1 00:00:03,371 --> 00:00:06,420 Os Simpsons 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,097 BEM-VINDO À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,507 --> 00:00:11,016 DENTISTA QUASE INDOLOR 4 00:00:11,312 --> 00:00:12,518 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 5 00:00:14,932 --> 00:00:18,290 NÃO VOU GRITAR "FOGO" NA SALA DE AULA 6 00:00:25,782 --> 00:00:27,528 CUIDADO 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,343 REVISTA DA MAMÃE CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,805 BAR DO MOE 9 00:00:52,461 --> 00:00:53,559 ÔNIBUS 10 00:01:30,632 --> 00:01:33,302 E agora com nosso correspondente no céu, 11 00:01:33,385 --> 00:01:35,804 Bill Pie no helicóptero da KBBL. 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 -É com você, Bill. -Más notícias, motoristas. 13 00:01:38,265 --> 00:01:40,267 Há um caminhão de melões tombado na interestadual. 14 00:01:40,350 --> 00:01:42,352 Está uma bagunça. Há um monte de curiosos 15 00:01:42,436 --> 00:01:43,520 brigando por melões, 16 00:01:43,604 --> 00:01:45,689 -então esperem atrasos... -Rosquinhas! 17 00:01:45,772 --> 00:01:46,815 ROSQUINHAS GOSTOSAS 18 00:01:46,898 --> 00:01:48,400 Bart, só sobrou uma, e é minha. 19 00:01:55,073 --> 00:01:56,617 -Homer! -Pai! 20 00:01:57,367 --> 00:01:59,161 O ônibus da escola! 21 00:01:59,494 --> 00:02:01,747 Tranquilo, cara. Estamos indo. 22 00:02:01,913 --> 00:02:03,040 Peguem os lanches que fiz. 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 KRUSTY ELFOS 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,627 -Está tudo bem, mãe! -Pegamos dinheiro! 25 00:02:06,793 --> 00:02:08,629 Agora, só... 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,806 Aqui é Bill Pie, seu correspondente aéreo, 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,017 -se despedindo -KBBL. 28 00:02:22,184 --> 00:02:25,729 É, Maggie, somos só nós duas novamente. 29 00:02:28,774 --> 00:02:31,401 Esta é a KBBL com K-Papo, só papo, 24 horas por dia. 30 00:02:31,526 --> 00:02:33,320 Se quiser contar problemas constrangedores 31 00:02:33,403 --> 00:02:34,780 para nossos ouvintes, 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,990 basta ligar para nosso terapeuta e radialista, 33 00:02:37,074 --> 00:02:38,158 Dr. Marvin Monroe. 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 Nosso número é 555-DOR. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,665 Não tenha medo. Ligue agora. 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,043 Alô. 37 00:02:48,210 --> 00:02:49,086 NO AR 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,129 Eu gostaria de falar com o Dr. Monroe. 39 00:02:51,213 --> 00:02:52,881 Nome, idade, problema? 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,342 Me chamo Marge, tenho 34 anos, 41 00:02:55,676 --> 00:02:57,469 e meu problema é meu esposo. 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,639 Ele não me escuta. Ele não me dá valor. 43 00:03:00,722 --> 00:03:02,808 Não sei mais por quanto tempo irei aguentar... 44 00:03:02,891 --> 00:03:05,477 Ei, dona, deixe para desabafar quando estiver ao vivo, está bem? 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,230 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 46 00:03:09,564 --> 00:03:11,692 Vejamos. Em seguida temos a Marge. 47 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 LINHA 1, MARGE, 34 ESPOSA TRISTE 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,112 Ela tem 34 e está presa em um casamento infeliz. 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,488 Ei, aumente isso. 50 00:03:16,738 --> 00:03:18,532 Adoro ouvir esses malucos. 51 00:03:18,657 --> 00:03:20,117 Me fale sobre seu marido, Marge. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Bem... 53 00:03:21,993 --> 00:03:24,746 quando estávamos namorando, ele era doce, 54 00:03:24,830 --> 00:03:27,582 mais romântico, 20 quilos mais magro, 55 00:03:27,666 --> 00:03:30,252 tinha cabelo e usava talheres. 56 00:03:32,587 --> 00:03:33,964 Qual foi a última coisa? 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,676 Ei, não é a sua esposa, Homer? 58 00:03:37,801 --> 00:03:38,927 Não seja ridículo. 59 00:03:39,010 --> 00:03:40,971 Minha esposa beija o chão onde piso. 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 Marge... 61 00:03:42,806 --> 00:03:45,267 está na hora do que chamo de "dura realidade". 62 00:03:45,726 --> 00:03:47,811 Seu marido te vê como um nada. 63 00:03:48,478 --> 00:03:52,107 -Tudo bem, obrigada. -Não, não desligue. 64 00:03:52,190 --> 00:03:54,276 Esse porco te transformou na mãe dele. 65 00:03:54,693 --> 00:03:57,487 Você não é mais o objeto de amor e desejo que merece ser. 66 00:03:57,696 --> 00:03:58,572 Mesmo? 67 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 Tenho certeza disso, assim como de que minha voz é irritante. 68 00:04:01,283 --> 00:04:04,369 Hoje, assim que ele entrar pela porta, 69 00:04:04,453 --> 00:04:06,455 você dirá a ele que está cansada, 70 00:04:06,538 --> 00:04:09,040 que, se ele não começar a te amar, você vai deixá-lo. 71 00:04:09,124 --> 00:04:10,584 Largar o Homer? 72 00:04:10,709 --> 00:04:13,211 -Não use o nome verdadeiro dele! -Largar o Pedro? 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,883 -Consegue ser sincera a tal ponto, Marge? -Sim. 74 00:04:18,008 --> 00:04:20,177 Vai dizer assim que ele chegar em casa? 75 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 -Sim! -Fale com convicção. 76 00:04:23,305 --> 00:04:24,389 Sim! 77 00:04:24,473 --> 00:04:25,849 Isso, garota! 78 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 Qual é, Bart. 79 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 De novo, não. 80 00:04:30,187 --> 00:04:32,105 Onde está o seu senso de humor? 81 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 -Bar do Moe. -Alô. O Al está aí? 82 00:04:34,649 --> 00:04:37,027 -Al? -Sim, Al. O sobrenome é Coólatra. 83 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Deixe-me ver. 84 00:04:38,987 --> 00:04:41,698 Telefone para o Al. Al Coólatra! 85 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 Há algum Al Coólatra aqui? 86 00:04:47,913 --> 00:04:49,164 Espere um minuto. 87 00:04:49,831 --> 00:04:51,750 Escute aqui, seu cretino miserável. 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 Se eu descobrir quem você é, eu te mato! 89 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 Espero que ache esse marginal, Moe. Pode encher. 90 00:05:02,385 --> 00:05:04,846 Está tudo bem, Homer? Geralmente você toma uma depressa, 91 00:05:04,971 --> 00:05:07,057 come uns amendoins, um tira-gosto, um ovo na conserva 92 00:05:07,182 --> 00:05:08,475 e vai embora. 93 00:05:08,642 --> 00:05:12,729 Não quero ir para casa hoje. Me traga o pote. 94 00:05:14,022 --> 00:05:15,941 Você pode se abrir comigo. 95 00:05:16,066 --> 00:05:19,277 -Está com problemas em casa? -Pode-se dizer que sim. 96 00:05:19,361 --> 00:05:22,280 Minha esposa vai me abandonar porque me acha um porco. 97 00:05:22,364 --> 00:05:23,698 -Homer. -O quê? 98 00:05:23,782 --> 00:05:26,660 A Marge está certa. Você é um porco. Pergunte a qualquer um no bar. 99 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 O quê? 100 00:05:28,078 --> 00:05:30,121 Ei, Barney, eu sou um porco? 101 00:05:30,288 --> 00:05:32,624 Não mais do que eu. 102 00:05:34,626 --> 00:05:35,919 Essa não! 103 00:05:36,002 --> 00:05:37,838 Viu? Você é um porco. 104 00:05:37,921 --> 00:05:41,466 O Barney é um porco. Larry é um porco. Somos todos porcos. 105 00:05:41,967 --> 00:05:44,010 Com uma diferença. 106 00:05:44,469 --> 00:05:45,512 De vez em quando, 107 00:05:45,637 --> 00:05:48,139 podemos sair da lama, tomar um banho 108 00:05:48,431 --> 00:05:49,975 e agir como seres humanos. 109 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 Homer, compre flores para sua esposa e a leve para sair, 110 00:05:52,936 --> 00:05:54,437 tirem a noite na cidade. 111 00:05:54,521 --> 00:05:57,357 Velas, restaurante, o pacote completo. 112 00:05:57,440 --> 00:05:59,109 Nossa, uma noite romântica. 113 00:05:59,192 --> 00:06:01,194 Não, ela é muito inteligente para cair nessa. 114 00:06:01,862 --> 00:06:03,780 Eu não acabei. Depois do jantar, 115 00:06:03,905 --> 00:06:07,701 vocês irão para o melhor hotel da cidade 116 00:06:07,909 --> 00:06:11,162 e só sairão de manhã, 117 00:06:11,288 --> 00:06:13,123 se é que me entende. 118 00:06:13,206 --> 00:06:14,541 Entendido alto e claro. 119 00:06:17,752 --> 00:06:20,422 Nossa,18h15. Papai está demorando. 120 00:06:20,547 --> 00:06:23,550 Quem se atrasaria na noite do bolo de carne? 121 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 Eu quero algumas flores. 122 00:06:28,930 --> 00:06:30,140 Que tipo de flores? 123 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Você sabe, bonitas, nada murcho. 124 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 Temos belas rosas de talo longo. 125 00:06:35,020 --> 00:06:36,730 Estão por 55 dólares a dúzia. 126 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Quero uma, por favor. 127 00:06:52,370 --> 00:06:54,331 -Ei, mãe. -Cadê o rango? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,272 Seu marido te vê como um nada. 129 00:07:19,898 --> 00:07:22,817 Aquele porco te transformou na mãe dele. 130 00:07:23,026 --> 00:07:26,112 Você não é o objeto de amor e desejo que merece ser... 131 00:07:26,196 --> 00:07:27,864 que merece ser... 132 00:07:28,198 --> 00:07:29,741 Se ele não começar a amá-la... 133 00:07:42,295 --> 00:07:45,590 Marge, eu te amo. 134 00:07:45,674 --> 00:07:47,092 Não está bom. 135 00:07:47,676 --> 00:07:50,595 Marge, querida, eu te amo. 136 00:07:50,679 --> 00:07:52,097 Droga. 137 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 Marge, eu te amo, meu bem. 138 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Marge, querida, meu bem, tesouro... 139 00:07:59,604 --> 00:08:02,190 Isso nunca vai funcionar. 140 00:08:10,699 --> 00:08:12,492 Eu te amo, Marjorie. 141 00:08:12,784 --> 00:08:14,244 Homer. 142 00:08:14,327 --> 00:08:16,162 Eu também te amo. 143 00:08:19,749 --> 00:08:21,835 Um pouco de diversão antes do jantar. 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 -Bar do Moe. -O Olavo está? 145 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 -Quem? -Olavo Pratos. 146 00:08:27,048 --> 00:08:28,466 Espere aí, vou ver. 147 00:08:28,550 --> 00:08:30,176 Olavo Pratos! 148 00:08:30,385 --> 00:08:32,429 Chamada para Olavo Pratos! 149 00:08:35,682 --> 00:08:38,518 E fiz reservas no Chez Paree. 150 00:08:39,227 --> 00:08:41,104 Mas, Homer, lá é tão caro. 151 00:08:41,229 --> 00:08:44,107 Não importa, mon frère. E, depois da sobremesa, 152 00:08:44,190 --> 00:08:47,152 iremos para a nossa suíte no segundo andar do hotel Off-Ramp. 153 00:08:47,235 --> 00:08:49,320 Nossa, Homer! Estou extasiada! 154 00:08:49,571 --> 00:08:51,322 Espere. E a babá? 155 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 -Opa. -Não se preocupe. 156 00:08:53,616 --> 00:08:54,868 Escute aqui, seu sem-vergonha. 157 00:08:54,951 --> 00:08:57,871 Se eu te pegar, juro que te arranco as tripas. 158 00:08:57,954 --> 00:08:59,831 Meu Deus. Deve ser uma linha cruzada. 159 00:09:02,542 --> 00:09:04,878 Rubber Baby Buggy Bumper Babás. 160 00:09:04,961 --> 00:09:06,421 Me chamo Marge Simpson. 161 00:09:06,629 --> 00:09:08,923 -Preciso de uma babá esta noite. -Espere um minuto. 162 00:09:09,132 --> 00:09:10,216 Simpsons? 163 00:09:10,300 --> 00:09:11,634 Moça, só pode ser piada! 164 00:09:11,710 --> 00:09:13,342 OS SIMPSONS - NÃO! LISA - BART - MAGGIE 165 00:09:16,723 --> 00:09:19,434 Rubber Baby Buggy Bumper Babás. 166 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Alô. Aqui é o Sr. Sampson. 167 00:09:22,020 --> 00:09:24,105 A sua esposa acabou de ligar? 168 00:09:24,230 --> 00:09:25,857 Não, eu disse Sampson, não Simpson. 169 00:09:25,940 --> 00:09:27,317 Graças a Deus! 170 00:09:27,442 --> 00:09:30,695 Aqueles Simpsons são um bando de selvagens! 171 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 -Principalmente aquele gorila que é o pai. -Ora! 172 00:09:34,074 --> 00:09:36,534 Na verdade, os Simpsons são nossos vizinhos, 173 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 e nós os achamos 174 00:09:38,161 --> 00:09:41,206 uma família incompreendida e injustiçada. 175 00:09:42,082 --> 00:09:44,125 Mãe, você está tão linda. 176 00:09:44,209 --> 00:09:47,754 Hoje é uma noite especial. 177 00:09:47,837 --> 00:09:50,799 Seu pai vai me levar para jantar e depois dançar. 178 00:09:50,882 --> 00:09:51,883 O papai dança? 179 00:09:52,008 --> 00:09:53,176 Como um anjo. 180 00:10:02,894 --> 00:10:04,604 Mexa esse corpão, Homer. 181 00:10:04,687 --> 00:10:07,857 Um dia, você vai aprender a se mexer assim. 182 00:10:07,941 --> 00:10:09,275 Não se eu puder evitar. 183 00:10:10,276 --> 00:10:12,153 Filho, não existe mulher 184 00:10:12,278 --> 00:10:14,864 que resista a um homem que saiba dançar. 185 00:10:14,948 --> 00:10:17,992 -Você não sabe de nada, não é, pai? -Saia daqui, garoto. 186 00:10:18,243 --> 00:10:19,452 Para fora! 187 00:10:19,619 --> 00:10:20,870 Que mau humor. 188 00:10:32,715 --> 00:10:35,260 Liso como o bumbum de um bebê! 189 00:10:39,139 --> 00:10:41,933 Querido, acho que ouvi a campainha. 190 00:10:42,016 --> 00:10:43,476 Acho que está certa, docinho. 191 00:10:43,643 --> 00:10:44,936 Bart! Atenda a porta! 192 00:10:45,103 --> 00:10:46,563 Pode deixar, dançarino. 193 00:10:56,406 --> 00:10:57,907 A senhora deve ser a babá. 194 00:10:57,991 --> 00:10:59,617 Sim. Sou a Srta. Botz. 195 00:10:59,701 --> 00:11:01,077 Não fique parado aí, garoto. 196 00:11:01,161 --> 00:11:03,204 Ajude a Srta. Botz com as malas. 197 00:11:03,329 --> 00:11:04,956 Eu cuido das minhas malas. 198 00:11:05,707 --> 00:11:08,084 Obrigada por vir em cima da hora, Srta. Botz. 199 00:11:08,209 --> 00:11:10,879 Aqui estão os telefones do restaurante onde jantaremos 200 00:11:10,962 --> 00:11:13,131 e do hotel onde passaremos a noite. 201 00:11:13,214 --> 00:11:14,966 A Maggie deve ir para a cama agora, 202 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 mas Bart e Lisa podem ficar acordados por mais uma hora. 203 00:11:17,468 --> 00:11:20,263 Enquanto isso, eles podem assistir esta fita de vídeo. 204 00:11:20,430 --> 00:11:23,725 Legal! Os Elfos Felizes Encontram os Ursinhos Curiosos. 205 00:11:23,933 --> 00:11:26,519 Os elfos! 206 00:11:26,603 --> 00:11:28,730 Tchau, crianças! Cuidado com o garoto. 207 00:11:30,648 --> 00:11:33,234 Tchau. Se comportem. 208 00:11:33,448 --> 00:11:35,243 Temos que ir. 209 00:11:39,199 --> 00:11:42,118 Venham, crianças. Vamos assistir a Os Elfos Felizes. 210 00:11:42,202 --> 00:11:43,995 Então, moça, nós já vimos esses elfos sem graça 211 00:11:44,078 --> 00:11:45,288 umas 14 bilhões de vezes. 212 00:11:45,371 --> 00:11:48,583 -Que tal ver TV de verdade? -Eu disse que vamos ver a fita. 213 00:11:48,791 --> 00:11:51,628 Era só uma sugestão, moça. 214 00:11:51,711 --> 00:11:53,796 Nossa mãe nos deixa ver o que quisermos. 215 00:11:53,880 --> 00:11:56,299 Eu disse que vocês vão assistir a esta fita. 216 00:11:56,382 --> 00:11:59,552 E você fará o que eu mandar, ou eu farei algo com você. 217 00:11:59,636 --> 00:12:01,095 E eu não sei o que será, 218 00:12:01,262 --> 00:12:04,224 porque todo mundo faz o que eu mando. 219 00:12:07,582 --> 00:12:08,428 AVISO FBI 220 00:12:11,272 --> 00:12:13,149 Todas parecem tão gostosas, 221 00:12:13,233 --> 00:12:15,860 mas acho que vou comer aquela ali. 222 00:12:15,944 --> 00:12:18,988 É melhor escolher uma mais animada, senhor. 223 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 Por quê? 224 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 Bem, escolher uma que está boiando 225 00:12:23,326 --> 00:12:27,288 vai contra o objetivo de escolher uma lagosta viva. 226 00:12:27,372 --> 00:12:28,790 Tudo bem. 227 00:12:28,873 --> 00:12:31,918 Então quero aquela, com os olhos vidrados. 228 00:12:32,168 --> 00:12:35,672 Ótima escolha, senhor. Posso levá-los à sua mesa? 229 00:12:35,755 --> 00:12:37,423 Oui, oui. Depois de você. 230 00:12:38,091 --> 00:12:40,593 Te vejo depois. 231 00:12:40,802 --> 00:12:43,341 MEL 232 00:12:43,471 --> 00:12:44,681 Socorro! 233 00:12:44,889 --> 00:12:46,557 Mais rápido! 234 00:12:46,808 --> 00:12:48,226 Precisamos salvar o Bubbles. 235 00:12:49,310 --> 00:12:51,813 Cara, eu não aguento mais. 236 00:12:51,980 --> 00:12:55,191 -Mas eu quero ver o que acontece! -Você sabe o que acontece. 237 00:12:55,358 --> 00:12:56,943 Eles acham o tesouro do Capitão Kook. 238 00:12:57,068 --> 00:12:59,028 E os elfos dançam como um bando de idiotas verdes. 239 00:12:59,112 --> 00:13:00,280 Eu vômito. Fim. 240 00:13:00,405 --> 00:13:03,992 Bart, você é como o Chilly, o elfo que não consegue amar. 241 00:13:04,200 --> 00:13:05,576 Agora, TV de verdade. 242 00:13:06,619 --> 00:13:09,455 Isso! Os Bandidos Mais Perigosos da América. 243 00:13:09,539 --> 00:13:11,916 Bart! Nós vamos ter pesadelos! 244 00:13:12,000 --> 00:13:14,085 Relaxe. Isso é cinema de verdade. 245 00:13:14,210 --> 00:13:15,878 Quando passar as mortes brutais, 246 00:13:15,962 --> 00:13:17,714 eu te digo para fechar os olhos. 247 00:13:17,797 --> 00:13:22,135 O Assassino da Bola Branca deve ser considerado armado e perigoso. 248 00:13:22,218 --> 00:13:26,222 Se acha que o viu, ligue 1-800-Denúncia. 249 00:13:26,389 --> 00:13:28,808 Homer, você parece um garoto. 250 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 Por que não tenho preocupações? 251 00:13:30,310 --> 00:13:31,894 Não, porque está usando um babador. 252 00:13:37,859 --> 00:13:39,319 Mais champanhe? 253 00:13:39,527 --> 00:13:40,695 Opa. 254 00:13:41,070 --> 00:13:42,488 Hora de um refil. 255 00:13:42,697 --> 00:13:46,993 Garçom! Outra garrafa do seu segundo champanhe mais barato. 256 00:13:47,076 --> 00:13:49,829 Os jovens indefesos foram amarrados e amordaçados na sala, 257 00:13:49,996 --> 00:13:52,290 enquanto a ladra fazia o que queria na casa, 258 00:13:52,373 --> 00:13:56,419 roubando objetos de valor que a família tinha adquirido por anos. 259 00:13:56,919 --> 00:14:00,548 LARRY DAVIS E BANDA 260 00:14:14,687 --> 00:14:18,358 Sabe, Marge, isto é igual a quando namorávamos. 261 00:14:18,733 --> 00:14:20,234 Exceto por um detalhe... 262 00:14:20,818 --> 00:14:22,195 ninguém está vigiando. 263 00:14:24,822 --> 00:14:25,990 A Babá Bandida 264 00:14:26,074 --> 00:14:28,117 deixou um rastro de roubos noturnos ousados 265 00:14:28,201 --> 00:14:30,244 por todo o território americano. 266 00:14:30,328 --> 00:14:31,871 Ela pode estar em qualquer lugar, 267 00:14:31,996 --> 00:14:35,208 prestes a atacar outra casa cheia de tolos despreparados. 268 00:14:37,126 --> 00:14:40,380 Daqui a pouco, mostraremos uma foto da Babá Bandida, 269 00:14:40,463 --> 00:14:42,131 Srta. Lucille Botzcowski. 270 00:14:42,215 --> 00:14:44,467 Lembrem-se, ela pode usar um nome falso... 271 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 Botz! 272 00:14:45,718 --> 00:14:49,327 ...e deve ser considerada, armada e perigosa! 273 00:14:49,427 --> 00:14:51,140 LUCILLE BOTZCOWSKI ALTURA 1,82 M PESO 80 KG 274 00:15:08,908 --> 00:15:10,118 Corra! 275 00:15:15,873 --> 00:15:18,501 1-800-Perigo. Não, Denúncia. 276 00:15:19,877 --> 00:15:21,421 Essa não. 277 00:15:23,631 --> 00:15:26,426 Não esqueça de me dizer quando vir o hotel. 278 00:15:26,676 --> 00:15:27,677 Lá... 279 00:15:27,760 --> 00:15:28,970 HOTEL OFF-RAMP 280 00:15:29,137 --> 00:15:30,138 ...se foi ele. 281 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 Sem problemas. 282 00:15:33,141 --> 00:15:34,892 Vamos pegar a próxima saída. 283 00:15:38,310 --> 00:15:40,398 PRÓXIMA SAÍDA 54 QUILÔMETROS 284 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 Bart. 285 00:15:48,739 --> 00:15:50,199 Bart. 286 00:15:52,160 --> 00:15:54,370 Bart. 287 00:15:56,831 --> 00:15:59,750 É hora de escovar os dentes, lavar o rosto 288 00:15:59,834 --> 00:16:01,711 e rezar. 289 00:16:02,253 --> 00:16:03,921 Você está... 290 00:16:04,881 --> 00:16:05,965 aqui? 291 00:16:06,174 --> 00:16:08,509 Beterrabas em conserva. 292 00:16:10,470 --> 00:16:12,013 Isso. Pegue tudo. 293 00:16:16,976 --> 00:16:18,352 Já que ninguém se machucou, 294 00:16:18,478 --> 00:16:20,688 acho que seria tolice focarmos nisso. 295 00:16:21,105 --> 00:16:23,149 Vamos! 296 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 Finalmente! 297 00:16:25,526 --> 00:16:26,986 Olá, telespectador vigilante. 298 00:16:27,069 --> 00:16:30,156 Você ligou para Os Bandidos Mais Perigosos da América. 299 00:16:30,323 --> 00:16:32,283 Estou ligando sobre a Babá Bandida! 300 00:16:32,533 --> 00:16:34,410 Ela está na nossa casa... 301 00:16:34,702 --> 00:16:36,204 Vamos, Marge. 302 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 Me deixe carregá-la pela porta. 303 00:16:38,164 --> 00:16:39,707 Tudo bem. Mas tome cuidado. 304 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 Não bata a minha cabeça como da última vez. 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,670 Nossa! Onze anos atrás e você ainda não se esqueceu disso! 306 00:16:44,754 --> 00:16:46,172 Não amasse meu cabelo! 307 00:16:50,801 --> 00:16:53,012 Isso é divertido! 308 00:16:54,514 --> 00:16:56,432 Sabemos quem você é, Srta. Botz. 309 00:16:56,641 --> 00:16:59,477 Ou devo dizer Srta. Botzcowski? 310 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Você é a Babá Bandida. 311 00:17:01,103 --> 00:17:02,772 Você é um jovem esperto, Bart. 312 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 Espero que seja esperto o suficiente para ficar calado. 313 00:17:05,233 --> 00:17:06,317 Ele não é. 314 00:17:06,984 --> 00:17:10,071 Você está louca se acha que vai se safar assim. Não pode... 315 00:17:10,905 --> 00:17:12,490 Eu não sou uma má pessoa. 316 00:17:12,615 --> 00:17:14,033 Aqui. Enquanto eu termino, 317 00:17:14,200 --> 00:17:17,078 vocês podem assistir ao resto da sua fita favorita. 318 00:17:19,455 --> 00:17:21,666 Quieto, Bart! Não vamos piorar a situação. 319 00:17:23,501 --> 00:17:25,628 Acho que vou colocar algo 320 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 um pouco mais confortável. 321 00:17:28,256 --> 00:17:32,051 O seu negócio azul com as coisinhas? 322 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 -Você vai ver. -Mande ver, querida. 323 00:17:48,317 --> 00:17:49,569 Coisas de criança! 324 00:17:50,695 --> 00:17:52,363 Não vale nada. 325 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 Monte de lixo. 326 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 Tranqueiras. 327 00:17:56,786 --> 00:17:58,015 Sampsons idiotas. 328 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Maggie! 329 00:18:13,509 --> 00:18:14,844 Venha aqui! 330 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 -Adeus! -Adeus, pessoal! 331 00:18:20,141 --> 00:18:21,267 -Tchau! -Isso! 332 00:18:21,392 --> 00:18:22,386 FIM 333 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 Maggie, 334 00:18:25,438 --> 00:18:27,898 quer ver Os Elfos Felizes de novo? 335 00:18:29,609 --> 00:18:30,610 Tudo bem, 336 00:18:30,818 --> 00:18:32,695 mas você precisa me desamarrar primeiro. 337 00:18:36,282 --> 00:18:38,367 Homer! 338 00:18:46,000 --> 00:18:48,628 Você saiu do seu berço. 339 00:18:48,919 --> 00:18:51,797 Acho que vou ter que te amarrar também. 340 00:18:55,718 --> 00:18:58,429 Maggie, cadê você? 341 00:18:58,638 --> 00:19:01,390 Maggie! 342 00:19:20,785 --> 00:19:25,081 Homer, vou estragar o clima se eu ligar para casa, 343 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 para saber das crianças? 344 00:19:37,468 --> 00:19:38,719 Homer, acorde! 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 Ninguém atende lá em casa. 346 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 -E? -E eu estou preocupada. 347 00:19:42,515 --> 00:19:43,933 Acho melhor ir embora. 348 00:19:44,100 --> 00:19:45,601 Tudo bem. 349 00:19:45,851 --> 00:19:48,771 Acho que meu serviço aqui está feito. 350 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 Olá, telespectadora vigilante. Como posso ajudá-la? 351 00:19:51,982 --> 00:19:54,193 Nós a pegamos! Pegamos a Babá Bandida! 352 00:19:54,276 --> 00:19:56,404 Ela está amarrada na nossa casa. 353 00:19:56,570 --> 00:19:58,906 -Pergunte se tem uma recompensa. -Pagam alguma recompensa? 354 00:19:59,281 --> 00:20:01,450 Se ela for condenada, vamos ganhar camisetas! 355 00:20:01,534 --> 00:20:02,660 Isso! 356 00:20:02,868 --> 00:20:04,537 Por que as luzes estão todas acesas? 357 00:20:04,620 --> 00:20:06,247 Não estou gostando disso. 358 00:20:07,540 --> 00:20:09,208 -Srta. Botz! -Srta. Botz! 359 00:20:10,042 --> 00:20:11,377 Meu Deus! 360 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 O que aqueles diabretes fizeram? 361 00:20:14,130 --> 00:20:15,256 Sentimos muito. 362 00:20:15,589 --> 00:20:17,007 Sentimos muito! 363 00:20:18,175 --> 00:20:19,802 Por favor, desligue a TV. 364 00:20:20,386 --> 00:20:23,681 Não sei o que dizer, estamos muito chateados com tudo isso. 365 00:20:23,848 --> 00:20:25,474 Estas malas estão pesadas. 366 00:20:28,018 --> 00:20:30,688 Para que não tenhamos ressentimentos, vou te pagar o dobro. 367 00:20:30,771 --> 00:20:32,690 -Na verdade, o triplo. -Obrigada. 368 00:20:32,773 --> 00:20:34,734 Sr. Sampson, posso te dar um conselho? 369 00:20:34,817 --> 00:20:35,860 Claro. 370 00:20:35,943 --> 00:20:39,029 Nunca dê as costas para aquele garoto. 371 00:20:39,238 --> 00:20:41,615 E não é que você está certa? Uma vez ele... 372 00:20:47,121 --> 00:20:50,291 A cena do crime é por aqui! Ela está amarrada na sala. 373 00:20:50,374 --> 00:20:52,001 Espere aí, jovenzinho! 374 00:20:52,209 --> 00:20:55,421 Eu não sei o que você aprontou desta vez, 375 00:20:55,504 --> 00:20:58,758 mas eu tive que desamarrar a sua babá e pagá-la para ela... 376 00:20:58,841 --> 00:21:00,801 Desculpe, senhor, você está dizendo para o mundo 377 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 que ajudou e facilitou 378 00:21:02,762 --> 00:21:05,222 a fuga da notória Babá Bandida? 379 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 -De quem? -Da Babá Bandida. 380 00:21:08,893 --> 00:21:12,188 Você tem certeza de que esse microfone funciona? 381 00:21:12,813 --> 00:21:16,108 Eu não diria que ajudei. Isso está ligado, não está? 382 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 Porque na verdade foi uma luta. 383 00:21:18,652 --> 00:21:19,945 Homer! 384 00:21:20,112 --> 00:21:22,615 Já viu filmes de kung fu? Foi daquele jeito. 385 00:21:22,695 --> 00:21:23,788 IDIOTA LOCAL 386 00:21:23,908 --> 00:21:25,326 Agora, conheço os movimentos dela. 387 00:21:25,409 --> 00:21:28,537 Então, se estiver me ouvindo, mocinha, é melhor pensar muito 388 00:21:28,662 --> 00:21:31,540 antes de tentar alguma coisa com Homer Simpson novamente! 389 00:21:33,667 --> 00:21:36,879 Que Deus me ajude. Eu não sou muito esperto. 390 00:21:37,463 --> 00:21:40,257 Homer, não diga isso. 391 00:21:40,925 --> 00:21:43,427 Na minha opinião, se criou três crianças 392 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 capazes de nocautear e amarrar uma estranha, 393 00:21:45,971 --> 00:21:47,598 você deve estar fazendo algo certo. 394 00:21:47,973 --> 00:21:48,891 É. 395 00:21:52,102 --> 00:21:53,145 É! 396 00:21:56,941 --> 00:21:58,859 Querida, vamos fazer as pazes de novo? 397 00:21:58,984 --> 00:22:01,070 Minha nossa! 398 00:22:52,865 --> 00:22:54,865 Legendas: Guilherme Bastos