05:08,475
e vai embora.
93
00:05:08,642 --> 00:05:12,729
Não quero ir para casa hoje.
Me traga o pote.
94
00:05:14,022 --> 00:05:15,941
Você pode se abrir comigo.
95
00:05:16,066 --> 00:05:19,277
-Está com problemas em casa?
-Pode-se dizer que sim.
96
00:05:19,361 --> 00:05:22,280
Minha esposa vai me abandonar
porque me acha um porco.
97
00:05:22,364 --> 00:05:23,698
-Homer.
-O quê?
98
00:05:23,782 --> 00:05:26,660
A Marge está certa. Você é um porco.
Pergunte a qualquer um no bar.
99
00:05:26,827 --> 00:05:27,828
O quê?
100
00:05:28,078 --> 00:05:30,121
Ei, Barney, eu sou um porco?
101
00:05:30,288 --> 00:05:32,624
Não mais do que eu.
102
00:05:34,626 --> 00:05:35,919
Essa não!
103
00:05:36,002 --> 00:05:37,838
Viu? Você é um porco.
104
00:05:37,921 --> 00:05:41,466
O Barney é um porco. Larry é um porco.
Somos todos porcos.
105
00:05:41,967 --> 00:05:44,010
Com uma diferença.
106
00:05:44,469 --> 00:05:45,512
De vez em quando,
107
00:05:45,637 --> 00:05:48,139
podemos sair da lama, tomar um banho
108
00:05:48,431 --> 00:05:49,975
e agir como seres humanos.
109
00:05:50,392 --> 00:05:52,853
Homer, compre flores para sua esposa
e a leve para sair,
110
00:05:52,936 --> 00:05:54,437
tirem a noite na cidade.
111
00:05:54,521 --> 00:05:57,357
Velas, restaurante, o pacote completo.
112
00:05:57,440 --> 00:05:59,109
Nossa, uma noite romântica.
113
00:05:59,192 --> 00:06:01,194
Não, ela é muito inteligente
para cair nessa.
114
00:06:01,862 --> 00:06:03,780
Eu não acabei. Depois do jantar,
115
00:06:03,905 --> 00:06:07,701
vocês irão para o melhor hotel da cidade
116
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
e só sairão de manhã,
117
00:06:11,288 --> 00:06:13,123
se é que me entende.
118
00:06:13,206 --> 00:06:14,541
Entendido alto e claro.
119
00:06:17,752 --> 00:06:20,422
Nossa,18h15. Papai está demorando.
120
00:06:20,547 --> 00:06:23,550
Quem se atrasaria
na noite do bolo de carne?
121
00:06:27,095 --> 00:06:28,847
Eu quero algumas flores.
122
00:06:28,930 --> 00:06:30,140
Que tipo de flores?
123
00:06:30,640 --> 00:06:32,517
Você sabe, bonitas, nada murcho.
124
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Temos belas rosas de talo longo.
125
00:06:35,020 --> 00:06:36,730
Estão por 55 dólares a dúzia.
126
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
Quero uma, por favor.
127
00:06:52,370 --> 00:06:54,331
-Ei, mãe.
-Cadê o rango?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,272
Seu marido te vê como um nada.
129
00:07:19,898 --> 00:07:22,817
Aquele porco te transformou na mãe dele.
130
00:07:23,026 --> 00:07:26,112
Você não é o objeto de amor e desejo
que merece ser...
131
00:07:26,196 --> 00:07:27,864
que merece ser...
132
00:07:28,198 --> 00:07:29,741
Se ele não começar a amá-la...
133
00:07:42,295 --> 00:07:45,590
Marge, eu te amo.
134
00:07:45,674 --> 00:07:47,092
Não está bom.
135
00:07:47,676 --> 00:07:50,595
Marge, querida, eu te amo.
136
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
Droga.
137
00:07:52,472 --> 00:07:54,557
Marge, eu te amo, meu bem.
138
00:07:56,685 --> 00:07:58,937
Marge, querida, meu bem, tesouro...
139
00:07:59,604 --> 00:08:02,190
Isso nunca vai funcionar.
140
00:08:10,699 --> 00:08:12,492
Eu te amo, Marjorie.
141
00:08:12,784 --> 00:08:14,244
Homer.
142
00:08:14,327 --> 00:08:16,162
Eu também te amo.
143
00:08:19,749 --> 00:08:21,835
Um pouco de diversão antes do jantar.
144
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
-Bar do Moe.
-O Olavo está?
145
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
-Quem?
-Olavo Pratos.
146
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
Espere aí, vou ver.
147
00:08:28,550 --> 00:08:30,176
Olavo Pratos!
148
00:08:30,385 --> 00:08:32,429
Chamada para Olavo Pratos!
149
00:08:35,682 --> 00:08:38,518
E fiz reservas no Chez Paree.
150
00:08:39,227 --> 00:08:41,104
Mas, Homer, lá é tão caro.
151
00:08:41,229 --> 00:08:44,107
Não importa, mon frère.
E, depois da sobremesa,
152
00:08:44,190 --> 00:08:47,152
iremos para a nossa suíte no segundo andar
do hotel Off-Ramp.
153
00:08:47,235 --> 00:08:49,320
Nossa, Homer! Estou extasiada!
154
00:08:49,571 --> 00:08:51,322
Espere. E a babá?
155
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
-Opa.
-Não se preocupe.
156
00:08:53,616 --> 00:08:54,868
Escute aqui, seu sem-vergonha.
157
00:08:54,951 --> 00:08:57,871
Se eu te pegar,
juro que te arranco as tripas.
158
00:08:57,954 --> 00:08:59,831
Meu Deus. Deve ser uma linha cruzada.
159
00:09:02,542 --> 00:09:04,878
Rubber Baby
Buggy Bumper Babás.
160
00:09:04,961 --> 00:09:06,421
Me chamo Marge Simpson.
161
00:09:06,629 --> 00:09:08,923
-Preciso de uma babá esta noite.
-Espere um minuto.
162
00:09:09,132 --> 00:09:10,216
Simpsons?
163
00:09:10,300 --> 00:09:11,634
Moça, só pode ser piada!
164
00:09:11,710 --> 00:09:13,342
OS SIMPSONS - NÃO!
LISA - BART - MAGGIE
165
00:09:16,723 --> 00:09:19,434
Rubber Baby
Buggy Bumper Babás.
166
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Alô. Aqui é o Sr. Sampson.
167
00:09:22,020 --> 00:09:24,105
A sua esposa acabou de ligar?
168
00:09:24,230 --> 00:09:25,857
Não, eu disse Sampson, não Simpson.
169
00:09:25,940 --> 00:09:27,317
Graças a Deus!
170
00:09:27,442 --> 00:09:30,695
Aqueles Simpsons
são um bando de selvagens!
171
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
-Principalmente aquele gorila que é o pai.
-Ora!
172
00:09:34,074 --> 00:09:36,534
Na verdade,
os Simpsons são nossos vizinhos,
173
00:09:36,618 --> 00:09:38,078
e nós os achamos
174
00:09:38,161 --> 00:09:41,206
uma família incompreendida e injustiçada.
175
00:09:42,082 --> 00:09:44,125
Mãe, você está tão linda.
176
00:09:44,209 --> 00:09:47,754
Hoje é uma noite especial.
177
00:09:47,837 --> 00:09:50,799
Seu pai vai me levar para jantar
e depois dançar.
178
00:09:50,882 --> 00:09:51,883
O papai dança?
179
00:09:52,008 --> 00:09:53,176
Como um anjo.
180
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Mexa esse corpão, Homer.
181
00:10:04,687 --> 00:10:07,857
Um dia, você vai aprender
a se mexer assim.
182
00:10:07,941 --> 00:10:09,275
Não se eu puder evitar.
183
00:10:10,276 --> 00:10:12,153
Filho, não existe mulher
184
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
que resista a um homem que saiba dançar.
185
00:10:14,948 --> 00:10:17,992
-Você não sabe de nada, não é, pai?
-Saia daqui, garoto.
186
00:10:18,243 --> 00:10:19,452
Para fora!
187
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
Que mau humor.
188
00:10:32,715 --> 00:10:35,260
Liso como o bumbum de um bebê!
189
00:10:39,139 --> 00:10:41,933
Querido, acho que ouvi a campainha.
190
00:10:42,016 --> 00:10:43,476
Acho que está certa, docinho.
191
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
Bart! Atenda a porta!
192
00:10:45,103 --> 00:10:46,563
Pode deixar, dançarino.
193
00:10:56,406 --> 00:10:57,907
A senhora deve ser a babá.
194
00:10:57,991 --> 00:10:59,617
Sim. Sou a Srta. Botz.
195
00:10:59,701 --> 00:11:01,077
Não fique parado aí, garoto.
196
00:11:01,161 --> 00:11:03,204
Ajude a Srta. Botz com as malas.
197
00:11:03,329 --> 00:11:04,956
Eu cuido das minhas malas.
198
00:11:05,707 --> 00:11:08,084
Obrigada por vir
em cima da hora, Srta. Botz.
199
00:11:08,209 --> 00:11:10,879
Aqui estão os telefones
do restaurante onde jantaremos
200
00:11:10,962 --> 00:11:13,131
e do hotel onde passaremos a noite.
201
00:11:13,214 --> 00:11:14,966
A Maggie deve ir para a cama agora,
202
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
mas Bart e Lisa
podem ficar acordados por mais uma hora.
203
00:11:17,468 --> 00:11:20,263
Enquanto isso, eles podem assistir
esta fita de vídeo.
204
00:11:20,430 --> 00:11:23,725
Legal! Os Elfos Felizes
Encontram os Ursinhos Curiosos.
205
00:11:23,933 --> 00:11:26,519
Os elfos!
206
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
Tchau, crianças! Cuidado com o garoto.
207
00:11:30,648 --> 00:11:33,234
Tchau. Se comportem.
208
00:11:33,448 --> 00:11:35,243
Temos que ir.
209
00:11:39,199 --> 00:11:42,118
Venham, crianças.
Vamos assistir a Os Elfos Felizes.
210
00:11:42,202 --> 00:11:43,995
Então, moça, nós já vimos
esses elfos sem graça
211
00:11:44,078 --> 00:11:45,288
umas 14 bilhões de vezes.
212
00:11:45,371 --> 00:11:48,583
-Que tal ver TV de verdade?
-Eu disse que vamos ver a fita.
213
00:11:48,791 --> 00:11:51,628
Era só uma sugestão, moça.
214
00:11:51,711 --> 00:11:53,796
Nossa mãe nos deixa ver o que quisermos.
215
00:11:53,880 --> 00:11:56,299
Eu disse
que vocês vão assistir a esta fita.
216
00:11:56,382 --> 00:11:59,552
E você fará o que eu mandar,
ou eu farei algo com você.
217
00:11:59,636 --> 00:12:01,095
E eu não sei o que será,
218
00:12:01,262 --> 00:12:04,224
porque todo mundo faz o que eu mando.
219
00:12:07,582 --> 00:12:08,428
AVISO
FBI
220
00:12:11,272 --> 00:12:13,149
Todas parecem tão gostosas,
221
00:12:13,233 --> 00:12:15,860
mas acho que vou comer aquela ali.
222
00:12:15,944 --> 00:12:18,988
É melhor escolher
uma mais animada, senhor.
223
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
Por quê?
224
00:12:20,490 --> 00:12:23,243
Bem, escolher uma que está boiando
225
00:12:23,326 --> 00:12:27,288
vai contra o objetivo
de escolher uma lagosta viva.
226
00:12:27,372 --> 00:12:28,790
Tudo bem.
227
00:12:28,873 --> 00:12:31,918
Então quero aquela, com os olhos vidrados.
228
00:12:32,168 --> 00:12:35,672
Ótima escolha, senhor.
Posso levá-los à sua mesa?
229
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
Oui, oui. Depois de você.
230
00:12:38,091 --> 00:12:40,593
Te vejo depois.
231
00:12:40,802 --> 00:12:43,341
MEL
232
00:12:43,471 --> 00:12:44,681
Socorro!
233
00:12:44,889 --> 00:12:46,557
Mais rápido!
234
00:12:46,808 --> 00:12:48,226
Precisamos salvar o Bubbles.
235
00:12:49,310 --> 00:12:51,813
Cara, eu não aguento mais.
236
00:12:51,980 --> 00:12:55,191
-Mas eu quero ver o que acontece!
-Você sabe o que acontece.
237
00:12:55,358 --> 00:12:56,943
Eles acham o tesouro do Capitão Kook.
238
00:12:57,068 --> 00:12:59,028
E os elfos dançam
como um bando de idiotas verdes.
239
00:12:59,112 --> 00:13:00,280
Eu vômito. Fim.
240
00:13:00,405 --> 00:13:03,992
Bart, você é como o Chilly,
o elfo que não consegue amar.
241
00:13:04,200 --> 00:13:05,576
Agora, TV de verdade.
242
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
Isso! Os Bandidos Mais Perigosos
da América.
243
00:13:09,539 --> 00:13:11,916
Bart! Nós vamos ter pesadelos!
244
00:13:12,000 --> 00:13:14,085
Relaxe. Isso é cinema de verdade.
245
00:13:14,210 --> 00:13:15,878
Quando passar as mortes brutais,
246
00:13:15,962 --> 00:13:17,714
eu te digo para fechar os olhos.
247
00:13:17,797 --> 00:13:22,135
O Assassino da Bola Branca
deve ser considerado armado e perigoso.
248
00:13:22,218 --> 00:13:26,222
Se acha que o viu, ligue 1-800-Denúncia.
249
00:13:26,389 --> 00:13:28,808
Homer, você parece um garoto.
250
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
Por que não tenho preocupações?
251
00:13:30,310 --> 00:13:31,894
Não, porque está usando um babador.
252
00:13:37,859 --> 00:13:39,319
Mais champanhe?
253
00:13:39,527 --> 00:13:40,695
Opa.
254
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
Hora de um refil.
255
00:13:42,697 --> 00:13:46,993
Garçom! Outra garrafa
do seu segundo champanhe mais barato.
256
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
Os jovens indefesos foram amarrados
e amordaçados na sala,
257
00:13:49,996 --> 00:13:52,290
enquanto a ladra
fazia o que queria na casa,
258
00:13:52,373 --> 00:13:56,419
roubando objetos de valor
que a família tinha adquirido por anos.
259
00:13:56,919 --> 00:14:00,548
LARRY DAVIS E BANDA
260
00:14:14,687 --> 00:14:18,358
Sabe, Marge, isto é igual
a quando namorávamos.
261
00:14:18,733 --> 00:14:20,234
Exceto por um detalhe...
262
00:14:20,818 --> 00:14:22,195
ninguém está vigiando.
263
00:14:24,822 --> 00:14:25,990
A Babá Bandida
264
00:14:26,074 --> 00:14:28,117
deixou um rastro
de roubos noturnos ousados
265
00:14:28,201 --> 00:14:30,244
por todo o território americano.
266
00:14:30,328 --> 00:14:31,871
Ela pode estar em qualquer lugar,
267
00:14:31,996 --> 00:14:35,208
prestes a atacar outra casa
cheia de tolos despreparados.
268
00:14:37,126 --> 00:14:40,380
Daqui a pouco, mostraremos uma foto
da Babá Bandida,
269
00:14:40,463 --> 00:14:42,131
Srta. Lucille Botzcowski.
270
00:14:42,215 --> 00:14:44,467
Lembrem-se, ela pode usar um nome falso...
271
00:14:44,550 --> 00:14:45,593
Botz!
272
00:14:45,718 --> 00:14:49,327
...e deve ser considerada,
armada e perigosa!
273
00:14:49,427 --> 00:14:51,140
LUCILLE BOTZCOWSKI
ALTURA 1,82 M PESO 80 KG
274
00:15:08,908 --> 00:15:10,118
Corra!
275
00:15:15,873 --> 00:15:18,501
1-800-Perigo. Não, Denúncia.
276
00:15:19,877 --> 00:15:21,421
Essa não.
277
00:15:23,631 --> 00:15:26,426
Não esqueça de me dizer
quando vir o hotel.
278
00:15:26,676 --> 00:15:27,677
Lá...
279
00:15:27,760 --> 00:15:28,970
HOTEL OFF-RAMP
280
00:15:29,137 --> 00:15:30,138
...se foi ele.
281
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
Sem problemas.
282
00:15:33,141 --> 00:15:34,892
Vamos pegar a próxima saída.
283
00:15:38,310 --> 00:15:40,398
PRÓXIMA SAÍDA
54 QUILÔMETROS
284
00:15:46,279 --> 00:15:47,572
Bart.
285
00:15:48,739 --> 00:15:50,199
Bart.
286
00:15:52,160 --> 00:15:54,370
Bart.
287
00:15:56,831 --> 00:15:59,750
É hora de escovar os dentes, lavar o rosto
288
00:15:59,834 --> 00:16:01,711
e rezar.
289
00:16:02,253 --> 00:16:03,921
Você está...
290
00:16:04,881 --> 00:16:05,965
aqui?
291
00:16:06,174 --> 00:16:08,509
Beterrabas em conserva.
292
00:16:10,470 --> 00:16:12,013
Isso. Pegue tudo.
293
00:16:16,976 --> 00:16:18,352
Já que ninguém se machucou,
294
00:16:18,478 --> 00:16:20,688
acho que seria tolice focarmos nisso.
295
00:16:21,105 --> 00:16:23,149
Vamos!
296
00:16:24,317 --> 00:16:25,443
Finalmente!
297
00:16:25,526 --> 00:16:26,986
Olá, telespectador vigilante.
298
00:16:27,069 --> 00:16:30,156
Você ligou para Os Bandidos
Mais Perigosos da América.
299
00:16:30,323 --> 00:16:32,283
Estou ligando sobre a Babá Bandida!
300
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Ela está na nossa casa...
301
00:16:34,702 --> 00:16:36,204
Vamos, Marge.
302
00:16:36,287 --> 00:16:38,039
Me deixe carregá-la pela porta.
303
00:16:38,164 --> 00:16:39,707
Tudo bem. Mas tome cuidado.
304
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
Não bata a minha cabeça
como da última vez.
305
00:16:41,792 --> 00:16:44,670
Nossa! Onze anos atrás
e você ainda não se esqueceu disso!
306
00:16:44,754 --> 00:16:46,172
Não amasse meu cabelo!
307
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
Isso é divertido!
308
00:16:54,514 --> 00:16:56,432
Sabemos quem você é, Srta. Botz.
309
00:16:56,641 --> 00:16:59,477
Ou devo dizer Srta. Botzcowski?
310
00:16:59,560 --> 00:17:01,020
Você é a Babá Bandida.
311
00:17:01,103 --> 00:17:02,772
Você é um jovem esperto, Bart.
312
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
Espero que seja esperto o suficiente
para ficar calado.
313
00:17:05,233 --> 00:17:06,317
Ele não é.
314
00:17:06,984 --> 00:17:10,071
Você está louca se acha
que vai se safar assim. Não pode...
315
00:17:10,905 --> 00:17:12,490
Eu não sou uma má pessoa.
316
00:17:12,615 --> 00:17:14,033
Aqui. Enquanto eu termino,
317
00:17:14,200 --> 00:17:17,078
vocês podem assistir
ao resto da sua fita favorita.
318
00:17:19,455 --> 00:17:21,666
Quieto, Bart! Não vamos piorar a situação.
319
00:17:23,501 --> 00:17:25,628
Acho que vou colocar algo
320
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
um pouco mais confortável.
321
00:17:28,256 --> 00:17:32,051
O seu negócio azul com as coisinhas?
322
00:17:32,260 --> 00:17:35,263
-Você vai ver.
-Mande ver, querida.
323
00:17:48,317 --> 00:17:49,569
Coisas de criança!
324
00:17:50,695 --> 00:17:52,363
Não vale nada.
325
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
Monte de lixo.
326
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
Tranqueiras.
327
00:17:56,786 --> 00:17:58,015
Sampsons idiotas.
328
00:18:11,424 --> 00:18:13,301
Maggie!
329
00:18:13,509 --> 00:18:14,844
Venha aqui!
330
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
-Adeus!
-Adeus, pessoal!
331
00:18:20,141 --> 00:18:21,267
-Tchau!
-Isso!
332
00:18:21,392 --> 00:18:22,386
FIM
333
00:18:24,061 --> 00:18:25,229
Maggie,
334
00:18:25,438 --> 00:18:27,898
quer ver Os Elfos Felizes de novo?
335
00:18:29,609 --> 00:18:30,610
Tudo bem,
336
00:18:30,818 --> 00:18:32,695
mas você precisa me desamarrar primeiro.
337
00:18:36,282 --> 00:18:38,367
Homer!
338
00:18:46,000 --> 00:18:48,628
Você saiu do seu berço.
339
00:18:48,919 --> 00:18:51,797
Acho que vou ter que te amarrar também.
340
00:18:55,718 --> 00:18:58,429
Maggie, cadê você?
341
00:18:58,638 --> 00:19:01,390
Maggie!
342
00:19:20,785 --> 00:19:25,081
Homer, vou estragar o clima
se eu ligar para casa,
343
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
para saber das crianças?
344
00:19:37,468 --> 00:19:38,719
Homer, acorde!
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,888
Ninguém atende lá em casa.
346
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
-E?
-E eu estou preocupada.
347
00:19:42,515 --> 00:19:43,933
Acho melhor ir embora.
348
00:19:44,100 --> 00:19:45,601
Tudo bem.
349
00:19:45,851 --> 00:19:48,771
Acho que meu serviço aqui está feito.
350
00:19:48,979 --> 00:19:51,899
Olá, telespectadora vigilante.
Como posso ajudá-la?
351
00:19:51,982 --> 00:19:54,193
Nós a pegamos! Pegamos a Babá Bandida!
352
00:19:54,276 --> 00:19:56,404
Ela está amarrada na nossa casa.
353
00:19:56,570 --> 00:19:58,906
-Pergunte se tem uma recompensa.
-Pagam alguma recompensa?
354
00:19:59,281 --> 00:20:01,450
Se ela for condenada,
vamos ganhar camisetas!
355
00:20:01,534 --> 00:20:02,660
Isso!
356
00:20:02,868 --> 00:20:04,537
Por que as luzes estão todas acesas?
357
00:20:04,620 --> 00:20:06,247
Não estou gostando disso.
358
00:20:07,540 --> 00:20:09,208
-Srta. Botz!
-Srta. Botz!
359
00:20:10,042 --> 00:20:11,377
Meu Deus!
360
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
O que aqueles diabretes fizeram?
361
00:20:14,130 --> 00:20:15,256
Sentimos muito.
362
00:20:15,589 --> 00:20:17,007
Sentimos muito!
363
00:20:18,175 --> 00:20:19,802
Por favor, desligue a TV.
364
00:20:20,386 --> 00:20:23,681
Não sei o que dizer,
estamos muito chateados com tudo isso.
365
00:20:23,848 --> 00:20:25,474
Estas malas estão pesadas.
366
00:20:28,018 --> 00:20:30,688
Para que não tenhamos ressentimentos,
vou te pagar o dobro.
367
00:20:30,771 --> 00:20:32,690
-Na verdade, o triplo.
-Obrigada.
368
00:20:32,773 --> 00:20:34,734
Sr. Sampson, posso te dar um conselho?
369
00:20:34,817 --> 00:20:35,860
Claro.
370
00:20:35,943 --> 00:20:39,029
Nunca dê as costas para aquele garoto.
371
00:20:39,238 --> 00:20:41,615
E não é que você está certa?
Uma vez ele...
372
00:20:47,121 --> 00:20:50,291
A cena do crime é por aqui!
Ela está amarrada na sala.
373
00:20:50,374 --> 00:20:52,001
Espere aí, jovenzinho!
374
00:20:52,209 --> 00:20:55,421
Eu não sei o que você aprontou desta vez,
375
00:20:55,504 --> 00:20:58,758
mas eu tive que desamarrar a sua babá
e pagá-la para ela...
376
00:20:58,841 --> 00:21:00,801
Desculpe, senhor,
você está dizendo para o mundo
377
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
que ajudou e facilitou
378
00:21:02,762 --> 00:21:05,222
a fuga da notória Babá Bandida?
379
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
-De quem?
-Da Babá Bandida.
380
00:21:08,893 --> 00:21:12,188
Você tem certeza
de que esse microfone funciona?
381
00:21:12,813 --> 00:21:16,108
Eu não diria que ajudei.
Isso está ligado, não está?
382
00:21:16,192 --> 00:21:18,486
Porque na verdade foi uma luta.
383
00:21:18,652 --> 00:21:19,945
Homer!
384
00:21:20,112 --> 00:21:22,615
Já viu filmes de kung fu?
Foi daquele jeito.
385
00:21:22,695 --> 00:21:23,788
IDIOTA LOCAL
386
00:21:23,908 --> 00:21:25,326
Agora, conheço os movimentos dela.
387
00:21:25,409 --> 00:21:28,537
Então, se estiver me ouvindo, mocinha,
é melhor pensar muito
388
00:21:28,662 --> 00:21:31,540
antes de tentar alguma coisa
com Homer Simpson novamente!
389
00:21:33,667 --> 00:21:36,879
Que Deus me ajude.
Eu não sou muito esperto.
390
00:21:37,463 --> 00:21:40,257
Homer, não diga isso.
391
00:21:40,925 --> 00:21:43,427
Na minha opinião, se criou três crianças
392
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
capazes de nocautear
e amarrar uma estranha,
393
00:21:45,971 --> 00:21:47,598
você deve estar fazendo algo certo.
394
00:21:47,973 --> 00:21:48,891
É.
395
00:21:52,102 --> 00:21:53,145
É!
396
00:21:56,941 --> 00:21:58,859
Querida, vamos fazer as pazes de novo?
397
00:21:58,984 --> 00:22:01,070
Minha nossa!
398
00:22:52,865 --> 00:22:54,865
Legendas: Guilherme Bastos